Sîn-jiah Koa

文獻資訊

項目 資料
作者 柯設偕 Koa Siat-kai
卷期 台灣教會報
卷期 第544卷
日期 1930/7
頁數 19

白話字(原文數位化)

Sîn-jiah Koa

1930.07  tē 544 koàn  p.19

(Koa Siat-kai)

(Goá kì-tit khah-chá chêng, ū lâng choè Sîn-jiah koa, goá tī-chia siá goá só͘ oē kì-tit ê, hō lia̍t-uī choè chham-khó, iā nā iáu-ū pa̍t-hāng ê, chhiáⁿ lia̍t-uī chí sī).

  1. Ka-ná ū hun-in,

Iâ-so͘ chhin kàng-lîm,

Tāi-ke hù iân-sia̍h,

Chiú lim bô kàu-gia̍h.

Bēng lô͘- po̍k, khì chhiūⁿ-chuí,

Bēng lô͘-po̍k, khì chhiūⁿ-chuí,

Suî-sî piàn choè chiú,

Sè-kan chin hán-iú.

  1. Iâ-so͘ kiâⁿ chuí-bīn,

Pí-tek ài chhin-kūn,

Kiû Chú iông-ún goá,

Hō͘ goá oē kūn-oá,

Kiâⁿ chuí-bīn,sim hoaⁿ-hí,

Kiâⁿ chuí-bīn,sim hoaⁿ-hí,

Chú kóng án-ni sìn,

Lí sìn bián tài-gî.

  1. Iâ-so͘ kiâⁿ-lō sî,

Hū-jîn hiat-lāu pīⁿ,

Kun-suî Chú sin-piⁿ,

Sìn Chú oē i-tī.

Bong saⁿ-ku hiat-lāu chí,

Bong saⁿ-ku hiat-lāu chí,

Chú kóng án-ni sìn,

Lí sìn i hó lí.

  1. Iâ-so͘ kàu Ná-in,

Koáⁿ-hū sàng chì-chhin,

Kiù-chú iông-ún i,

Hoat-hù bián khàu-thî.

Siàu-liân lâng, lí tio̍h khí,

Siàu-liân lâng, lí tio̍h khí,

Miâ-siaⁿ moá sì-koè,

En̂g-kng kui Siōng-tè.

  1. Iâ-so͘ khòng-iá,

Khó-lîn lâng bô chia̍h,

Tè chú saⁿ-ji̍t kú,

Iau kàu bô ki-hu.

Gō͘ ê piáⁿ, nn̄g bé hî,

Gō͘ ê piáⁿ, nn̄g bé hî,

Lâi chia̍h lâng gō͘-chheng,

Koh chhun cha̍p-jī kheng.

(Goá só͘ oē kì-tit ê, sī chiah ê nā-tiāⁿ, lia̍t-uī nā chai ū pa̍t-khoán ê chhiáⁿ chí-sī)

漢羅(Ùi原文改寫)

神蹟歌

1930.07  第544卷  p.19

(柯設偕)

(我記得較早前,有人做神蹟歌,我佇遮寫我所會記得的,予列位做參考,也若猶有別項的,請列位指示。)

1.假若有婚姻,

耶穌親降臨,

逐家赴筵席,

酒啉無夠額。

命奴僕,去汲水,

命奴僕,去汲水,

隨時變做酒,

世間真罕有。

2.耶穌行水面,

彼得愛親近,

求主容允我,

予我會近倚,

行水面,心歡喜,

行水面,心歡喜,

主講按呢信,

你信免帶疑。

3.耶穌行路時,

婦人血漏病,

跟隨主身邊,

信主會醫治,

摸衫裾,血漏止,

摸衫裾,血漏止,

主講按呢信,

你信醫好你。

4.耶穌到拿因,

寡婦送至親,

救主容允伊,

吩咐免哭啼,

少年人,你著--去,

少年人,你著--去,

名聲滿四界,

榮光歸上帝。

5.耶穌佇曠野,

可憐人無食,

綴主三日久,

枵到無肌膚,

五个餅,兩尾魚,

五个餅,兩尾魚,

來食人五千,

閣偆十二筐。

(我所會記得的,是遮的若定,列位若知有別款的,請指示。)