Thái-ko ê tit-tio̍h chheng-khì

文獻資訊

項目 資料
作者 陳溪圳 Tân Khe-chùn
卷期 台灣教會報/芥菜子
卷期 第521卷
日期 1928/8
頁數 17

白話字(原文數位化)

“Thái-ko ê tit-tio̍h chheng-khì”

Tân Khoe-chùn

1928.08.01 521 Koàn (KOÀ-CHHÀI-CHÍ TĒ 30 Hō) p.17

Má-kai Pīⁿ-īⁿ tī-liâu pêng-siông ê hoān-chiá í-goā, muí pài-la̍k nn̄g ji̍t, lēng-goā ū teh tī-liâu thái-ko ê hoān-chiá, í-keng kuí-nā nî kú. Tè Phok-sū kap Tông-lô-chiá ū thé Ki-tok ê sim, te̍k-pia̍t ēng thiàⁿ-chêng, iú-chêng, ēng jia̍t-sim kap sió-sim teh kā in tī-liâu, só͘-í sêng-chek chin hó, hoān-chiá ná-ke-thiⁿ, hiān-sî muí lé-pài ū pah-goā lâng lâi chiū-i. Koh-chài Lū A-ke Thoân-tō-su ia̍h chin hoaⁿ-hí choè in ê pêng-iú, un-khûn kap in gián-kiù Ki-tok ê hok-im, soà kà in pe̍h-oē-jī. Tuì kin-nî-thâu Tè Phok-sū kap Lū Thoân-tō ū siat-hoat muí lé-pài-ji̍t kap jia̍t-sim him-bō͘ Chú ê thái-ko hoān-chiá chhit-poeh--ê chū-chi̍p siú lé-pài; tuì in ê tông-chêng kap thiàⁿ-thàng, hō͘ lâng só͘ iàm-chiān thái-ko ê hiaⁿ-tī chhē-tio̍h tô-siám tit-tio̍h an-sim kap oa̍h-tāng. Soà chhoā in bat Siōng-tè kap Ki-tok, tì-kàu in ka-kī koat-ì ài hoán-hoé sìn Chú niá soé-lé. Só͘-í tī 7 ge̍h 1 ji̍t, gī-tiúⁿ Tân Chheng-gī Bo̍k-su ū lâi Siang-liân khui tok-hoē. Khoàⁿ in tō-lí put-chí bêng chiū chiap-la̍p gō͘ lâng, sì ê ta-po͘ chi̍t ê cha-bó͘, soà kā in kiâⁿ soé-lé chiap-la̍p Sèng-chhan, hō͘ in sio̍k tī Ki-tok soà siok tī Siang-liân ê kàu-hoē.

Tâi-oân iáu-bē bat thiaⁿ-tio̍h thái ko ê tit-tio̍h chheng-khì, sui-jiân Tè Phok-sū i-tī thái-ko kuí-nā nî, ia̍h sī iáu-bē khoàⁿ-tio̍h tī-liâu kàu chheng-khì--ê. Lâng phah-sǹg thái-ko káⁿ boē hó, bô phah-sǹg 7 ge̍h 1 ji̍t, tī Siang-liân Má-kai Pīⁿ-īⁿ thái-ko tī-liâu-só͘ ê lāi-bīn ū gō͘ ê thái-ko tit-tio̍h cheng-sîn-siōng ê chheng-khì siùⁿ, che kiám m̄-sī éng-oán ê Ki-tok tī kin-á-ji̍t só͘ kiâⁿ ê sîn-jiah? Hit gō͘-ê ū chiàu hoat-tō͘ khì hō͘ chè-si giām, iā ū chiàu lé-sò͘ kiâⁿ tī chèng-lâng ê bīn-chêng, chèng-bêng in í-keng chheng-khì lah! Tâi-oân thái-ko tit-tio̍h chheng-khì ê mn̂g í-keng khui, tio̍h kám-siā Siōng-tè. Chhiáⁿ khoàⁿ Pò hiaⁿ-chí thoè chit gō͘-ê kî-tó, hō͘ in ná kiâⁿ khuì-la̍t ná ke-thiⁿ; chhiáⁿ soà thoè í-goā bē chheng-khì ê hoān-chiá khún-kiû. A-bēng.

漢羅(Ùi原文改寫)

「Thái-ko 的得著清氣」

陳溪圳

1928.08.01 521卷(芥菜子第30號) p.17

馬偕病院治療平常的患者以外,每拜六兩日,另外有teh治療thái-ko 的患者,已經幾若年久。戴博士佮同勞者有體基督的心,特別用疼情,友情,用熱心佮小心teh共in治療,所以成績真好,患者那加添,現時每禮拜有百外人來就伊。閣再呂阿家傳道師亦真歡喜做in 的朋友,慇勤佮in研究基督的福音,紲教in白話字。對今年頭戴博士佮呂傳道有設法每禮拜日佮熱心欣慕主的 thái-ko患者七八--个聚集守禮拜;對in 的同情佮疼痛,予人所厭賤thái-ko 的兄弟揣著逃閃得著安心佮活動。紲chhoā in捌上帝佮基督,致到in家己決意愛反悔信主領洗禮。所以佇7月1日,議長陳清義牧師有來雙連開督會。看in道理不止明就接納五人,四个ta-po͘一个查某,紲共in行洗禮接納聖餐,予in屬佇基督紲屬佇雙連的教會。

台灣猶未捌聽著thái ko 的得著清氣,雖然戴博士醫治thái-ko幾若年,亦是猶未看著治療到清氣--ê。人拍算thái-ko敢袂好,無拍算7月1日,佇雙連馬偕病院thái-ko治療所的內面有五个thái-ko得著精神上的清氣相,這kiám毋是永遠的基督佇今仔日所行的神跡?彼五個有照法度去予祭司驗,也有照禮數行佇眾人的面前,證明in已經清氣lah!台灣thái-ko得著清氣的門已經開,著感謝上帝。請看報兄姊替這五個祈禱,予in那行氣力那加添;請紲替以外袂清氣的患者懇求。A-bēng。