受試的耶穌
Siū-chhi ê Iâ-so͘
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 許水露 Khó͘ Chuí-lō͘ |
卷期 | 台灣教會報 |
卷期 | 第521卷 |
日期 | 1928/8 |
頁數 | 5-6 |
白話字(原文數位化)
Siū-chhì ê Iâ-so͘
Khó͘ Chuí-lō͘
1928.08.01 521 Koàn p.5-6
Iâ-so͘ ê jîn-keh tī sè-kan bô lâng ē-thang kap I pí-tit. Lán nā khoàⁿ le̍k-sú chiū ē chai ū chin chē ê uí-jîn; chóng-sī bô chi̍t-ê ū chhin-chhiūⁿ Iâ-so͘ hit khoán lí-sióng-tek oân-boán ê jîn-keh. Jú toā ê uí-jîn chiū ū jú toā ê khoat-tiám. Tû Iâ-so͘ í-goā, bô chi̍t-ê ū chhin-chhiūⁿ I, iā ū lâng ê sèng, koh iā ū Siōng-tè ê sèng--ê. I sui-jiân ū kiông-lia̍t ê kò-jîn-tek ê sèng-keh tī-teh, iáu-kú I ê kha m̄-bat chi̍t pái tio̍h-tak, giân-hêng kú-chí m̄-bat uî-ke̍h thian-lí kap jîn-tō. I sui-jiân ū hiah-ni̍h teh uí-tāi ê jîn-bu̍t, iáu-kú bô chi̍t-ê ē chhin-chhiūⁿ I hiah-ni̍h teh gâu hō͘-thāi lâng. I kóng, “Jîn-chú kàu, m̄-sī beh chhe-ēng lâng, sī beh hō͘ lâng chhe-ēng.” Put-lūn sím-mi̍h uí-jîn ê uí-tāi, Iâ-so͘ to pí in khah uí-tāi. Pa̍t ê uí-tāi sī sio̍k tāng; nā-sī Iâ-so͘ ê uí-tāi sī sio̍k chēng. In ê uí-tāi sī chi-phoè lâng ê uí-tāi; nā-sī Iâ-so͘ ê uí-tāi sī ho̍k-sāi lâng ê uí-tāi. In ê uí-tāi sī chiām-chiām ko-seng ê uí-tāi; nā-sī Iâ-so͘ chiū-sī tuì chhut-sì chiū uí-tāi. Chhin-chhiūⁿ Sù-tô͘ Iok-hān só͘ kóng--ê, “I ê êng-kng chiū-sī Siōng-tè to̍k-siⁿ kiáⁿ ê êng-kng.” Iâ-so͘ ê jîn-keh sui-jiân sī hiah uí-tāi, chhin-chhiūⁿ chhiⁿ ka-kī chū-jiân hoat-chhut kng, chhin-chhiūⁿ chuí-choâⁿ chū-jiân ka-kī lâu chhut chuí, sui-jiân sī chiah-ni̍h teh uí-tāi, iáu-kú tī I ê chêng ê jîn-keh ê poè-āu ū lâu ba̍k-sái kap lâu hoeh ê kì-lio̍k tī-teh.
I tī sè-kan ê sî, put-sî to kap Sat-tàn saⁿ-thâi; in-uī I ū jio̍k-thé kap jîn-sèng, só͘-í put-sî siū chhì. “Só͘-í hoān-sū I tio̍h kap hiaⁿ-tī saⁿ-tâng, thang tī Siōng-tè ê sū choè lîn-bín tiong-sìn ê chè-si-thâu, in-uī peh-sìⁿ ê choē hiàn bán-hoê ê chè. In-uī I í-keng siū-khó͘ lâi tú-tio̍h chhì, chiū oē pang-chān siū-chhì ê lâng” (Hi-pek-lâi 2:17, 18). “In-uī án só͘ ū ê chè-si-thâu m̄-sī boē-oē thé-thiap lán lóng-chóng ê loán-jio̍k; chiū-sī hoān-sū pîⁿ-pîⁿ ū siū-chhì, nā-sī bô choē” (Hi-pek-lâi 4:15).
I ū tú-tio̍h chhì, chóng-sī beh iâⁿ chhì m̄-sī iông-īⁿ ê sū. “Ki-tok tī I tiàm jio̍k-thé ê ji̍t, ēng chhut-la̍t âu-kiò, koh lâu ba̍k-sái, hiàn kî-tó khún-kiû hō͘ hit-ê oē kiù I chhut-sí--ê, koh in-uī I ê kèng-khiân tit-tio̍h thiaⁿ-kìⁿ” (Hi-pek-lâi 5:7).
Ki-tok só͘ siū ê chhì chin-chē hāng, tiong-kan 40 mî-ji̍t tī khòng-iá só͘ siū ê chhì sī chi̍t hāng. Iâ-so͘ tī Iok-tàn hô siū soé-lé ê sî só͘ tit ê êng-kng sī hui-siông. Sèng Sîn lóng-chóng tiàm tī I. In-uī tuì thiⁿ ū siaⁿ teh chèng-bêng I sī Siōng-tè ê to̍k-siⁿ Kiáⁿ. Iâ-so͘ bêng-pe̍k I ê sú-bēng kap sîn-keh í-ki̍p Kū-iok tiong só͘ àm-chí I ê sū. Iâ-so͘ chi̍t-ē bêng-pe̍k thong sè-kan choân jîn-luī ê tāng tàⁿ lóng teh tī I ê siang ê keng-thâu téng, só͘-í I bô chiām-sî lī-khui sè-kan sio̍k-chêng ê kiáu-jiáu, ji̍p-khì choa̍t-tuì ko͘-to̍k ê lāi-bīn lâi chim-chiok siūⁿ só͘ beh chìn-hêng ê lō͘-chām, bē ēng-tit. “Sèng Sîn chek-sî pek I khì khòng-iá” (Má-khó 1:12). I chiū ti̍t-ti̍t kàu khòng-iá. Ná chhin-chhiūⁿ Pó-lô chi̍t-ē hō͘ Iâ-so͘ lia̍h-tio̍h, bêng-pe̍k i ê sú-bēng liáu-āu, “Bô kap i ê kut-jio̍k chham-siông, iā bô chiūⁿ Iâ-lō͘-sat-léng kìⁿ chèng sù-tô͘, chiū ti̍t-ti̍t khì A-lat-pek ê khòng-iá.” Iâ-so͘ chit pang iā bô koh chiūⁿ-khì Iâ-lō͘-sat-léng, iā bô tò-khì Ka-lī-lī, chiū ti̍t-ti̍t tuì Iok-tàn hô piⁿ ê chi̍t tiâu léng-chēng ê lō͘ kàu bô lâng só͘ kàu ê khòng-iá sī tong-jiân. Ji̍t-āu I iā bat chia̍p-chia̍p chiūⁿ soaⁿ-téng, á-sī thè-khì hái-piⁿ sok-chēng ê só͘-chāi kî-tó. Siū kéng-soán ê lâng ê ke chiū-sī bû-jîn só͘ kàu ê khòng-iá lah.
Taⁿ tàu-tí Iâ-so͘ khì tá-lo̍h ê khòng-iá? Chiàu thoân-soat, chiū-sī tī Iâ-lī-ko ê sai-lâm pêng beh chiūⁿ Iâ-lō͘-sat-léng lō͘-piⁿ ê chiàⁿ-pêng. Hit só͘-chāi ê khòng-iá lóng bô hoat-chháu, choan-choan chio̍h-thoàⁿ-chio̍h, sì-uî choan-chio̍h-khang, chio̍h-tōng. Ū chē-chē tô-chiáu tī-hia. Hit só͘-chāi ê tē kiò-chò Quarantania. Iâ-so͘ tiàm tī hit só͘-chāi chēng-chēng tī hia siūⁿ, choân cheng-sîn chi̍p-tiong teh siūⁿ chit chân sū. Chiàu Bengel só͘ kóng, “Hit-sî sī mî-tn̂g, iá-siù iau-gō͘, khì-hāu iām-jia̍t, chhiū-ba̍k bô kiat-sit ê sî-chūn.” Tn̂g ê mî iā-sī tńg chò ji̍t, ji̍t tńg mî; nā-sī Iâ-so͘ lóng bô sit sîn; sui-jiân iá-siù sì-kè kiâⁿ beh chhoē chia̍h mi̍h, nā-sī m̄-bat siong-hāi--tio̍h I. Sûn ji̍t koè-liáu iū sûn-ji̍t, I bô chia̍h, iā bô siūⁿ beh chia̍h. án-ni chi̍t-ba̍k-nih-kú liâm-piⁿ kè 40 mî-ji̍t lah.
iáu-boē koè la̍k lé-pài ê sî chiū ū chin toā ê hoán-èng lâi. I ê cheng-sîn chiū kám-kak--tio̍h ià-siān. Chiū tī I ê sim-lāi seⁿ-chhut lâng ê oa̍h-miā tiong ê kek-bēng. “Chiah ê ji̍t ê tiong-kan bô chia̍h sím-mi̍h mi̍h, āu-lâi chiū iau” (Lō͘ 4:2). Kàu chia lâi, Jîn-chú Iâ-so͘ chiū kám-kak--tio̍h iau lah. ài beh chia̍h mi̍h, hit-sî m̄-chai tuì tó-lo̍h ū thiaⁿ-kìⁿ chi̍t ê sè-á siaⁿ-á teh kóng, “Siat-sú Lí nā-sī Siōng-tè ê Kiáⁿ, tio̍h kah chit ê chio̍h pìⁿ-chò piáⁿ” (Lō͘-ka 4:3).
Tī iau-iau ê Iâ-so͘ ê sin-piⁿ ū chin-chē ê chio̍h-thâu tī-teh. I sī Siōng-tè ê Kiáⁿ; siat sū nā bēng-lēng hiah ê chio̍h, hiah ê chio̍h chiū suî-sî pìⁿ-chò piáⁿ hō͘ I chí-ki. Chóng-sī Iâ-so͘ chim-chiok siūⁿ beh tit-tio̍h chí-ki m̄-bián ēng chit khoán ê chhiú-toāⁿ, chū-jiân Siōng-tè ē siat-hoat hó-sè. “In-uī Sat-tàn iā ka-tī chng-chò kng-bêng ê thiⁿ-sài” (2 Lîm 11:14). Thiⁿ-sài ēng chin suí ê hoe-khoân lâi chng-thāⁿ i ū-to̍k ê oē. Chóng-sī tī lâng ê sim-tiong ū chi̍t chéng ê ki-lêng ē chai che sī Sat-tàn ê oē. Tuì án-ni seⁿ-khí kau-chiàn. Iâ-so͘ iā sī lâng, só͘-í ū cha̍p-hun kám-kak tio̍h uî-lân. I ū keng-giām--tio̍h tuì-te̍k ê kiông-tāi kap jio̍k-thé ê loán-jio̍k. Cháiⁿ-iūⁿ chiah ē iâⁿ tuì-te̍k ah? Tek-khak tio̍h ēng bú-khì. Iâ-so͘ ū ēng bú-khì lâi iâⁿ tuì-te̍k. Bú-khì chiū-sī Siōng-tè ê oē, chiū-sī Kū-iok Sèng-chheh tiong ê oē. “In-uī Siōng-tè ê tō sī oa̍h--ê, sī ū kong-hāu--ê, pí it-chhè siang-bīn ê kiàm khah lāi, hoān-nā hûn kap sîn, kut-chat kap kut-chhoé, bô m̄ chhì-ji̍p phoà-khui, sim-lāi chiah ê liām-thâu kap chù-ì ia̍h bô m̄ kàm-chhat” (Hi-pek-lâi 4:12).
Ah! Si̍t-chāi ū-iáⁿ, beh lòng-phoà tuì-te̍k Sat-tàn ê kè-bô͘ chí-ū oá-khò Siōng-tè ê oē, í-goā lóng bô lō͘ iā bô pō͘. Ah! Tng teh iau-gō ê sî ēng piáⁿ khó͘-khǹg lán--ê chiū-sī Sat-tàn ê oē lah. Hut-jiân tī Iâ-so͘ ê sim-lāi ū seⁿ-chhut chi̍t kù Siōng-tè ê oē, chhin-chhiūⁿ sih-nà sih chi̍t-ē, chiū-sī kóng, “Lâng ê oa̍h m̄-nā oá-khò piáⁿ, chiū-sī oá-khò tuì Siōng-tè ê chhuì só͘ chhut lóng-chóng ê oē” (Má-thài 4:4). Che sī tuì Kū-iok Sin-bēng-kì 8:3 ín-lâi--ê. Chiū-sī chá-tāi Mô͘-se tuì tī khòng-iá iau-gō ê Í-sek-lia̍t peh-sèⁿ só͘ kóng--ê, beh hō͘ in chai, in ê oa̍h m̄-nā oá-khò má-ná, chiū-sī oá-khò Siōng-tè ê oē. Piáⁿ chiū-sī jio̍k-thé ê bí-niû. Chóng-sī lâng ê oa̍h-miā put-chāi bí-niû, chiū-sī chāi tī kuì-khì ê lêng-hûn; chiū-sī Siōng-tè ê chí-ì, chiū-sī Siōng-tè ê oē(āu-lâi Iâ-so͘ ū kóng I sī oa̍h-miā ê piáⁿ; in-uī Iâ-so͘ sī tō, chiū-sī Siōng-tè ê oē, Iok-hān 1:1).Ah! Nā the̍h chit khoán bú-khì lāi pó-hō͘ sin-khu chiū an-choân. Tuì án-ni tī Iâ-so͘ ê sim-lāi bô koh siūⁿ piáⁿ chí ū siūⁿ Siōng-tè ê oē. Tuì án-ni Sat-tàn chiàn-pāi, Sèng Kiáⁿ Ki-tok toā tek-sèng.
(Boē-oân)
漢羅(Ùi原文改寫)
受試的耶穌
許水露
1928.08.01 521卷p.5-6
耶穌的人格佇世間無人會通佮伊比得。咱若看歷史就會知有真濟的偉人;總是無一个有親像耶穌彼款理想的圓滿的人格。愈大的偉人就有愈大的缺點。除耶穌以外,無一个有親像伊,也有人的性,閣也有上帝的性--ê。伊雖然有強烈的個人tek 的性格佇teh,iáu-kú伊的跤毋捌一擺著觸,言行舉止毋捌違逆天理佮人道。伊雖然有遐爾teh偉大的人物,iáu-kú無一个會親像伊遐爾teh gâu厚待人。伊講,「人子到,毋是欲差用人,是欲予人差用。」不論啥物偉人的偉大,耶穌都比in較偉大。別的偉大是屬動;若是耶穌的偉大是屬靜。In 的偉大是支配人的偉大;若是耶穌的偉大是服事人的偉大。In 的偉大是漸漸高升的偉大;若是耶穌就是對出世就偉大。親像使徒約翰所講--ê,「伊的榮光就是上帝獨生囝的榮光。」耶穌的人格雖然是hiah偉大,親像星家己自然發出光,親像水泉自然家己流出水,雖然是chiah-ni̍h teh偉大,iáu-kú佇伊的前的人格的背後有流目屎佮流血的記錄佇teh。
伊佇世間的時,不時都佮撒旦相刣;因為伊有肉體佮人性,所以不時受試。「所以凡事伊著佮兄弟相同,通佇上帝的事做憐憫忠信的祭司頭,因為百姓的罪獻挽回的祭。因為伊已經受苦來拄著試,就會幫贊受試的人」(希伯來2:17,18)。「因為俺所有的祭司頭毋是袂會體貼咱攏總的軟弱;就是凡事平平有受試,若是無罪」(希伯來4:15)。
伊有拄著試,總是欲贏試毋是容易的事。「基督佇伊踮肉體的日,用出力喉叫,閣流目屎,獻祈禱懇求予彼个話救伊出死--ê,閣因為伊的敬虔得著聽見」(希伯來5:7)。
基督所受的試真濟項,中間40暝日佇曠野所受的試是一項。耶穌佇約旦河受洗禮的時所得的榮光是非常。聖神攏總踮佇伊。因為對天有聲teh證明伊是上帝的獨生囝。耶穌明白伊的使命佮神格以及舊約中所暗指伊的事。耶穌一下明白通世間全人類的重擔攏teh佇伊的雙的肩頭等,所以伊無暫時離開世間俗情的攪擾,入去絕對孤獨的內面來斟酌想所欲進行的路站,袂用得。「聖神即時逼伊去曠野」(馬可1:12)。伊就直直到曠野。那親像保羅一下予耶穌掠著,明白伊的使命了後,「無佮伊的骨肉參詳,也無上耶路撒冷見眾使徒,就直直去A-lat-pek 的曠野。」耶穌這pang也無閣上去耶路撒冷,也無倒去加利利,就直直對約旦河邊的一條冷靜的路到無人所到的曠野是當然。日後伊也捌chia̍p-chia̍p上山頂,抑是退去海邊肅靜的所在祈禱。受揀選的人的家就是無人所到的曠野lah。
Taⁿ到底耶穌去tá落的曠野?照傳說,就是佇耶利哥的西南爿欲上耶路撒冷路邊的正爿。彼所在的曠野攏無發草,專專石thoàⁿ石,四圍專專石孔,石洞。有濟濟鴕鳥佇遐。彼所在的地叫做Quarantania。耶穌踮佇彼所在靜靜佇遐想,全精神集中teh想這層事。照Bengel所講,「彼時是暝長,野獸枵餓,氣候炎熱,樹木無結實的時陣。」長的暝也是轉做日,日轉暝;若是耶穌攏無失神;雖然野獸四界行欲揣食物,若是毋捌傷害--著伊。旬日過了又旬日,伊無食,也無想欲食。按呢一目nih久連鞭過40暝日lah。
猶未過六禮拜的時就有真大的反應來。伊的精神就感覺--著厭倦。就佇伊的心內生出人的活命中的革命。「chiah 的日的中間無食啥物物,後來就枵」(路 4:2)。到遮來,人子耶穌就感覺--著枵lah。愛欲食物,彼時毋知對佗落有聽見一个細仔聲仔teh講,「設使你若是上帝的囝,著kah這个石變做餅」(路加4:3)。
佇枵枵的耶穌的身邊有真濟的石頭佇teh。伊是上帝的囝;設事若命令遐的石,遐的石就隨時變做餅予伊止饑。總是耶穌斟酌想欲得著止饑毋免用這款的手段,自然上帝會設法好勢。「因為撒旦也家己裝做光明的天使」(2林11:14)。天使用真媠的花環來妝thāⁿ伊有毒的話。總是佇人的心中有一種的技能會知這是撒旦的話。對按呢生起交戰。耶穌也是人,所以有十分感覺著為難。伊有經驗--著對敵的強大佮肉體的軟弱。怎樣才會贏對敵ah?的確著用武器。耶穌有用武器來贏對敵。武器就是上帝的話,就是舊約聖冊中的話。「因為上帝的道是活--ê,是有功效--ê,比一切雙面的劍較利,凡若魂佮神,骨節佮骨髓,無毋刺入破開,心內chiah 的念頭佮注意亦無毋鑑察」(希伯來4:12)。
Ah!實在有影,欲挵破對敵撒旦的計謀只有倚靠上帝的話,以外攏無路也無步。Ah!當teh枵餓的時用餅苦勸咱--ê就是撒旦的話lah。忽然佇耶穌的心內有生出一句上帝的話,親像爍爁閃一下,就是講,「人的活毋但倚靠餅,就是倚靠對上帝的喙所出攏總的話」(馬太4:4)。這是對舊約申命記8:3 引來--ê。就是早代摩西對佇曠野枵餓的以色列百姓所講--ê,欲予in知,in 的活毋但倚靠má-ná,就是倚靠上帝的話。餅就是肉體的米糧。總是人的活命不在米糧,就是在佇貴氣的靈魂;就是上帝的旨意,就是上帝的話(後來耶穌有講伊是活命的餅;因為耶穌是道,就是上帝的話,約翰1:1)。Ah!若the̍h這款武器內保護身軀就安全。對按呢佇耶穌的心內無閣想餅只有想上帝的話。對按呢撒旦戰敗,聖囝基督大得勝。
(袂完)