ìn-tō͘ hoē-goā ê lâng

文獻資訊

項目 資料
作者 無lo̍h名
卷期 台灣教會報
卷期 第531卷
日期 1929/6
頁數 6

白話字(原文數位化)

ìn-tō͘ hoē-goā ê lâng

1929.06 531 koàn p.6-7

Srinivasa Sastri sī ìn-tō͘ chi̍t ê chhut-miâ tsoè ū keng-le̍k ê lâng, i sī ē thang hō͘ lâng tsun-kèng tsò ìn-tō͘ si̍t- chāi ê peh-sìⁿ ê tāi-piáu-tek ê lâng.

Tī-Tsú-āu 1921 nî ū tāi-piáu ìn-tō͘ khì hù Kok-chè liân-bêng, koh siū uí- thok khì sī-chhat Ò-tē-lī-a, Sin-ngí-lân, Ka-ná-tāi, thè i ê tông-pau tī-hia siat- hoat in ê būn-tê. I sī Su-bi̍t-īⁿ ê Kò͘- būn-koaⁿ ê chi̍t ê, sī Lûn-tun ê tsū-iû- bîn. Thang kóng sī ìn-tō͘ lâng ê siōng- kip ê chi̍t-ê chhut-miâ lâng. Lūn Ki- tok-kàu ê tō-lí i ū án-ne kóng.

“Goá m̄-sī Ki-tok-tô͘, iā bô chhin- chhiūⁿ goá ê tông-pau chē-chē lâng, khì tī Ki-tok-kàu ê ha̍k-hāu tha̍k chheh. Chóng-sī tī chē-chē nî tiong-kan, goá bat koan-khoàⁿ Ki-tok-kàu ê oa̍h-tōng. M̄-bat tha̍k Ki-tok-kàu ê chheh, só͘ chai- iáⁿ Ki-tok-kàu ê tō-lí sī tuì goá choan- sim tì-chì lâi gián-kiù Eng-kok bûn-ha̍k kap si-bûn-ha̍k. Tuì goá só͘ keng-giām Ki-tok-kàu ê sìn-tô͘, thang kóng sè-kài chong-kàu tiong tù-miâ ê tē-uī sī sio̍k Ki-tok-kàu, in-uī i ū kám-tōng-la̍t hō͘ lâng hiàn-sin kap phok-ài ê hōng-sū.

Ki-tok-kàu ū cho͘-chit Soan-tō-hoē tī sè-kài ta̍k só͘-chāi, tī bûn-bêng ê kok- bîn kap iá-bân ê peh-sìⁿ ê tiong-kan. Ta̍uh-ta̍uh tú-tio̍h lâng bô tông-chêng, lâng hoán-tuì, huí-pòng, iáu-kú bô siān bô lán, tsai ū sím-mi̍h mi̍h thang heng- khí lâng tē-it koân kap tē-it ko-siōng ê phín-sèng.

ìn-tō͘ ê kan-khó͘ toā-bīn sī in-uī bô tì-sek koh pîn-toāⁿ. Soan-kàu-su teh kà m̄-bat jī ê lâng iā sī teh khui-khoah Ki- tok-kàu. In-uī in bô sioh chîⁿ kap khuì- la̍t oân-chiâⁿ chiah ê tiōng-iàu ê sū, Ki- tok-kàu teh cheng-ho̍k sè-kài, chiong-lâi ē koh-khah toā sêng-kong.

Ki-tok-kàu iáu ū chē-chē tio̍h chō- chiâⁿ ê sū. Kau-chiàn iáu-boē hoè-chí. Iâ-so͘ Ki-tok ê tsong-kàu, sī pêng-an ông ê tsong-kàu, boē hoè-chí kau-chiàn ê sim bē thang kóng sī oân-chiâⁿ i ê tsú-chí.

ìn-tō͘ tsong-kàu-chiá lóng tio̍h si̍t- hêng khek-kí. In-uī án-ni, Ki-tok-kàu ê soan-kàu-su chīn khek-kí kam-goān chhut-la̍t tī hā-kip kap siū ap-chè--ê ê tiong-kan, bô lia̍h sè-kan ê chhia-hoa sū-chêng tsò iàu-kín, i sī hō͘ ìn-tō͘ lâng tsun-kèng poâⁿ-koè ta̍k lâng ê téng-bīn.”

Chiah ê oē ná siūⁿ, ná tsai-iáⁿ, si̍p-jī- kè ê la̍t kin-á-ji̍t bô su Sù-tô͘ hit sî-tāi ê la̍t lah.

漢羅(Ùi原文改寫)

印度會外ê人

1929.06 531卷 p.6-7

Srinivasa Sastri是印度1個出名最有經歷ê人,伊是會thang hō͘ 人尊敬做印度實在ê百姓ê代表tek ê人。

Tī 主後1921年有代表印度去赴國際聯盟,koh 受委託去視察奧地利亞,Sin-ngí-lân、加拿大,替伊ê 同胞tī hia 設法in ê問題。伊是樞密院ê顧問官ê一個,是倫敦ê自由民。Thang 講是印度人ê上級ê 一個出名人。論基督教ê道理伊有án-ni 講:

「我m̄ 是基督徒,亦無親像我ê 同胞濟濟人,去tī 基督教ê 學校讀冊。總--是tī 濟濟年中間,我bat觀看基督教ê 活動。M̄-bat 讀基督教ê 冊,所知影基督教ê道理是tuì 我專心致志來研究英國文學佮詩文學。Tuì 我所經驗基督教ê 信徒,thang 講世界宗教中著名ê地位是屬基督教,因為伊有感動力hō͘ 人獻身佮博愛ê奉侍。

基督教有組織宣道會tī 世界逐所在,tī 文明ê國民佮野蠻ê百姓ê中間。Ta̍uh-ta̍uh抵著人無同情、人反對、毀謗iáu-kú無siān無懶,知有甚物物thang 興起人第一懸佮第一高尚ê品性。

印度ê艱苦大面是因為無智識koh貧憚。宣教師teh 教m̄-bat 字ê人也是teh 開闊基督教。因為in無惜錢佮氣力完成chiah-ê 重要ê事,基督教teh 征服世界,將來會koh 較大成功。

基督教iáu 有濟濟著造成ê事。交戰iáu boē廢止。耶穌基督ê宗教,是平安王ê宗教,boē廢止交戰ê心bē thang 講是完成伊ê 主旨。

印度宗教者攏著實行克己。因為án-ni,基督教ê宣教師盡克己甘願出力tī 下級佮受壓制--ê中間,無掠世間ê奢華事情做要緊,伊是hō͘ 印度人尊敬poâⁿ過逐人ê頂面。」

Chiah-ê 話那想,那知影,十字架ê力今仔日無輸使徒hit 時代ê力--lah。