Bûn Iok-hān

文獻資訊

項目 資料
作者 無lo̍h名
卷期 台灣教會報
卷期 第525卷
日期 1928/12
頁數 7

白話字(原文數位化)

Bûn Iok-hān

“In-tián Chhiong-moá.”

(Soà-chiap chêng hō tē 3 bīn).

1928.12  525 koàn  p.7

Kàu lō͘-boé ū chi̍t ji̍t i khiâ bé khì chi̍t só͘-chāi, beh hō͘ chi̍t ê lāu-pē kap i ê kiáⁿ koh saⁿ-hô. Liáu-āu chiū khì Lûn-tun, lō͘-ni̍h tú-tio̍h hong-hō͘ chin toā, tuì án-ni hō͘ kám-tio̍h chiū khí jia̍t, phoà-pīⁿ bô kuí-ji̍t chiū sí khì.

Koh kì i teh kóng, goá nā kin-á-ji̍t siū tháu-pàng chhut kaⁿ, bîn-á-ji̍t Siōng-tè nā pang-chān goá, goá beh koh thoân hok-im.

“Chêng goá m̄-bat bêng-pe̍k Siōng-tè ê Sèng-keng chhin-chhiūⁿ chit-sî. Chêng tī goá bô chhù-bī ê Sèng-keng, taⁿ tī chit só͘-chāi teh chiò-kng hō͘ goá; Iâ-so͘ Ki-tok m̄-bat ū chhin-chhiūⁿ chit sî hiah-ni̍h si̍t-chāi.

“Sui-sī án-ni, goá chai-iáⁿ ka-tī chin loán-jio̍k; tī chit só͘-chāi kap goá ê hū-jîn-lâng í-ki̍p hiah ê kan-khó͘ ê gín-ná saⁿ-lī chhin-chhiūⁿ bah kap kut beh lī-khui ê chhi-chhám……in-uī teh siūⁿ goá khó-lîn-tāi ê ke só͘ ē tú-tio̍h, te̍k-pia̍t sī hit ê khó-lîn chhiⁿ-mê ê cha-bó͘ gín-ná, goá ê sim-koaⁿ-kiáⁿ. Nā-sī iû-goân ū Sèng-keng ê an-uì: ‘Hoān-nā lín bô pē-bó ê kiáⁿ, Goá chiàu-kò͘ in, lín ê chiú-koáⁿ hū-jîn-lâng oá-khò goá”(Iâ-lī-bí 49:11).

“I éng-kiú ê kè-ta̍t.”

Taⁿ Bûn Iok-hān ê sî-tāi lī lán khah hn̄g, hiān-kim sîn-ha̍k ê su-siúⁿ iā ū bô saⁿ-tâng ê só͘-chāi. Sui-sī án-ni, i ê kà-sī kap keng-giām ū éng-kiú ê kè-ta̍t. Tī ē-té beh kì saⁿ hāng nā-tiāⁿ: -

(1) I ê koat-toàn beh sio̍k tī Chú. Hit pái nn̄g nî poàⁿ ê giâu-gî m̄-sī teh giâu-gî ka-tī ū kam-goān toè Chú á-bô, sī teh giâu-gî kiaⁿ-liáu Chú m̄ chiap-la̍p i. Chú sī tē-it, put-koán cháiⁿ-iūⁿ tio̍h sio̍k tī Chú.

(2) I ê chìm-chù tī Sèng-keng. Sin-iok, Kū-iok, put-lūn tī sím-mi̍h chheh, siông-siông teh ín, siông-siông teh pí-phēng. Chin-chiàⁿ chhin-chhiūⁿ Pì-lí-a lâng, “ta̍k ji̍t chhâ-khó Sèng-keng, khoàⁿ chiah ê sū kó-jiân ū án-ni bô.” Tuì án-ni, chit ê, pún bô ha̍k-būn ê pó͘-tiáⁿ--ê ū chiâⁿ-chò sè-kài chhut-miâ ê tù-chok-chiá.

(3) Hit-sî sī kàu-phài kek-lia̍t ê sî-tāi. I iā tī i ê kek-lia̍t ê só͘-chāi, chóng-sī i sī pí pa̍t lâng chám-jiân khoah-toā. I ê kàu-hoē ê bo̍k-su iā bat hoan-hù, nā lūn tī chiū-kīn Boán-chhan, chí-ū chi̍t hāng iàu-kín, sī tio̍h kap Ki-tok sio-liân; lūn sé-lé á-sī pa̍t-mi̍h lé-sò͘, lí ū te̍k-pia̍t ê ì-kiàn hit khoán ê būn-tê sī bô koan-hē. Bûn--sī iā sī án-ni. I m̄ ài chheng-chò Chìm-lé-phài, á-sī Tiúⁿ-ló-phài, i chí-ū beh chò Ki-tok-tô͘. Tuì i ê chheh, lán m̄ chai i sio̍k sím-mi̍h phài; i m̄-sī teh thoân kàu-phài, sī teh thoân Kiù-chú. I kóng, “M̄-sī sé-lé chò iûⁿ-tiâu ê mn̂g, sī Ki-tok.” uī-tio̍h i ū chit khoán ê tō͘-liōng, pa̍t phài ê sian-siⁿ iā bat chhiúⁿ i ê iûⁿ!

Chhiáⁿ lia̍t-uī lâi bé “Thian-lō͘ Le̍k-thêng” khì tha̍k, soà kap kiáⁿ-jî kóng.

漢羅(Ùi原文改寫)

文約翰

「恩典充滿。」

(紲接前號第3面)。

1928.12  525卷  p.7

到路尾有一日伊騎馬去一所在,欲予一个老爸佮伊的囝閣相和。了後就去倫敦,路裡拄著風雨真大,對按呢予感著就起熱,破病無幾日就死去。

閣記伊咧講,我若今仔日受敨放出監,明仔日上帝若幫贊我,我欲閣傳福音。

「前我毋捌明白上帝的聖經親像這時。前佇我無趣味的聖經,taⁿ佇這所在咧照光予我;耶穌基督毋捌有親像這時遐爾實在。

「雖是按呢,我知影家己真軟弱;佇這所在佮我的婦人人以及遐的艱苦的囡仔相離親像肉佮骨欲離開的淒慘……因為咧想我可憐代的家所會拄著,特別是彼个可憐青盲的查某囡仔,我的心肝囝。若是猶原有聖經的安慰:「凡若恁無爸母的囝,我照顧in,恁的守寡婦人人倚靠我」(耶利米49:11)。

「伊永久的價值。」

Taⁿ文約翰的時代離咱較遠,現今神學的思想也有無相同的所在。雖是按呢,伊的教示佮經驗有永久的價值。佇下底欲記三項nā-tiāⁿ:-

(1)伊的決斷欲屬佇主。彼擺兩年半的僥疑毋是咧僥疑家己有甘願綴主抑無,是咧僥疑驚了主毋接納伊。主是第一,不管怎樣著屬佇主。

(2)伊的浸駐佇聖經。新約,舊約,不論佇甚物冊,常常咧引,常常咧比並。真正親像Pì-lí-a人,「逐日查考聖經,看遮的事果然有按呢無。」對按呢,這?,本無學問的補鼎--的有成做世界出名的著作者。

(3)彼時是教派激烈的時代。伊掖佇伊的激烈的所在,總是伊是比別人嶄然闊大。伊的教會的牧師也捌吩咐,若論佇就近晚餐,只有一項要緊,是著佮基督相連;論洗禮抑是別物禮數,你有特別的意見彼款的問題是無關係。文--氏也是按呢。伊毋愛稱做浸禮派,抑是長老派,伊只有欲做基督徒。對伊的冊,咱毋知伊屬甚物派;伊毋是咧傳教派,是咧傳救主。伊講,「毋是洗禮做羊寮的門,是基督。」為著伊有這款的度量,別派的先生也捌搶伊的羊!

請列位來買「天路歷程」去讀,紲佮囝兒講。