黃執事ê小傳
N̂gChip-sūêSió-toān
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 無lo̍h名 |
卷期 | 台灣教會報 |
卷期 | 第544卷 |
日期 | 1930/7 |
頁數 | 3 |
白話字(原文數位化)
N̂g Chip-sū ê Sió-toān
1930.07 tē 544 koàn p.3
N̂g kun miâ Tiòng. Tâi-lâm Tang-mn̂g kàu-hoē ê Chip-sū; Sin-lâu Chheh-pâng ìn-soat-pō͘ ê Chú-jīm--lah. Goân-che̍k sī Pak-mn̂g-kūn, Ka-lí-chng, Po͘-téng-liâu N̂g-sèng ê tāi-cho̍k. Tng Bêng-tī 36 nî, (28 nî chêng) lâi Sin-lâu kā Kam Bo̍k-su chò kang. In-uī i un-sûn khîn-bián, put-chí hō͘ Kam Bo̍k-su o-ló, chiah kú-chiàn i ji̍p Chheh-pâng chò khioh jī ìn soat ê kang. Tuì án-ni chiah poaⁿ-chhiáⁿ i ê lāu-bú lâi toà Tâi-lâm, kiàn-li̍p ke-āu, soà chiap kàu chit-tia̍p, beh kàu saⁿ-cha̍p nî.
N̂g kun tuì siū Kam Bo̍k-su ēng tō-lí ín-chhoā liáu-āu, chiū pàng-sak i í-chêng ké ê sìn-gióng, choan-sim lâi kui-ho̍k tī Chú. In-uī i só͘ chò ê kang, iā pí pa̍t-lâng ke tit-tio̍h chē-chē tō-lí ê kà-sī. Muí lé-pài-ji̍t chiū pang-chān Tang-mn̂g kàu-hoē Chú-ji̍t-o̍h ê kang, āu-lâi soà jīm Tang-mn̂g Kàu-hoē ê Chip-sū.
Put-hēng tī kin-nî gō͘-goe̍h boé jiám-pēⁿ, chi̍t-ji̍t chi̍t-ji̍t khah-tāng, āu-lâi kiám-cha, chai kiò sī jiám-tio̍h Tiông-chit hû-su ê chèng, chiū khì ji̍p Tâi-lâm I-īⁿ, in-uī i ū chi̍t ê cha-bó͘-kiáⁿ, tī hit I-īⁿ chāi-chit, thang lī-piān lâi chiàu-kò͘ i.
Chóng-sī Chú ê chí-ì í-keng chiâⁿ, ài hioh I sè-kan ê kang, só͘-í lâng ê cheng-sîn, io̍h ê khuì-la̍t lóng bô kong-hāu, soà tī 6 goe̍h 23 ji̍t ngó͘-hō͘ 7 tiám lī-khui sè-kan, hō͘ Chú ín-chhoā ji̍p Thian-tông, hióng siū 48 hoè, pàng hē i kè-sek kap kiáⁿ-jî cha̍p-lâng. Lâm 6 ê, lú 4 ê. I ê toā kong-chú hiān-chāi tī Hōng-thian Boán-chiu I-kho Tāi-ha̍k tha̍k-chheh. Toā lēng-ài tī Chiang-hoà Ki-tok-kàu I-īⁿ jīm khàn-hō͘ ê chit; iā chhù lēng-ài tī Tâi-lâm I-īⁿ chò khàn-hō͘; kî-û 4 ê iáu ti Kong-ha̍k-hāu iā ū ê sè-hàn tī ka-têng, lóng boē hun-phoè.
Chiàu lán chai i ê chò lâng, ū kuí-nā hāng khó-chhú, chiū-sī phoh-si̍t tiong-hō͘ koh khîn-khiām. I chò lâng chin phoh-si̍t, sī hoân sī, hui hoân hui, bô ēng kan-chà ê pō͘ khoán-thāi lâng, iā chin tiong-hō͘, só͘-í tī-chia beh oá saⁿ-cha̍p nî bô thiaⁿ-kìⁿ pêng-iú hiâm kóng sím-mi̍h sū. Koh chin gâu khîn-khiām. I ū 9 ê kiáⁿ-jî, chiàu khoàⁿ sī khah ū siū thoa-luī, chóng-sī ī khîn-khîn khiām-khiām lâi ín-chhoā chèng kiáⁿ-jî, só͘-í tuì tī keng-chè-chiūⁿ m̄-nā bô siū táⁿ-kek, hoán-tńg sī iû-iû chū-chāi, í-keng poê-iúⁿ saⁿ ê kiáⁿ-jî ji̍p siā-hoē khó-í chū-li̍p. Khó-kiàn lâng nā goān khéng khîn-khiām, chīn-la̍t lâi kiâⁿ, bô-lūn sím-mi̍h uî-lân ê koan-ài, to khó-í phah-phoà.
Taⁿ chhiáⁿ khoàⁿ Pò siong-ti ê pêng-iú, thè in ka-cho̍k lâi kî-tó, hō͘ in chiong-lâi kè-e̍k sūn-sū, ē soà-chiap lâi chò Chú ê kang, thang êng-kng I ê miâ.
漢羅(Ùi原文改寫)
黃執事的小傳
1930.07 第544卷 p.3
黃君名漲。台南東門教會的執事,新樓冊房印刷部的主任--lah。原籍是北門郡,佳里庄,埔頂寮黃姓的大族。當明治36年(28年前),來新樓共甘牧師做工。因為伊溫純勤勉,不止予甘牧師謳咾,才舉薦伊入冊房做抾字印刷的工。對按呢才搬請伊的老母來蹛台南,建立家後,紲接到這霎,欲到30年。
黃君對受甘牧師用道理引chhoā了後,就放sak伊以前假的信仰,專心來歸服佇主。因為伊所做的工,也比別人加得著濟濟道理的教示。每禮拜日就幫贊東門教會主日學的工,後來紲任東門教會的執事。
不幸佇今年5月尾染病,1日1日較重,後--來檢查,知叫是染著中脊hû-su的症,就去入台南醫院,因為有1个查某子,佇 彼醫院在職,通利便來照顧--伊。
總是主的旨意已經成,愛歇伊世間的工,所以人的精神,藥的氣力攏無功效,紲佇 6月23日午後7點離開世間。予主引chhoā入天堂,享壽48歲,放下繼室佮囝兒10人。男6个,女4个。伊的大公子現在佇奉天滿洲醫科大學讀冊。大令嬡佇彰化基督教醫院任看護的職;也次令嬡佇台南醫院做看護;其餘4个猶過佇公學校;也有的細漢佇家庭,攏未婚配。
照咱知伊的做人,有幾若項可取,就是樸實忠厚閣勤儉。伊做人真樸實,是還是,非還非,無用奸詐的步款待--人,也真忠厚,所以佇遮欲倚30年無聽見朋友嫌講甚乜事。閣真gâu勤儉。伊有9个囝兒,照看是較有受拖累,總是伊勤勤儉儉來引chhoā眾囝兒,所以對佇經濟上毋若無打擊,反轉是悠遊自在,已經培養3个囝兒入社會可以自立。可見人若願肯勤儉,盡力來行,無論甚乜為難的關隘,都可以扑破。
今請看報相知的朋友,替in家族來祈禱,予in 將來計劃順序,會紲接來做主的工,通榮光伊的名。