李萬居的傳記
Lí Bān-ki ê Toān-kì
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 葉金木 Ia̍p Kim-bo̍k |
卷期 | 台灣教會報 |
卷期 | 第544卷 |
日期 | 1930/7 |
頁數 | 20 |
白話字(原文數位化)
Lí Bān-ki ê Toān-kì
1930.07 544 koàn p.20
Koà-chhài-chí 53 hō
(Ia̍p Kim-bo̍k)
I sī Chuí-tńg kha Kàu-hoē jia̍t-sim ê thiaⁿ-tō chiá, i tī toē-hng ū tam-tng Khu-tiúⁿ chap-goā nî, iā ū choè Tâi-pak-thiaⁿ chham-sū, siā-hoē sū-gia̍p iā jia̍t-sim teh choè. I ū choè tê-koán, kok hong-bīn lóng ài chài lâi boē i, seng-lí chin hoat-ta̍t, choè lâng chin tek-bōng, chin khiam-pi bô kiau-ngō͘, nā ū khoàⁿ-tio̍h lâng ta̍k pái tāi-seng kiò lâng. I ū kap Tân Hîm Tiúⁿ-ló choè hó pêng-iú, Tân Hîm Tiúⁿ-ló put-sî ēng tō-lí teh chai-poê, āu-lâi sìn tō-lí. Khó-sioh hit-tia̍p i ê sū-gia̍p choè chin toā, lâng chin hoân, khah bô ki-hoē thang siú lé-pài. Chóng-sī i chin hó-táⁿ kan-chèng tō-lí, tuì kàu-hoē chīn-la̍t oān-chō͘, Chuí-tńg-kha to̍k-li̍p thoân-tō ê sî, it ma-tng thoân-tō sok-kim chi̍t poàⁿ. Kàu chhiáⁿ bo̍k-su ê sî, i tam-tng bo̍k-su sok-kim chi̍t poàⁿ. Thonâ-tō-kio̍k chàn-chō͘-oân muí-nî 20 kho͘, só͘ chhut ê ū kàu i lī-pia̍t sè-kan chiah soah.
I chin gâu khoán-thāi thoân tō-lí ê lâng, nā ū thoân tō-lí ê lâng á-sī chiah ê jia̍t-sim ê hoē-iú kàu i hia, ta̍k pài ū siū i ê hó khoán-thāi. Lí Chhun-seng Tiúⁿ-ló tī teh ê sî, i ta̍k nî chhiáⁿ i khì Chuí-tńg-kha kóng tō-lí lâi lī-ek hoē-lāi hoē-goā ê lâng, si̍t-chāi chin kám-sim. Put-hēng i ū tú-tio̍h thn̂g-jiō pīⁿ, keng-kè cha̍p-goā nî lóng bô choè sū-gia̍p, khah-siông tī chhù-lāi, i kóng sī hō͘ i khah ū ki-hoē thang chhin-kūn Siōng-tè, i ê hū-jîn -lâng Bān-só, kóng tī bîn-chhn̂g khah-siông thiaⁿ i teh kî-tó, lán nā khì thàm i, khah-siông sī kap lán tâm-lūn tō-lí ê sū.
Chin khó-sioh, tī pún nî 1 goe̍h 18 hō, siū Chú kéng-tiàu i tò-tńg tī Pē ê sin-piⁿ, hióng-siū 60 hè, 20 hō ē-po͘ 2 tiám tī Chuí-tńg-kha pài-tn̂g choè chòng-sek, ū koaⁿ-bîn hoē-iú kuí-nā pah lâng lâi hoē-chòng, tāi-ke chin siong-pi. Chit-tia̍p ū lâu nn̄g ê kiáⁿ, Tì-bu̍t kun, iām-hái kun, kap 7 ê sun kap i ê hu-jîn. Chhiáⁿ khoàⁿ Pò ê hiaⁿ-chí thoè i ê ka-cho̍k kî-tó, hō͘ in oē soà-chiap sī-toā-lâng ê só͘ choè.
漢羅(Ùi原文改寫)
李萬居的傳記
1930.07 544卷 p.20
芥菜子53號
(葉金木)
伊是水返跤教會熱心的聽道者,伊佇地方有擔當區長10外年,也有做台北廳參事,社會事業也熱心teh做。伊有做茶館,各方面攏愛載來賣--伊,生理真發達,做人真德望,真謙卑無驕傲,若有看著人逐擺代先叫人。伊有佮陳熊長老做好朋友,陳熊長老不時用道理teh栽培,後--來信道理。可惜彼霎伊的事業做真大,人真煩,較無機會通守禮拜。總是伊真好膽干證道理,對教會盡力援助,水返跤獨立傳道的時,伊嘛當傳道束金1半。到請牧師的時,伊擔當牧師束金1半。傳道局贊助員每年20 箍,所出的有到伊離別世間才煞。
伊真gâu 款待傳道理的人,若有傳道理抑是遮的熱心的會友到伊遐,逐擺有受伊的好款待。李春生長老佇-leh 的時,伊逐年請伊去水返跤講道理來利益會內會外的人,實在真感心。不幸伊有拄著糖尿病,經過10外年,攏無做事業,較常佇厝內,伊講是予伊較有機會通親近上帝,伊的婦人人萬嫂,講佇眠床較常聽伊teh祈禱,咱若去探伊,較常是佮咱談論道理的事。
真可惜,佇本年1 月18號。受主揀召伊倒轉佇父的身邊,享壽60歲,20 號ê晡2點佇水返跤拜堂做葬式,有官民會友幾若百人來會葬,逐家真傷悲。這霎有留2个子,致物君、炎海君佮 7 个孫佮伊的夫人。請看報的兄姊替伊的家族祈禱,予in 會紲接序大人的所做。