東西南北
Tang Sai Lâm Pak
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 蕭安居 Siau An-ku |
卷期 | 台灣教會報/芥菜子 |
卷期 | 第521卷 |
日期 | 1928/8 |
頁數 | 17-18 |
白話字(原文數位化)
Tang Sai Lâm Pak
Siau An-ki
1928.08.01 521 Koàn (KOÀ-CHHÀI-CHÍ TĒ 30 Hō) p.17-18
Goá kap Bêng Bo̍k-su tī 7 ge̍h 1 ji̍t ū khí-sin khì āu-soaⁿ chū-chi̍p Thoân-kàu-su Siu-ióng-hoē kap chhì-giām. Hit ē-po͘ 6 tiám 10 hun kàu So͘-ò, boé chûn-toaⁿ beh tah Iû-piān chûn khì chiūⁿ toā chûn ê sî, hong-éng put-chí thàu koh lo̍h toā hō͘, goá ê hō͘-soàⁿ ū jia sì ê lâng; chiūⁿ chûn ê sî goá kap Siau Chhun (Sîn-ha̍k-seng) ka-chiah lóng tâm. Hit àm 10 tiám goā khui chûn, keh ji̍t 5 tiám goā kàu Hoe-liân-káng, tī-hia hái-bin chin pîⁿ, chin hó chiūⁿ soaⁿ. Lí Thoân-tō khiā tī hái-kîⁿ tán goán, chhoā goán kàu pài-tn̂g. Bô loā kú chiū khí-sin khì Pêng-lîm; in-uī thiaⁿ-kìⁿ tuì Bûn-san Kūn Sin-tiàm ū nn̄g ke hoē-iú soá lâi tī-hia, siú-í khì thàm in, tāi-ke saⁿ kìⁿ-bīn chin hoaⁿ-hí, hō͘ in hó khoán-thāi. āu-lâi chiū koh chē chhia khì Hōng-lîm, So͘ A-kun Thoân-tō-su ū chhoā goán khì pài-tn̂g, ū kuí-nā ê se̍k-sāi ê hoē-iú lâi saⁿ kìⁿ-bīn. Tiuⁿ Chhit-lông i-seng ū chhoā goán khì in tau hó khoán-thāi, thiⁿ-kng kap in sio-sî khì thàm nn̄g uī ê hoē-iú.
āu-lâi tuì Hōng-lîm khí-sin khì Gio̍k-lí, tī-hia chū-chi̍p Siu-iông-hoē kap chhì-giām 3 ji̍t kú, só͘ keng-kè put-chí hó, put-chí ū lī ek. Beh tò tńg ê sî thiaⁿ-kìⁿ ū Thô-hn̂g ê hoē-iú N̂g Ông-bān soá lâi tī Tāi-hô, kàu-ke̍k ài khoàⁿ in; in-uī 29 nî kú lóng m̄ bat koh saⁿ-kìⁿ. Lo̍h-chhia khì thàm in, tāi-ke chin hoaⁿ-hí. Siū in hó khoán-thāi tiàm hia hioh mî. Hit àm chū-chi̍p ka-têng lé-pài, pa̍t-ke ê hoē-iú ia̍h ū lâi. Thiⁿ-kng kap in saⁿ-sî, tuì Tāi-hô chē chhia kàu Lîm-tiân, tī-hia ū chá-chêng phok si̍t ê Thoân-tō Lâu Pó-thim hioh kang tiàm tī-hia choh-si̍t; chiū lo̍h chhia khì thàm i, tāi-ke chin hoaⁿ-hí. Khoàⁿ-kìⁿ i ê sin-thé soe-jio̍k chin thang tông-chêng. Bô kú kap i saⁿ-sî kiâⁿ lō͘ lâi Pêng-lîm, koh chē-chhia kàu Hong-tiân thàm Ia̍p Láu-hiaⁿ, i chhut-goā bô tī-teh. Tuì Hong-tiân koh chē chhia kàu Hoe-liân-káng, keh ji̍t sī lé-pài-ji̍t. Téng-po͘ tī Hoe-liân-káng, ē-po͘ tī Ka-lé-oán thoân tō-lí. Pài-it chá khí 10 tiám goā tah chûn; hit ē-po͘ 3 tiám goā kàu So͘-ò, 6 tiám goā tuì So͘-ò chhut-hoat, àm-sî 12 tiám kàu chhù.
漢羅(Ùi原文改寫)
東西南北
蕭安居
1928.08.01 521卷(芥菜子第30號) p.17-18
我佮明牧師佇7月1日有起身去後山聚集傳教師修養會佮試驗。彼下晡6點10 分到蘇澳,買船單欲搭郵便船去上大船的時,風湧不止透閣落大雨,我的雨傘有jia四个人;上船的時我佮蕭春(神學生)尻脊攏澹。彼暗10點外開船,隔日5點外到花蓮港,佇遐海面真平,真好上山。李傳道徛佇海墘等阮,chhoā阮到拜堂。無偌久就起身去平林;因為聽見對文山近新店有兩家會友徙來佇遐,所以去探in,大家相見面真歡喜,予in好款待。後來就閣坐車去鳳林,蘇A-kun傳道師有chhoā阮去拜堂,有幾若个熟似的會友來相見面。張Chhit-lông醫生有chhoā阮去in兜好款待,天光佮in相辭去探兩位的會友。
後來對鳳林起身去玉里,佇遐聚集修養會佮試驗3日久,所經過不止好,不止有利益。欲倒轉的時聽見有桃園的會友黃Ông-bān徙來佇Tāi-hô,到極愛看in;因為29年久攏毋捌閣相見。落車去探in,大家真歡喜。受in好款待踮遐歇暝。彼暗聚集家庭禮拜,別家的會友亦有來。天光佮in相辭,對Tāi-hô坐車到林田,佇遐有早前樸實的傳道劉Pó-thim歇工踮佇遐做穡;就落車去探伊,大家真歡喜。看見伊的身體衰弱真通同情。無久佮伊相辭行路來平林,閣坐車到豐田探葉Láu-hiaⁿ,伊出外無佇teh。對豐田閣坐車到花蓮港,隔日是禮拜日。頂晡佇花蓮港,下晡佇加禮宛傳道理。拜一早起10點外搭船;彼下晡3點外到蘇澳,6點外對蘇澳出發,暗時12點到厝。