批
Phoe
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 戴Ek-gî,戴仁理 Tè Ek-gî, Tè Jîn-lí |
卷期 | 台灣教會報 |
卷期 | 第537卷 |
日期 | 1929/12 |
頁數 | 13 |
白話字(原文數位化)
Phoe
1929.12 537 koàn p.13
Koà-chhài-chí 46 hō
(Tè Ek-gî, Tè Jîn-lí)
[Chit tuiⁿ phoe sī Tè I-seng ê Lēng-chun kap Lēng-tông siá lâi kā Má-kai Pīⁿ-īⁿ ê hoān-chiá seh-siā--ê; taⁿ ài lo̍h tī chia, soà hō͘ lia̍t-uī chai hoān-chiá ê hó-ì].
Phoe kià hō͘ tiàm tī Tâi-oân só͘ thiàⁿ ê pêng-iú hiaⁿ-chí siu, pêng-an.
Lín ū kià nn̄g ki chin suí kim ê Si̍p- jī-kè lâi sàng goán, iā kā goán nn̄g lâng kiong-hō; goán kàu-ke̍k hoaⁿ-hí.
Chit nn̄g ki kim Si̍p-jī-kè, goán lia̍h- choè ke̍k pó-poè, iā sī thang sî-sî hián- bêng lín thiàⁿ-thàng ê Kì-liām-phín. Tuì chia thang chai, lín iû-goân ū teh thiàⁿ lán ê Chú Iâ-so͘ Ki-tok, chiū-sī hiàn-sin choè lán ke̍k-toā ê Kiù-chú. Taⁿ tio̍h ióng-kiāⁿ, iā tio̍h hó-táⁿ, in-uī Kiù-chú Iâ-so͘ sī lín chīn-tiong ê pêng-iú. Tio̍h kia̍h-ba̍k khoàⁿ Kiù-chú kóng, Chú Iâ- so͘ ah, goán to̍k-to̍k teh oá-khò Lí, chiū- sī toā kap pe̍h-pe̍h ê Kiù-chú; goán oá- khò Lí âng ê pó-huih lâi tit-tio̍h chheng-khì koh chiâⁿ sèng.
Siat-sú lín kiaⁿ, lín ê choē-koà hō͘ lín kap Sèng ê Siōng-tè saⁿ-lī, tio̍h hó-táⁿ, in-uī ū khui chi̍t káng ê pó-choâⁿ, thang lâi soé-chheng lín ê choē; iā tī Si̍p-jī-kè- kha, ū I i-tī ê só͘-chāi. Chhin-chhiūⁿ Sèng- si ū kóng, tī Si̍p-jī-kè-téng ū 5 ê siong-jiah:
Chiū-sī tī Kok-kok-thaⁿ só͘ siū--ê. Chiah ê siong thoè goá teh Kî-tó,
Bô m̄-sī ū kong-hāu ê Kî-tó, Chiū-sī thoè goá chhut-thâu ê Kî-tó.
Chiah ê siong ia̍h teh kóng, tio̍h sià- bián ah, tio̍h sià-bián.
ia̍h m̄-chún chi̍t-ê í-keng boē tò-tńg ê choē-jîn lâi sí-bô.
Chòng lín ê táⁿ, tī chia lín ū ke̍k-toā ê I-seng, iā ū ke̍k toā khuì-la̍t ê Pang- chō͘-chiá. Tio̍h kim-kim khoàⁿ I, soà kóng, Ki-tok ah ! goán to̍k-to̍k him-bō͘ Lí, goán só͘ khiàm-kheh--ê, tī Lí lāi-bīn ū chhē--tio̍h. Ki-tok ah ! Kiû Lí hû-chhî poa̍h-tó ê lâng, hû-chō͘ ià-lán ê lâng, i-tī ū pīⁿ ê ,iā kiû Lí tio̍h ín-chhoā chhiⁿ-mî--ê.
Goán nn̄g lâng ji̍t-ji̍t teh kî-tó siàu- liām lín; iā ū teh ǹg-bāng lín ê sin-thé chiām-chiām ná ióng-kiāⁿ. iā m̄-nā teh thoè lín kî-tó, chiū-sī goán nn̄g lâng ū koat-tēng beh khí chi̍t keng pīⁿ-sek tī Ngāu-san I-īⁿ, thang ha̍h tī 4 ê lâng ê lō͘-ēng, che sī beh nî-nî choè hoān-chiá ê lō͘-ēng. Kàu goán nā tò-khì kìⁿ Thiⁿ Pē liáu-āu, chit keng chhù thang choè goán ê Kì-liām-sek.
Taⁿ goán só͘ thiàⁿ, só͘ chun-kèng ê kiáⁿ kap sim-pū, nā tī goán nî-lāu koh loán- jio̍k ê sî, hoaⁿ-hí kap goán saⁿ-kap toà, khiok goán khah sóng-khoài. Chóng-sī in nn̄g lâng teh pang-chān lín, goán ê sim si̍t-chāi boán-chiok; só͘-í uī-tio̍h in nn̄g lâng goán kám-siā Thiⁿ Pē, iā kiû Siōng-tè, hō͘ in oē choè lín toā-toā ê lī- ek lâi hióng-hok.
ài koh kóng, goán lia̍h chit nn̄g ki Tâi-oân ê kim Si̍p-jī-kè choè kuì-khì ê sàng-phín; iā ài pò lín chai, goán sî-sî teh ǹg-bāng lín tit-tio̍h hok-khì. Tī lán ê Chú Iâ-so͘ ê kau-poê ê pêng-iú.
Tè Ek-gî,
Tè Jîn-lí.
漢羅(Ùi原文改寫)
批
1929.12 537卷 p.13
芥菜子46號
(戴Ek-gî,戴仁理)
「這張批是戴醫生的令尊佮令堂寫來共馬偕病院的患者說謝--的;今愛落佇遮,紲予列位知患者的好意。」
批寄予踮佇台灣所疼的朋友兄姊收,平安。
恁有寄2支真媠金的十字架來送阮,也共阮2人恭賀;阮到極歡喜。
這2支金十字架,阮掠做極寶貝,也是通時時顯明恁疼痛的紀念品。對遮通知,恁猶原有teh 疼咱的主耶穌基督,就是獻身做咱極大的救主。今著勇健,也著好膽,因為救主耶穌是恁盡忠的朋友。著舉目看救主講:「主耶穌--ah,阮獨獨teh倚靠你,就是大佮白白的救主;阮倚靠你紅的寶血來得著清氣閣成聖。」
設使恁驚,恁的罪過予恁佮聖的上帝相離,著好膽,因為有開一港的寶泉,通來洗清恁的罪;也佇十字架跤,有伊醫治的所在。親像聖詩有講,佇十字架頂有5个傷跡:
「就是佇各各他所受--的。遮的傷替我teh 祈禱,
無毋是有功效的祈禱,就是替我出頭的祈禱。
遮的傷亦teh 講,著赦免ah,著赦免。
亦毋准1个已經未倒轉的罪人來死無。」
壯恁的膽,佇遮恁有極大的醫生,也有極大氣力的幫助者。著金金看伊,紲講:「基督--ah!阮獨獨欣慕你,阮所欠缺--的,佇你內面有揣--著。基督ah!求你扶持跋倒的人,扶助厭懶的人,醫治有病--的,也求你著引chhoā青瞑--的。」
阮2人日日teh 祈禱數念恁;也有teh 向望恁的身體漸漸那勇健。也毋若teh替恁祈禱,就是阮2人有決定欲起1間病室佇樂山醫院,通合佇4个人的路用,這是欲年年做患者的路用。到阮若倒去見天父了後,這間厝通做阮的紀念室。
今阮所疼、所尊敬的子佮新婦,若佇阮年老閣軟弱的時,歡喜佮阮相佮蹛,卻阮較爽快。總--是in 2人teh 幫贊恁,阮的心實在滿足;所以為著in 2人阮感謝天父,也求上帝,予in會做恁大大的利益來享福。
愛閣講,阮掠這2支台灣的金十字架做貴氣的送品;也愛報恁知,阮時時teh向望恁得著福氣。佇咱的主耶穌的交陪的朋友。
戴Ek-gî,
戴仁理。