Jī-choá-láng

文獻資訊

項目 資料
作者 楊士養 Iûⁿ Sū-ióng
卷期 台灣教會報
卷期 第524卷
日期 1928/11
頁數 5-6

白話字(原文數位化)

Jī-choá-láng

Iûⁿ Sū-ióng

1928.1101 524 Koàn p.5-6

Chhit-cha̍p nî-āu

Cha̍p-hoè-tiàm ông Oa-ná-mé-kà ū siú kap in lāu-bó só͘ iok-sok ê oē; kìⁿ-nā siong-tio̍h lâng ê phín-sèng ê choá-pâi-á it-chhè bô bē. Tī 1860 nî 8 goe̍h chhe 8, chiū-sīi khui tiàm ê tē-it ji̍t só͘ bē ê kiōng ū 24 hut koh 67 sián. Koè 70 nî āu i ê tiàm-oân ū chi̍t bān gō͘ chheng lâng. Siong-phín ê kè-ta̍t ū chi̍t ek sì chheng-bān hut. I ū tuì thiⁿ-ē chèng-bêng sêng-si̍t sī choè-liông ê seng-lí-hoat. Tâi-oân lâng iā kóng “Láu-si̍t hó chò pún.”

Chia̍h-hun-lâng ē bô-êng

Chiàu khoàⁿ beh chhin-chhiūⁿ chia̍h hun ê lâng hiah bô êng--ê chin chió. In-uī chia̍h hun ê lâng, thiⁿ-kng ba̍k-chiu peh kim chiū chia̍h chi̍t ki, sé bīn liáu chiū suh chi̍t ki, koh pn̄g chia̍h boē khoà pá iā ài pok chi̍t ki. Ū-sî chha-put-to chia̍h bô thêng, suh bô hioh. Chit ki soà hit ki. oán-jiân chhin-chhiūⁿ toā kang-tiûⁿ ê ian-tâng teh chhut-hun. Khiā-teh iā chia̍h, chē teh iā chia̍h, ná kiâⁿ ná chia̍h. Hong nā teh thàu tiám bē to̍h, ū-sî chhè chiâⁿ 10 ki, 20 goā ki ê hoé-chhâ. Chia̍h hun ê lâng si̍t-chāi chin bô êng.

Thâu-khak-téng koà ian-tâng

iáu ē kì-tit teh tha̍k Sîn-ha̍k ê sî, Sòng Bo̍k-su bat kóng, Lâng m̄-thang chia̍h hun. In-uī siat-sú Siōng-tè nā beh hō͘ lâng chia̍h hun, tī lán lâng ê thâu-khak-téng, I tek-khak ē kā lán chhòng chi̍t ki ian-tâng. Phīⁿ-khang sī beh hō͘ lâng chhoán-khuì, m̄-sī beh hō͘ lâng bū hun-ian.

Chin ké ê hun-piat

Iû-thài ê keng-tián tiong ū chi̍t chām ê liû-thoân, teh kì Sò-lô-bûn ông ê tāi-chì kóng. Sī-pa ê lú-ông chiong nn̄g ê hoe-khoân lâi sàng Sò-lô-bûn. Chi̍t-ê sī si̍t-chāi ê hoe, chi̍t-ê sī jîn-chō--ê. In-uī chè-chō liáu chin kháu-biāu, só͘-í kap hit ê si̍t-chāi chin-chiàⁿ ê hoe oh-tit hun-piat. Hit-tia̍p ū chi̍t chiah bi̍t-phang poe oá lâi hioh tī hit ê chin ê hoe-khoân-ni̍h. Tuì án-ni lâng chiū bêng pe̍k. Sè-kan lâng ê ho-pháiⁿ, sìn-tô͘ ê chin-ké lán sui-jiân oh tit chai, chóng-sī Siōng-tè bô chi̍t hāng m̄-chai.

Bô tì-sek ê thiàⁿ

Ū chi̍t ê hū-jîn-lâng phō gín-á khì hō͘ i-seng khoàⁿ pēⁿ. I-seng kia̍h kiám-un-khì kah hit ê hū-jîn-lâng kā i ê kiáⁿ nge̍h tī koh-ē-khang. āu-lâi kia̍h chhut-lâi chi̍t-ē khoàⁿ, beh kàu 40 tō͘. I-seng chin kî-koài kóng, chiàu goá khoàⁿ to bô sím-mi̍h iàu-kín, thâu-khak kap chhiú bong-tio̍h iā liâng-liâng. àn-choáⁿ jia̍t-tō͘ ē chiah koân? Mn̄g chit hāng mn̄g hit hāng. Kàu boé hū-jîn-lâng chiah kóng, káⁿ sī án-ni hò͘? Chit-chūn thiⁿ-khì chin-koâⁿ, goá kiaⁿ-liáu ēng chit-ki léng chhìn-chhìn ê po-lê hō͘ goá ê kiáⁿ nge̍h, ē hō͘ i chin léng. Só͘-í goá ū tī chit ê hoé-lô͘ kā hang chi̍t ē. I-seng kóng, án-ni tio̍h là, lí gōng-gōng. Chit ê hū-jîn-lâng ê thiàⁿ kiáⁿ si̍t-chāi sī gōng-gōng ê thiàⁿ.

Nn̄g bān kho͘ pìⁿ 20 bān

Kiù-sè-kun ê Bú-sū Tāi-chiong 70 Hoè chiok-hō ê sî, ji̍t-pún ê Kiù-sè-kun kià nn̄g bān kho͘ beh khì kā i chiok-hō͘. Chóng-sī in hia tian-tò kià 10 poē chiū-sī jī cha̍p bān kho͘ lâi beh hō͘ in chò Sū-koaⁿ Ha̍k-hāu ê kiàn-tiok-huì. Chit keng ha̍k-hāu í-keng khí-hó. Tī pún-nî 9 goe̍h 4 ji̍t kú-hêng sin-tiok khai-hāu-sek. Ki-tok-tô͘ ê hiàn kim m̄ sī liáu khì, Siōng-tè beh ke siúⁿ-sù 10 poē 100 poē hō͘ lán. M̄ bat thiaⁿ-kìⁿ lâng tuì hiàn-kim tī kàu-hoē lâi tì-kàu sàn-hiong.

漢羅(Ùi原文改寫)

字紙籠

楊士養

1928.11.01 524卷 p.5-6

七十年後

雜貨店王Oa-ná-mé-kà有守佮in老母所約束的話;見若傷著人的品性的紙牌仔一切無賣。佇1860年8月初8,就是伊開店的第一日所賣的共有24 hut閣67 sián。過70年後伊的店員有一萬五千人。商品的價值有一億四千萬hut。伊有對天下證明誠實是做良的生理法。台灣人也講「老實好做本。」

食熏人會無閒

照看欲親像食熏的人hiah無閒--ê真少。因為食熏的人,天光目睭peh金就食一支,洗面了就suh一支,閣飯食袂khoà飽也愛pok一支。有時差不多食無停,suh無歇。這支紲彼支。宛然親像大工場的 煙筒teh出熏。徛teh也食,坐teh也食,那行那食。風若teh透點袂著,有時chhè成10支,20外支的火柴。食熏的人實在真無閒。

頭殼頂掛煙筒

猶會記得teh讀神學的時,宋牧師捌講,人毋通食熏。因為設使上帝若欲予人食熏,佇咱人的頭殼頂,伊的確會共咱創一支煙筒。鼻空是欲予人喘氣,毋是欲予人霧熏煙。

真假的分別

猶太的經典中有一chām 的流傳,teh記所羅門王的代誌講。Sī-pa 的女王將兩个花環來送所羅門。一个是實在的花,一个是人造--ê。因為製造了真巧妙,所以佮彼个實在真正的花oh得分別。彼tia̍p有一隻蜜蜂飛倚來歇佇彼个真的花環ni̍h。對按呢人就明白。世間人的好歹,信徒的真假咱雖然oh得知,總是上帝無一項毋知。

無智識的疼

有一個婦人人抱囡仔去予醫生看病。醫生kia̍h檢溫器kah彼个婦人人共伊的囝nge̍h佇胳下孔。後來kia̍h出來一下看,欲到40度。醫生真奇怪講,照我看to無啥物要緊,頭殼佮手摸著也涼涼。按怎熱度會chiah懸?問這項問彼項。到尾婦人人才講,敢是按呢hò͘?這陣天氣真寒,我驚了用這支冷沁沁的玻璃予我的囝nge̍h,會予伊真冷。所以我有佇這个火爐共烘一下。醫生講,按呢著là,你戇戇。這个婦人人的疼囝實在是戇戇的疼。

兩萬箍變20萬

救世軍的武士大將70歲祝賀的時,日本的救世軍寄兩萬箍欲去共伊祝賀。總是in遐顛倒寄10倍就是二十萬箍來欲予in做士官學校的建築費。這間學校已經起好。佇本年9月4日舉行新築開校式。基督徒的獻金毋是了去,上帝欲加賞賜10倍100倍予咱。毋捌聽見人對獻金佇教會來致到散凶。