讀冊桌
Tha̍k-chheh toh
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 陳清義 Tân Chheng-gī |
卷期 | 台灣教會報/芥菜子 |
卷期 | 第525卷 |
日期 | 1928/12 |
頁數 | 13-14 |
白話字(原文數位化)
Tha̍k-chheh-toh
(Tân Chheng-gī)
1928.12 525 koàn p.13-14
Kàu-hoē boē chín-heng ê in-iû
(Chiap chêng-hō tē 16 bīn)
Tī téng-ge̍h ū lūn-khí chit-chân sū, ū kóng 5 hāng, taⁿ beh koh chiap-soà lâi kóng 5 hāng.
-
In-uī bô thiàⁿ-thàng lâng. Lūn chit ê bô thiàⁿ lâng, m̄-sī kóng bô thiàⁿ ka-kī ê pē-bú, bó͘-kiáⁿ, chhin-chhek, pêng-iú, chiū-sī kóng bô thiàⁿ it-poaⁿ ê lâng. Tī kàu-hoē tiong ê jīm-chit-chiá khah choē sī tiōng hù kheng pîn, che sī hō͘ Sèng Sîn hoân-ló ê sū, hō͘ kàu-hoē boē chín-heng ê khí-goân. Sù-tô͘ Ngá-kok kéng-kài kàu-hoē kóng, Goá ê hiaⁿ-tī ah, lín sìn hōng lán êng-kng ê Chú Iâ-so͘ Ki-tok, m̄-sī ēng goā-māu lâi khoán-thāi lâng, put-lūn tó chi̍t-téng hō ji̍p hoē-tn̂g, tio̍h ēng tâng khoán lâi chih-chiap in, m̄-thang ēng phian-su ê sim lâi khoán-thāi in, só͘-í tio̍h kín-sīn, Sèng-keng kóng, tio̍h thiàⁿ lâng chhin-chhiūⁿ ka-kī.
-
In-uī bô oàn-hūn choē. Hiān-chāi tī kàu-hoē lāi, siông-siông iông-ún chiap-la̍p bē hoé-kái choē-koà ê lâng, hō͘ in siū soé-lé choè kàu-hoē ê hoē-iú, lâi pó͘ pài-tn̂g lāi ê khang-uī. Kiám-chhái ǹg-bāng iân-hāng oē khah ke-thiⁿ, chhin-chhiūⁿ chit khoán toàn-toàn m̄-thang jīn i choè Ki-tok-tô͘. Chóng-sī choè thang kám-siā Chú, sī hiān-chāi iû-goân sī un-huī ê sî-tāi, só͘-í bô-lūn í-keng niá soé-lé liáu, á-sī iáu-bē niá soé-lé ê hiaⁿ-tī chí-bē, nā kó-jiân iáu ū choē-koà tī lín ê sim-lāi, put-lūn tó chi̍t téng hō ê lâng, iàu-kín tio̍h hoán-hoé koé-pìⁿ sêng-jīn tī Siōng-tè ê bīn-chêng, Siōng-tè tek-khak khoàⁿ Ki-tok sio̍k-choē ê kong-lô, lâi sià-bián lán, hō͘ lán ê sim-sîn oāⁿ sin, lâi choè chin-si̍t ê Ki-tok-tô͘, hit-tia̍p lán khah oē oàn-hūn choē, bô iông-ún choē tī kàu-hoē ê tiong-kan, chiū kàu-hoē oē chín-heng.
-
In-uī bô chheng-khì-siùⁿ. Kūn-lâi siông-siông thiaⁿ-kìⁿ lâng teh kóng, hiān-tāi ê sè-kài, sī lâm-lú siā-kau kong-khai kái-hòng ê sî-tāi, boē sái-tit khu-sok, chhut-chāi lâm-lú kau-chè, chū-iû loân-ài lóng thang, put-tàn siā-hoē siōng sī án-ni, chiū kàu-hoē lāi iā ū-ê chit khoán, goá ài tiong-kò kàu-hoē lāi ài kau-chè ê lâm-lú pêng-iú téng, put-lūn sím-mi̍h lâng, he̍k-sī ū tng-chit, he̍k-sī bô, lóng sī Ki-tok-tô͘, iàu-kín tio̍h hun-piat[sic.] lâm-lú chheng-chhó, tāi-ke tio̍h iàu-kín kiàn-li̍p lâng ê tek-hēng, iā tio̍h pó-siú ka-kī ê chheng-kiat, bián-tì hām-lo̍h tī choē-ok tiong hō͘ kàu-goā ê lâng thí-chhiò, iā hō͘ kàu-lāi ê sìn-tô͘ kiàn-siàu, bú-jio̍k tio̍h Chú ê sèng-miâ, nā-sī lán bô chù-ì tī-chia. Chi̍t bīn oē poa̍h-tó sìn-sim loán-jio̍k ê hiaⁿ-tī chí-bē, koh chi̍t bīn oē chó͘-tòng lâng lâi sìn Chú. Só͘-í lán kî-tó Chú, tio̍h hō͘ lán kàu-hoē ê lâm-lú lóng ài sūn-thàn Pó-lô tuì Thê-mô͘-thài só͘ kóng ê oē, m̄-thang giâm-giâm chek-pī lāu-toā-lâng, tio̍h khó͘-khǹg i chhin-chhiūⁿ lāu-pē, siàu-liân lâng chhin-chhiūⁿ hiaⁿ-tī, iā tio̍h khó͘-khǹg lāu hū-jîn-lâng chhin-chhiūⁿ lāu-bú, siàu-liân ê hū-jîn-lâng chhin-chhiūⁿ chí-bē, chóng-sī chheng-khì tē-it iàu-kín. M̄-thang hō͘ lâng khoàⁿ lí ê nî-hè chió, tī giân-gú, hêng-uî, thiàⁿ sim, sìn-sim, liâm-kiat, lóng tio̍h choè sìn-tô͘ ê bô͘-iūⁿ (1 Thê-mô͘-thài 5:1, 2; 4:12).
-
In-uī bô hiàn kim. Hiān-chāi kàu-hoē choē-choē só͘-chāi boē oē to̍k-li̍p, hit ê in-toaⁿ sī in-uī sìn-tô͘ m̄-khéng hiàn-kim, ta̍k nî só͘ hiàn tī kàu-hoē chió-chió, tì-kàu ū só͘-chāi sui-bóng to̍k-li̍p, iā iáu sī khiàm-kheh, kàu-bé bô la̍t tio̍h chiong to̍k-li̍p koh chhú-siau. Tuì án-ni lâi khoàⁿ, hoē-iú m̄-kam hiàn-kim tuì kàu-hoē ê chín-heng siōng ū toā-toā ê chó͘-gāi, iàu-kín lán tio̍h gián-kiù, cháiⁿ-iūⁿ sìn-tô͘ m̄-kam hiàn-kim, hit ê in-toaⁿ tī tó-uī? sī in-uī bē khak-si̍t thé-giām Chú ê kiù-un, iáu-bē chai Chú cháiⁿ-iūⁿ sí tī Si̍p-jī-kè, iáu-bē chai Siōng-tè ê thiàⁿ, iáu-bē chai ka-kī sī sio̍k Chú, iáu-bē ū ài kiù-lâng ê sim. Put-tàn it-poaⁿ sìn-tô͘ sī án-ni, liân jīm-chit-chiá iā ū chit khoán, sīm-chì ū-ê khoàⁿ kàu-hoē só͘ kiâⁿ bô ha̍h i ê ì-sù, chiū tiuⁿ m̄ toê-iân, bô bêng-pe̍k hiàn-kim m̄-sī hiàn hō͘ lâng, sī hiàn hō͘ Chú, kàu-hoē nā chhut chit khoán ê hoē-iú, chiū oh-tit hō͘ kàu-hoē chín-heng.
-
In-uī bô jia̍t-sim. Hiān-sî kàu-hoē tī ta̍k só͘-chāi, sìn-tô͘ ê chōng-hóng chin léng-chēng, tú chhin-chhiūⁿ Í-hut-só͘ ê kàu-hoē pàng-sak khí-chho͘ ê thiàⁿ-sim, lán nā kak-ngō͘ tuì Chú ê kang bô jia̍t-sim chiū tio̍h kéng-chhíⁿ, li̍p-chì pò-thoân Si̍p-jī-kè ê tō-lí, thoè thian-kok ê si̍t-hiān kî-tó. Lán tio̍h ka-kī mn̄g, khoàⁿ lán ū si̍t-chāi ta̍k-ê jia̍t-sim á-bô. Kàu-hoē ê jia̍t-sim kap Chú chài-lîm ū bi̍t-chhiat ê koan-hē.
Kiat-kio̍k lâi kóng, kàu-hoē bô chín-heng hit ê in-iû ū chit 10 khoán ê iàu-kín, chhiáⁿ lia̍t-uī koh gián-kiù. Si-phian 126 phiⁿ, in-uī chit phiⁿ tuì kàu-hoē ê chín-heng siōng ū chin toā ê koan-hē.
漢羅(Ùi原文改寫)
讀冊桌
(陳清義)
1928.12 525卷 p.13-14
教會袂振興的因由
(接前號第16面)
佇頂月有論起這層事,有講5項,taⁿ欲閣接紲來講5項。
-
因為無疼痛人。論這个無疼人,毋是講無疼家己的爸母,某囝,親戚,朋友,就是講無疼一般的人。佇教會中的任職者較濟是重富輕貧,這是予聖神煩惱的事,予教會袂振興的起源。使徒雅各警戒教會講,我的兄弟啊,恁信奉咱榮光的主耶穌基督,毋是用外貌來款待人,不論佗一等號入會堂,著用同款來接接in,毋通用偏私的心來款待in,所以著謹慎,聖經講,著疼人親像家己。
-
因為無怨恨罪。現在佇教會內,常常容允接納未悔改罪過的人,予in受洗禮做教會的會友,來補拜堂內的空位。檢采向望捐項會較加添,親像這款斷斷毋通認伊做基督徒。總是最通感謝主,是現在猶原是恩惠的時代,所以無論已經領洗禮了,抑是猶未領洗禮的兄弟姊妹,若果然猶有罪過佇恁的心內,不論佗一等號的人,要緊著反悔改變承認佇上帝的面前,上帝的確看基督贖罪的功勞,來赦免咱,予咱的心神換新,來做真實的基督徒,彼霎咱較會怨恨罪,無容允罪佇教會的中間,就教會會振興。
-
因為無清氣相。近來常常聽見人咧講,現代的世界,是男女社交公開解放的時代,袂使得拘束,出在男女交際,自由戀愛攏通,不但社會上是按呢,就教會內也有的這款,我愛忠告教會內愛交際的男女朋友等,不論甚物人,或是有當職,或是無,攏是基督徒,要緊著分別男女清楚,大家著要緊建立人的德行,也著保守家己的清潔,免致陷落佇罪惡中予教外的人恥笑,也予教內的信徒見笑,侮辱著主的聖名,若是咱無注意佇遮。一面會跋倒信心軟弱的兄弟姊妹,閣一面會阻擋人來信主。所以咱祈禱主,著予咱教會的男女攏愛順趁保羅對提摩太所講的話,毋通嚴嚴責備老大人,著苦勸伊親像老爸,少年人親像兄弟,也著苦勸老婦人人親像老母,少年的婦人人親像姊妹,總是清氣第一要緊。毋通予人看你的年歲少,佇言語,行為,疼心,信心,廉潔,攏著做信徒的模樣(1提摩太5:1,2;4:12)。
-
因為無獻金。現在教會濟濟所在袂會獨立,彼个因端是因為信徒毋肯獻金,逐年所獻佇教會少少,致到有所在雖罔獨立,也猶是欠缺,到尾無力著將獨立閣取消。對按呢來看,會友毋甘獻金對教會的振興上有大大的阻礙,要緊咱著研究,怎樣信徒毋甘獻金,彼个因端佇佗位?是因為未確實體驗主的救恩,猶未知主怎樣死佇十字架,猶未知上帝的疼,猶未知家己是屬主,猶未有愛救人的心。不但一般信徒是按呢,連任職者也有這款,甚至有的看教會所行無合伊的意思,就張毋題捐,無明白獻金毋是獻予人,是獻予主,教會若出這款的會友,就僫得予教會振興。
-
因為無熱心。現時教會佇逐所在,信徒的狀況真冷靜,拄親像以弗所的教會放捒起初的疼心,咱若覺悟對主的工無熱心就著警醒,立志報傳十字架的道理,替天國的實現祈禱。咱著家己問,看咱有實在逐个熱心抑無。教會的熱心佮主再臨有密切的關係。
結局來講,教會無振興彼个因由有這10款的要緊,請列位閣研究。詩篇126篇,因為這篇對教會的振興上有真大的關係。