遊東部所感
Iû Tang-pō͘ Só͘-kám
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 無lo̍h名 |
卷期 | 台灣教會報 |
卷期 | 第535卷 |
日期 | 1929/10 |
頁數 | 10 |
白話字(原文數位化)
Iû Tang-pō͘ Só͘-kám
1929.10 535 koàn p.17-19
Koà-chhài-chí tē 44 hō
(Tân Khêng-ku)
Goá kap Tiuⁿ Ki-choân Sian-siⁿ tī chit pái ê hioh-joa̍h-tiong, chiū-sī tī 7 ge̍h 30 hō ū tuì Tam-suí chhut-hoat khì Tang-pō͘. Taⁿ hit-tiâu lō͘-kèng ū keng-kè Gî-lân, Lô-tong ia̍h tuì So͘-ò chē-chûn chiah khì Hoe-liân-káng. Chhoe-sì ê lé-pài-ji̍t ū tī Hoe-liân-káng pài-tn̂g kap hia ê hiaⁿ-chí saⁿ-kap siú lé-pài, ia̍h goá ū siū Lí Thoân-tō pài- thok choè chú-lí, koh hit ē-po͘ goán ia̍h ū koh kap Lí Thoân-tō, Tām Chip-sū kap Niû A-phiau kun (i hiān-sî sī tī Tang Tâi-oân ê Sin-bûn-siā teh choè kì- chiá), gō͘ lâng choè-tīn khì sin-siat ê Ka-lí-oan Káng-gī-só͘ choè lé-pài, tāi-ke put-chí jia̍t-sim, choè lé-pài choê-chéng.
Tī chhoe-saⁿ (pài-la̍k) ū khì thàm kuí-nā ke ê hiaⁿ-tī, ia̍h ū khì thàm chi̍t- uī ê I-seng, chiū-sī Lâm-pō͘ Lîm iàn- sîn Bo̍k-su tē-jī lēng-lông Lîm An-seng Sian-siⁿ, i khì hia khai-gia̍p khiok iáu bô joā-kú, m̄-kú chiàu thiaⁿ sêng-chek khó- kiong. Koh chi̍t-uī sī tuì Toā-tiū-tiâⁿ poaⁿ-khì ê Keh Hô-tâng-hiaⁿ, in sī khì tī hia teh choè sū-gia̍p. ia̍h ū khì thàm tī Tām-suí Tiong-o̍h seng-tô͘ ê hū-heng, tāi-ke put-chí hoaⁿ-hí ēng jîn-ài saⁿ khoán-thāi.
Pài-it tuì Hoe-liân-káng khí-sin tāi- seng kàu Hong-tiân ū lo̍h-chhia khì thàm chi̍t-ke sìn-chiá, chiū-sī Bâ-û ê hoē-iú Ia̍p Láu-hiaⁿ, in ū poaⁿ-khì hit pêng tiàm put-chí kú, ia̍h ū tit-tio̍h Siōng-chú ê chiok-hok hō͘ in tī-hia ū kiàn-tì siong-tong ê ke-gia̍p, ia̍h tuì kàu-hoē put-chí jiat-sim. Koh tâng hit ē-po͘ ū kàu Hōng-lîm, āu-lâi ū kap So͘ Thoân-tō khì thàm Tiuⁿ Chhit-lông Sian-siⁿ, Phêⁿ Chio̍h-êng Sian-siⁿ, Tiuⁿ Gio̍k-bêng Sian-siⁿ kap kuí-nā uī ê hiaⁿ- tī, koh tī hit àm siū-tio̍h Tiuⁿ Chhit- lông Sian-siⁿ kap Phêⁿ Chio̍h-êng Sian- siⁿ, ia̍h So͘ Thoân-tō in tāi-ke ê hó-ì, uī- tio̍h goán nn̄g ê ū khui lîm-sî ê káng- ián-hoē, ki-hoē put-chí hó, tāi-ke tiām- chēng saⁿ-kap káng-kiù Chú ê tō-lí, si̍t- chāi toā-toā kám-siā Chú ê un. Koh- chài tī Hōng-lîm kàu-hoē tī hioh-joa̍h- tiong tuì Sîn-ha̍k-hāu ū phài chi̍t-uī ê ha̍k-seng Gô͘ Chheng-ek kun, i tī hia ta̍k-ji̍t ū kà gín-ná. Chiàu thiaⁿ sêng- chek put-chí hó.
Taⁿ tī hia keh chi̍t-àm ia̍h hit chá- khí ū So͘ Thoân-tō chhoā goán khì Tāi- hô thàm hiah ê hiaⁿ-tī, tī hia ê hoē-iú khah choē sī teh chèng kam-chià ū khah bô êng, tī hit ē-po͘ chiū lo̍h-khì kàu Gio̍k-lí. Tāi-seng kàu lé-pài-tn̂g tú-tio̍h IuN Thoân-tō uī-tio̍h sin-siat Káng-gī-só͘ ê sū ū khì Kong-po͘ bô tī-teh, āu-lâi ū khì thàm chi̍t-uī ê I-seng sī Chhoà Bêng-him Sian-siⁿ, i tī Kiaⁿ-to͘ chāi-ha̍k ê sî chiū saⁿ kau-poê put-chí kú, só͘-í khoàⁿ-tio̍h chin hoaⁿ-hí, āu-lâi soà hō͘ in lâu tiàm hia. Tī-hia ài thàm hoē-iú, chóng-sī tāi-ke put-chí bô êng ê khoán, só͘-í kiat-kio̍k kan-ta thàm chi̍t-poàⁿ-ê ū tio̍h nā-tiāⁿ. āu-lâi ū koh khì Kong- po͘ chiū-sī Tân ōng Bo̍k-su só͘ tiàm ê kàu-hoē, tī-hia keh chi̍t-àm, ia̍h ū khì thàm kuí-nā ke ê kàu-hoē, tāi-ke put- chí chhin-chhiat.
án-ni chit pái goán ū kàu kuí-nā uī ê kàu-hoē, chóng-sī iáu kuí-nā uī boē tit khì chin uî-hām, in-uī ū só͘-chāi sī ū khoe-lâu ê chó͘-tòng só͘-tì. Koh uī-tio̍h hong-thai ê in-toaⁿ soah boē-tit thang kàu Tâi-tang, lâi tuì hia chē chûn tuì Ko-hiông hia tńg-lâi. āu-lâi koh tuì Hoe-liân-káng tńg-lâi ê sî, soah hō͘ hong- thai ke koaiⁿ sì-gō͘-ji̍t kú, kàu 13 hō chá-khí chiah ū koh khoàⁿ-kìⁿ chûn- chiah ji̍p-káng. Só͘-í goán tī siâng-ji̍t ū tah-chûn tńg-lâi, kàu-chhù tú-á poàⁿ-mî.
Taⁿ chit-pái goán nn̄g lâng kàu ta̍k só͘-chāi ū siū-tio̍h choē-choē tâng sio̍k Chú ê hiaⁿ-tī kap hó pêng-iú ê hō͘-thāi, só͘-í ài tī-chia toā-toā kā tāi-ke seh-siā.
Koh-chài ū lâng tuì goá teh mn̄g khoàⁿ lūn Tang-pō͘ ê thoân tō-lí ê sū- gia̍p sím-mi̍h khoán, só͘-í tī-chia ài kóng tām-po̍h goá kò-jîn ê kiàn-kái hō͘ tāi- ke choè chham-khó.
Lūn Tang-pō͘ chóng-kóng sī iáu sio̍k tī toē-khóng jîn-hi ê khoán, nā sī lūn chéng-tùn ū só͘-chāi chhin-chhiuⁿ Hoe- liân-káng ê koe-lō͘ sī chin khoah, chū- tōng-chhia chū-iû chū-chāi thang óng- lâi si̍t-chāi bô khah su lán chit pêng. Nā-sī lūn thoân tō-lí goá khoàⁿ chin hó ki-hoē, khó-sioh tī hit-pêng thoân tō-lí ê lâng bô kuí-ê, só͘-í ta̍k lâng tio̍h kiam Káng-gī-só͘, lūn hit pêng ê káng-gī-só͘ ū ê kap pài-tn̂g saⁿ-lī put-chí hn̄g, ū só͘- chāi ū khoe-lâu ê koan-hē, só͘-í nā lo̍h toā-hō͘ chiū boē-tit kè, nā-sī lūn kiam- chit tian-tò lán chit pêng khah bô iàu- kín, in-uī óng-lâi ê ki-koan chin lī-piān. Nā-sī hit pêng ū khah choē lâng thang khì thoân tō-lí sī tē-it hó. In-uī bô lūn thó-toē ê keng-êng ia̍h sī siâng- khoán, nā jú pháiⁿ khai-khún ê só͘-chāi tio̍h ēng jú choē lâng. Só͘-í khai-khún Thian-kok ia̍h sī án-ni. Hit khoán kau-thong bô lī-piān ê só͘-chāi khah bo̍h-tit saⁿ-kiam, chiū ǹg-bāng só͘ choè ê kang khah ū hó kiat-kó, in-uī hō͘ thoân tō-lí ê lâng khah oē choan-sim koh ū ki-hoē thang pī-pān sim. Koh goá ǹg-bāng chiong-lâi ū ná choē-lâng hoaⁿ-hí khì hia thoè Chú thoân-pò I ê hok-im sī sim só͘ goān.
漢羅(Ùi原文改寫)
遊東部所感
1929.10 535卷 p.17-19
芥菜子 第 44 號
(Tân Khêng-ku)
我佮張基全先生佇這擺的歇熱中,就是佇7月30號有對淡水出發去東部。今彼條路徑有經過宜蘭、羅東,亦對蘇澳坐船才去花蓮港。初4的禮拜日有佇花蓮港拜堂佮遐的兄姊相佮守禮拜,亦我有受李傳道拜託做主理,閣彼e晡阮亦有閣佮李傳道、Tām執事佮梁阿標君(伊現時是佇東台灣的新聞社teh做記者),5 人做陣去新設的Ka-lí-oan講義所做禮拜,逐家不止熱心,做禮拜齊整。
佇初3(拜6)有去探幾若家的兄弟,亦有去探1位的醫生,就是南部林燕臣牧師第二令郎林安生先生,伊去遐開業卻猶無偌久,毋過照聽成績可恭。閣一位是對大稻埕搬去的郭Hô-tâng兄,in是去佇遐teh做事業。亦有去探佇淡水中學生徒的父兄,逐家不止歡喜用仁愛相款待。
拜一對花蓮港起身,代先到豐田有落車去探1家信者,就是Bâ-û的會友葉老兄,in有搬去彼爿踮不止久,亦有得著上主的祝福,予in佇遐有建置相當的家業,亦對教會不止熱心。閣同彼e晡有到鳳林,後--來有佮蘇傳道去探張七郎先生、彭石榮先生、張玉明先生佮幾若位的兄弟,閣佇彼暗受著張七郎先生佮彭石榮先生,亦蘇傳道in 逐家的好意,為著阮2个有開臨時的講演會,機會不止好,逐家恬靜相佮講究主的道理,實在大大感謝主的恩。閣再佇鳳林教會佇歇熱中對神學校有派1位的學生吳清益君,伊佇遐逐日有教囡仔。照聽成績不止好。
今佇遐隔1暗亦彼早起,有蘇傳道chhoā阮去大和探遐的兄弟,佇遐的會友較濟是teh 種甘蔗,有較無閒,佇彼e晡就落去到玉里。代先到禮拜堂,拄著楊傳道為著新設講義所的事去Kong-po͘無佇--teh,後--來有去探1位的醫生是蔡明欣先生,伊佇京都在學的時就相交陪不止久,所以看著真歡喜,後--來煞予in 留踮遐。佇遐愛探會友,總--是逐家不止無閒的款,所以結局kan-ta探1半个有著nā-tiāⁿ。後--來有閣去Kong-po͘就是陳旺牧師所踮的教會,佇遐隔1暗,亦有去探幾若家的教會,逐家不止親切。
按呢這擺阮有到幾若位的教會,總--是猶幾若位袂得去真遺憾,因為有所在是有溪流的阻擋所致。閣為著風颱的因端煞袂得通到台東,來對遐坐船對高雄遐轉--來。後--來閣對花蓮港轉--來的時,紲予風颱加關4、5 日久,到13號早起才有閣看見船隻入港。所以阮佇像日有搭船轉--來,到厝抵仔半暝。
今這擺阮2人到逐所在,有受著濟濟同屬主的兄弟佮好朋友的厚待,所以愛佇遮大大共逐家說謝。
閣再有人對我teh 問,看論東部的傳道理的事業甚物款,所以佇遮,愛講淡薄我個人的見解予逐家做參考。
論東部,總講是猶屬佇地曠人稀的款。若是論整頓,有所在親像花蓮港的街路是真闊,自動車自由自在通往來,實在無較輸咱這爿。若是論傳道理,我看真好機會,可惜佇彼爿傳道理的人無幾个,所以逐人著兼講義所。論彼爿的講義所,有的佮拜堂相離不止遠,有所在有溪流的關係,所以若落大雨就袂得過。若是論兼職,顛倒咱這爿較無要緊,因為往來的機關真利便。若是彼爿有較濟人通去傳道理是第一好。因為無論土地的經營抑是siāng款,若愈歹開墾的所在著用愈濟人。所以開墾天國亦是按呢。彼款交通無利便的所在較莫得相兼,就向望所做的工較有好結果,因為予傳道理的人較會專心閣有機會通備辦心。閣我向望將來有那濟人歡喜去遐替主傳佈伊的福音是心所願。