Koeh Sò͘-ngô͘ Sió-toān

文獻資訊

項目 資料
作者 無lo̍h名
卷期 台灣教會報
卷期 第545卷
日期 1930/8
頁數 10

白話字(原文數位化)

Koeh Sò͘-ngô͘ Sió-toān

1930.08 545 koàn p.10

Koeh Sò͘-ngô͘ chiū-sī Chháu-tun kuì Tông-hoē Koeh Tiau-sêng Bo̍k-su ê toā Lēng-ài, kin-nî 19 hoè. Saⁿ goe̍h-boé tī lán Tâi-lâm Tiúⁿ-ló-kàu Lú Ha̍k-hāu chut-gia̍p, tò-khì chhù-ni̍h sūn-hàu i ê pē-bó, iú ài i ê sió-tī sió-moē chí-ū 3 goe̍h-ji̍t kú nā-tiāⁿ. Tuì phoà-pēⁿ kàu lîm-chiong thâu-boé 11 ji̍t, tī kî-tó tiong kui thian.

Kin ē-tàu sī lé-pài-ji̍t, ha̍k-hāu chiap-tio̍h chi̍t tiuⁿ toan-su, pò Koeh Sò͘-ngô͘ tī sin-le̍k 17 hō koè-óng, lóng iáu-boē-bat thiaⁿ-kìⁿ ū phoà-pēⁿ, hut-jiân thiaⁿ-kìⁿ án-ni, bē bián-tit chin gông-ngia̍h koh chin tông-chêng i ê pē-bó, saⁿ-kap siong-sim lâu ba̍k-sái ah! Pêng-sî koh sī sin-thé kiān-khong, ū chheng-liân ê khì-khài, chhin-chhiūⁿ chhó-bo̍k tng bō͘-sēng teh-beh puh sin íⁿ ê khì-siōng chi̍t iūⁿ, bô phah-sǹg ê tiong-kan thiaⁿ-kìⁿ chit hō siau-sit, bē kìm-tit gia̍h pit siá tām-po̍h lâi-le̍k hō͘ lia̍t-uī pêng-iú chai, ū thang hō͘ lán siūⁿ chhut sin chìn-hêng ê hêng-uî, sìn-gióng, lí-sióng ia kú káⁿ.

  1. Lūn i ê seⁿ-sêng hó khoàⁿ, put-sî chhiò-iông.

2.Sèng-chit un-sûn, hong-chèng.

3.Tuì ji̍p-ha̍k í-lâi sêng-chek chiām-chiām chìn-ji̍p iu-liông.

4.Gâu thé-thiap i ê sī-toā-lâng, chiat-khiām i ê só͘-huì.

5.Tuì chhong-iú hó kám-chêng, pêng-iú lóng sī kiò i Koeh --ê, ná-chún chin thiàⁿ i ê khoán.

6.Im-ga̍k cheng-kong, iā bat tī Tang-mn̂g Sèng-koa-tuī chi̍t nî kú, pang-chān Chú-ji̍t-o̍h ê kang iā ū.

Téng-bīn só͘ kì chit kuí hāng chin-chiàⁿ ū thang hō͘ lán siàu-liām. Ka-têng sī sit-lo̍h chi̍t ê só͘ thiàⁿ gâu pang-chān ê lú-jî. Ha̍k-hāu sī kiám chi̍t ê hó ê hāu-iú. Kàu-hoē sī khiàm chi̍t ê gâu pang-chān ê jîn-bu̍t. Siā-hoē bô chhái chi̍t ê Lú Eng-hiông, thiaⁿ-kìⁿ ê lâng bô m̄ kiò bô-chhái. Siong-sim ah! Kai-chià iā ū thang an-uì ê só͘-chāi:

1.Bô hō͘ pē-bó uī-tio̍h i ê phín-hēng hoân-ló.

2.Ha̍k-hāu bô uī-tio̍h i kiàn-siàu.

3.Koh-khah thang an-uì ê , sī chi̍t ê chin-si̍t ê Ki-tok-tô͘.

4.Káⁿ sī Chú khoàⁿ i só͘ chò ê kang ū kè-ta̍t, m̄-kam i toà sè-kan siū-khó͘, chiap-la̍p i chiūⁿ-thiⁿ khì hióng-siū chiâu-pī ê hok-khì, chhin-chhiūⁿ chāi-chá chiap-la̍p Í-lo̍k chiūⁿ-thiⁿ chi̍t-poaⁿ-iūⁿ, lán tio̍h ēng chiah ê oē lâi sio an-uì.

Kin-á-ji̍t thiaⁿ-kìⁿ chit hō siaⁿ ná-chún chin kín-kip ê siaⁿ, ná Kiù-chú kòng bô-soàⁿ-tiān lâi lán tau kā lán kóng, “Tio̍h kéng-séng ah! Tio̍h kî-tó ah! bián-tit ji̍p bê-he̍k. Tio̍h hâ lín ê toà tiám lín ê teng. Tio̍h o̍h lô͘-po̍k su-hāu i ê Chú-lâng, sî-ji̍t pek kīn lah! Chit khoán ê siaⁿ, iā thang khó-pí Thian-tông toā-cheng ê siaⁿ-im īn--lâi thàu lán ê hī-khang kiò lán chhéⁿ, kah lán tio̍h chún-pī. Só͘-í tio̍h tiuⁿ-tî, in-uī lín m̄-chai lín ê Chú sím-mi̍h ji̍t beh lâi” (Má-thài 24:42).

漢羅(Ùi原文改寫)

郭素娥小傳

1930.08 545卷 p.10

郭素娥就是草屯貴堂會郭朝成牧師的大令嬡,今年19歲。3月尾佇咱台南長老教女學校卒業,倒去厝--裡順孝伊的父母,友愛伊的小弟、小妹只有3月日久若定。對破病到臨終頭尾11日,佇祈禱中歸天。

今e晝是禮拜日,學校接著1張端書,報郭素娥佇新曆17號過往,攏猶未捌聽見有破病,忽然聽見按呢,袂免得真gông-ngia̍h閣真同情伊的父母,相佮傷心流目屎--ah!平時閣是身體健康,有青年的氣慨,親像草木當茂盛teh-beh puh芛的氣象一樣,無扑算的中間聽見這號消息,袂禁得攑筆寫淡薄來歷予列位朋友知,有通予咱想出新進行的行為,信仰、理想也kú敢。

1.論伊的生成好看,不時笑容。

2.性質溫純,方正。

3.對入學以來成績漸漸進入優良。

4.Gâu體貼伊的序大人,節儉伊的所費。

5.對窗友好感情,朋友攏是叫伊郭--的,ná準真疼--伊的款。

6.音樂成功,也捌 佇東門聖歌隊1年久,幫贊主日學的工也有。

頂面所記這幾項真正有通予咱數念。家庭是失落1个所疼gâu幫贊的女兒。學校是減1个好的校友。教會是欠1 个gâu幫贊的人物。社會無彩1个女英雄,聽見的人無毋叫無彩。傷心--ah!佳哉也有通安慰的所在。

1.無予父母為著伊的品行煩惱。

2.學校無為著伊見笑。

3.閣較通安慰的是1个真實的基督徒。

4.敢是主看伊所做的工有價值,毋甘伊蹛世間受苦,接納伊上天去享受齊備的福氣,親像在早接納Í-lo̍k上天1般樣,咱著用遮的話來相安慰。

今仔日聽見這號聲那準真緊急的聲,那救主摃無線電來咱兜共咱講:「著警醒--ah!著祈禱--ah!免得入迷惑。著轄恁的帶,點恁的燈。著學奴僕伺候伊的主人,時日迫近--lah!這款的聲,也通可比天堂大鐘的聲音īn--來透咱的耳孔叫咱醒,教咱著準備。所以著張持,因為恁毋知恁的主甚乜日欲來。」(馬太24:42)