受試的耶穌
Siū-chhì ê Iâ-so͘
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 許水露 Khó͘ Chuí-lō͘ |
卷期 | 台灣教會報 |
卷期 | 第522卷 |
日期 | 1928/9 |
頁數 | 2 |
白話字(原文數位化)
Siū-chhì ê Iâ-so͘
Khó͘ Chuí-lō͘
1928.09.01 522 Koàn p.2
(Chiap chêng-hō tē 5 bīn)
Sui-jiân sī án-ni iáu-kú Sat-tàn ê chhì bô beh soah. Bô siū piáⁿ chí-ū siū Siōng-tè ê oē Iâ-so͘ tī put-ti put-kak ê tiong-kan I ê sim siūⁿ-kàu tī Iâ-lō͘-sat-léng siâⁿ Siōng-tè ê Sèng-tiān ni̍h. Siūⁿ kóng I ê kha khiā tī tiān-téng ni̍h, chit-ê kiám-chhái sī tī hit ê tiān ê sai-lâm pêng ǹg tuì Khip-lûn ê soaⁿ-kok ê “Ông ê léng-lông” ê chhù-téng iā bô tek-khak. Iok-sek-su (Josephus, chiū-sī le̍k-sú-ka) ū kóng lâng nā khiā toà hia khoàⁿ tuì ē-bīn lo̍h-khì chiū ū bē thang chhek-to̍k ê bān-té chhim-khiⁿ lah. He̍k-chiá tī hit ê tuì tang pêng ǹg tuì siāng soaⁿ-kok lo̍h-khì ê “Só͘-lô-bûn ê léng-lông”, iā bô tek-khak chiàu thoân-soat. Iâ-so͘ ê hiaⁿ-tī Ngá-kok āu-lâi ū hō͘ tuì-te̍k tìm tuì hia lo̍h-khì. Put-koán thaⁿ lah, to Iâ-so͘ khiā tī Sèng-tiān ê boé-liu lâi àm-sī kám-kak I ê tē-uī, chiū-sī Sèng-kok koân ê tē-uī. Hit sî-chūn ū koh thiaⁿ-kìⁿ sé-á siaⁿ-á ê siaⁿ tī i ê hī-khang piⁿ teh kóng “Lí nā sī Siōng-tè ê Kiáⁿ, tio̍h ka-kī tiô-lo̍h-khì; in-uī ū kì-chài kóng, I beh uī-tio̍h Lí bēng-lēng I ê thiⁿ-sài, in beh ēng chhiú hû Lí, bián-tit Lí ê kha tak-tio̍h chio̍h” (Má-thài 4:6). Che chiū-sī chū-ko ê iú-he̍k. Chiū-sī tuì ke̍k-koân ê uī thiàu lo̍h-khì bān-té chhim-khiⁿ lâi chèng-kù Lí chin-si̍t sī Siōng-tè ê Kiáⁿ. Mô͘-kuí iā bat Sèng-keng, ēng Sèng-keng ê oē lâi ín-iù Iâ-so͘ ín ê Sèng-chheh-oē chiū ū kì-chài tī Si-phian 91:11, 12.
Siat-sú I nā chiàu án-ni kā i thiàu lo̍h-khì ū chin hó bô? Tī I ê sim-lāi teh siūⁿ ê sî chiū hut-jiân siūⁿ-chhut chi̍t kù Siōng-tè ê oē, “Bo̍h-tit chhì Chú Lí ê Siōng-tè” (Má-thài 4:7). Tuì án-ni mô͘-kuí bô hoat-tō͘; chiū ū chiàn-pāi, Iâ-so͘ tek-sèng.
Sui-sī án-ni Sat-tàn iáu m̄ goān kiu-kha. Mô͘-kuí koh chhoā I chiūⁿ ke̍k koân ê soaⁿ, ēng thiⁿ-ē bān-kok kap i ê êng-kng hō͘ I khoàⁿ, chhin-chhiūⁿ ke̍k kiong-tāi ê Lô-má tāi tè-kok, ke̍k suí ê Hi-lia̍p, kap tang-pêng ê An-sek-kok Tāi-hā-cho̍k kàu ìn-tō͘, Tiong-kok. He̍k-chiá chhut miâ chèng-tī, á gē-su̍t, í-ki̍p kun-sū á sán-gia̍p ê kok chióng-chióng ê êng-hoâ hō͘ I khoàⁿ.
I tē saⁿ-pái thiaⁿ-kìⁿ Sat-tàn ê siaⁿ kóng, “Lí nā phak-lo̍h pài goá, chiū chiah-ê it-chhè ê koân kap in ê êng-kng, goá beh hō͘ Lí; in-uī chit-ê í-keng kau hō͘ goá, chhut-chāi goá beh hō͘ sím-mi̍h lâng, chiū hō͘ i, só͘-í (Lí nā pài tī goá ê bīn-chêng, chiū lóng-chóng sī Lí ê” (Lō͘-ka 4:6, 7). Ah! Iâ-so͘ beh kiàn-siat Siōng-tè kok tī chit tē-bīn chiūⁿ ni̍h, chit khoán it-chhè ê koân-ui kap bān-kok ê êng-hoâ kiám bô khiàm-ēng mah? Ah!! Si̍t-chāi lâng tuì tuī-lo̍h í-lâi chiah ê sè-le̍k lóng sī chāi tī Sat-tàn ê kha-ē. I (Sat-tàn) sī sè-kan ê kun-ông (Iok-hān 12:31). Ah! Iâ-so͘ nā beh tit-tio̍h Sat-tàn ê sè-le̍k kap êng-hoâ, tī chit sî-chūn phak-lo̍h kā i pài chi̍t-ē chiū ū lah!
Chóng-sī Iâ-so͘ i koat-toàn m̄, hut-jiân tī I ê sim-lāi siūⁿ chhut chit kù Siōng-tè ê oē kóng “Ū kì-chài kóng, tio̍h pài Chú lí ê Siōng-tè, to̍k-to̍k ho̍k-sāi I nā-tiāⁿ” (Lō͘-ka 4:8; Má-thài 4:10; Sin-bēng-kì 6:13).
Iâ-so͘ bô ài chiong Siōng-tè ê choa̍t-tuì ho̍k-chiông lâi oāⁿ Sat-tàn ê khang-khang ê êng-kng. Iâ-so͘ ê kok m̄-sī sè-kan ê kok. Ki-tok tāi-seng tú-tio̍h it-chhè ê khó͘-lān lâi ji̍p tī Siōng-tè kok ê êng-kng sī ha̍p-gî. Só͘-í Iâ-so͘ choè-āu kóng, “Sat-tàn thè-khì” (Má-thài 4:10). Tuì án-ni tit-tio̍h toā tek-sèng. Mô͘-kuí teh chhì lâng chiū ū chiàu ta̍k lâng ê khiàm-khoeh lâi chhì, chhin-chhiūⁿ tuì tī siàu-liân lâng chiū chiong siàu-liân lâng só͘ kah-ì--ê lâi ín-iú i. Tuì tī hū-jîn chiū chiong hū-jîn só͘ ì-ài ê. Tuì tī ha̍k-chiá chiū ēng ha̍k-chiá só͘ khiàm-ēng ê. Tuì chong-kàu-ka chiū chiong chong-kàu-ka só͘ hi-bōng--ê lâi ín-iù i. Chóng-sī Iâ-so͘ só͘ siū chit saⁿ khoán ê ín-iú, chiū-sī it-poaⁿ bān-jîn-luī tāi-piáu-tek ê kiōng-thong tiám. Chhut tī chit saⁿ hāng ê í-goā bô. “Mô͘-kuí í-keng chīn ta̍k hāng ê chhì……” (Lō͘-ka 4:13):
(1) Jio̍k-thé ê su-io̍k: “Hū-jîn-lâng khoàⁿ hit châng-chhiū, chia̍h kah chhuì” (Chhòng-sè-kì 3:6).
“Thang bēng-lēng chiah ê chio̍h pìⁿ chò piáⁿ” (Má-thài 4:3; Lō͘-ka 4:3). iā thang kóng-sī châi-sán ê su-io̍k.
(2) Gán-bo̍k ê su-io̍k: “khoàⁿ kah-ba̍k” (Chhòng-sè-kì 3:6).
“ēng thiⁿ-ē bān-kok kap i ê êng-kng hō͘ i khoàⁿ (Má-thài 4:8; Lō͘-ka 4:5). iā thang kóng sī hí-lo̍k ê su-io̍k.
(3) Jîn-seng ê kiau-ngō͘: “oē ke-thiⁿ tì-huī, hō͘ lâng siⁿ-khí him-soān” (Chhòng-sè-kì 3:6).
“Thang thiàu-lo̍h-khì” (Má-thài 4:6; Lō͘-ka 4:9). iā thang kóng sī bêng-ū ê su-io̍k.
Í-siōng ê chhì Iâ-so͘ lóng sī ēng Siōng-tè ê oē chò bú-chhì lâi phah bia̍t i. Tuì án-ni mô͘-kuí bô pō͘, “chiū chiām-sî lī-khui i khì” (Lō͘-ka 4:13). Í-āu I ū chia̍p-chia̍p tú-tio̍h iú-he̍k (chhì). Che lóng ū kì-chài tī Sù Ho̍k-im-toān ni̍h.
Iú-he̍k sui-bóng sī kiông, nā-sī Iâ-so͘ koh pí i khah kiông. Chèng jîn-luī tú-tio̍h chhì ê sî, sim chin hoân-ló, nā-sī Iâ-so͘ lóng iâⁿ chhì. In-uī I put-sî oá-khò tuì Siōng-tè ê chhuì só͘ chhut lóng--chóng ê oē, chit-ê sui-bóng sī khó͘-chiàn, nā-sī ta̍k pái tit-tio̍h sèng-lī.
Lia̍t-uī hiaⁿ-chí ah! Lí ū tú-tio̍h chhì bô? Goá ū. Lí bat su chhì bô? Goá bat. Lí bat hoân-ló bô? Goá bat. Bián kiaⁿ lah; “In-uī Iâ-so͘ í-keng siū-khó͘ lâi tú-tio̍h chhì, chiū oē pang-chān lán siū-chhì ê lâng” (Hi-pek-lâi 2:18).
In-uī Iâ-so͘ ū khah-iâⁿ lóng-chóng ê chhì, só͘-í hoān-nā siū-chhì ê lâng nā tiàm tī I lóng ē tek-sèng kàu ū chhun. Chiàu sèng Pó-lô só͘ kóng, “Hoán-tńg tī chiah ê lóng-chóng ê sū, lán tuì thiàⁿ lán ê, tek-sèng kàu ū chhun (Lô 8:30).
“Tiàm tī siúⁿ-sù goá khuì-la̍t ê, goá sū-sū lóng ē” (Hui-li̍p-pí 4:13).
Goān lia̍t-uī bián sit-chì, hó-táⁿ put-sî tiàm tī Chú, khîⁿ-tiâu tī Chú, sī sim só͘ goān.
[Chhin-chhiūⁿ Sèng Si 118 siú só͘ kì ê.]
漢羅(Ùi原文改寫)
受試的耶穌
許水露
1928.09.01 522卷p.2
(接前號第5面)
雖然是按呢iáu-kú撒旦的刺無欲煞。無受餅只有受上帝的話耶穌佇不知不覺的中間伊的心想到佇耶路撒冷城上帝的聖殿裡。想講伊的跤徛佇殿頂裡,這个檢采是佇彼个殿的西南爿向對Khip-lûn 的山谷的 「王的 léng-lông」的厝頂也無的確。約瑟su (Josephus,就是歷史家)有講人若徛蹛遐看對下面落去就有袂通測度的萬底深坑lah。或者佇彼个對東爿向對siāng山谷落去的 「所羅門的 léng-lông」,也無的確照傳說。耶穌的兄弟雅各後來有予對敵抌對遐落去。不管thaⁿ lah,to耶穌徛佇聖殿的 尾溜來暗示感覺伊的地位,就是聖國懸的地位。彼時陣有閣聽見細仔聲仔的聲佇伊的耳孔邊teh講「你若是上帝的囝,著家己tiô落去;因為有記載講,伊欲為著你命令伊的天使,in欲用手扶你,免得你的腳觸著石」(馬太4:6)。這就是自高的誘惑。就是對極懸的位跳落去萬底深坑來證據你真實是上帝的囝。魔鬼也捌聖經,用聖經的話來引誘耶穌引的聖冊話就有記載佇詩篇91:11,12。
設使伊若照按呢共伊跳落去有真好無?佇伊的心內teh想的時就忽然想出一句上帝的話,「莫得試主你的上帝」(馬太4:7)。對按呢魔鬼無法度;就有戰敗,耶穌得勝。
雖是按呢撒旦猶毋願勼跤。魔鬼閣chhoā伊上極懸的山,用天下萬國佮伊的榮光予伊看,親像極強大的羅馬大帝國,極媠的希臘,佮東爿的 An-sek國 Tāi-hā族到印度,中國。或者出名政治,抑藝術,以及軍事抑產業的國種種的榮華予伊看。
伊第三擺聽見撒旦的聲講,「你若仆落拜我,就chiah 的一切的權佮in 的榮光,我欲予你;因為這个已經交予我,出在我欲予啥物人,就予伊,所以(你若拜佇我的面前,就攏總是你的」(路加4:6,7)。Ah!耶穌欲建設上帝國佇這地面上裡,這款一切的權威佮萬國的榮華kiám無欠用mah?Ah!!實在人對墮落以來chiah 的勢力攏是在佇撒旦的腳下。伊(撒旦)是世間的君王(約翰12:31)。Ah!耶穌若欲得著撒旦的勢力佮榮華,佇這時陣仆落共伊拜一下就有lah!
總是耶穌伊決斷毋,忽然佇伊的心內想出這句上帝的話講「有記載講,著拜主你的上帝,獨獨服事伊nā-tiāⁿ」(路加4:8;馬太4:10;申命記6:13)。
耶穌無愛將上帝的絕對服從來換撒旦的空空的榮光。耶穌的國毋是世間的國。基督代先拄著一切的苦難來入佇上帝國的榮光是合宜。所以耶穌最後講,「撒旦退去」(馬太4:10)。對按呢得著大得勝。魔鬼teh試人就有照逐人的欠缺來試,親像對佇少年人就將少年人所合意--ê來引誘伊。對佇婦人就將婦人所意愛的。對佇學者就用學者所欠用的。對宗教家就將宗教家所希望--ê來引誘伊。總是耶穌所受這三款的引誘,就是一般萬人類代表的的共通點。出佇這三項的以外無。「魔鬼已經盡逐項的試……」(路加4:13):
(1) 肉體的私慾:「婦人人看彼叢樹,食kah喙」(創世記3:6)。
「通命令chiah 的石變做餅」(馬太4:3;路加4:3)。也通講是財產的私慾。
(2) 眼目的私慾:「看合目」(創世記3:6)。
「用天下萬國佮伊的榮光予伊看(馬太4:8;路加4:5)。也通講是喜樂的私慾。
(3) 人生的驕傲:「會加添智慧,予人生起欣羨」(創世記3:6)。
「通跳落去」(馬太4:6;路加4:9)。也通講是名譽的私慾。
以上的試耶穌攏是用上帝的話做武試來拍滅伊。對按呢魔鬼無步,「就暫時離開伊去」(路加4:13)。以後伊有chia̍p-chia̍p拄著誘惑(試)。這攏有記載佇四福音傳裡。
誘惑雖罔是強,若是耶穌閣比伊較強。眾人類拄著試的時,心真煩惱,若是耶穌攏贏試。因為伊不時倚靠對上帝的喙所出攏總的話,這个雖罔是苦戰,若是逐擺得著勝利。
列位兄姊ah!你有拄著試無?我有。你捌輸試無?我捌。你捌煩惱無?我捌。免驚lah;「因為耶穌已經受苦來拄著試,就會幫贊咱受試的人」(希伯來2:18)。
因為耶穌有較贏攏總的刺,所以凡若受試的人若踮佇伊攏會得勝到有偆。照聖保羅所講,「反轉佇 chiah 的攏總的事,咱對疼咱的,德性到有偆 (羅 8:30)。
「踮佇賞賜我氣力的,我事事攏會」(腓立比4:13)。
願列位免失志,好膽不時踮佇主,擒tiâu佇主,是心所願。
[親像聖詩118首所記的。]