Iâ-lō͘-sat-léng ê Tāi-hoē

文獻資訊

項目 資料
作者 無lo̍h名
卷期 台灣教會報
卷期 第520卷
日期 1928/7
頁數 1-2

白話字(原文數位化)

Iâ-lō͘-sat-léng ê Tāi-hoē

1928.07.01 520 Koàn p.1-2

Tī Chú kàng-seng āu oá 50 nî, ū chi̍t ê Tāi-hoē chū-chi̍p tī Iâ-lō͘-sat-léng. Hit-sî sìn-tô͘ chám-jiân khah chē sī Iû-thài lâng. Só͘ chham-siông sī īⁿ-pang lâng kui Chú ê sū. Tī 1928 nî ū koh chi̍t ê Tāi-hoē tī Chú Iâ-so͘ ê miâ chū-chi̍p tī-hia, sìn-tô͘ chiū chha-put-to ta̍k kok ta̍k cho̍k ê lâng.

Chóng-sī chit ê hoē m̄-sī kàu-hoē tiàu-chi̍p--ê. Sī Bān-kok Soan-tō-hoē Hia̍p-chìn-hoē tiàu-chi̍p--ê. Siáⁿ-sū án-ni? In-uī chit-chūn Kàu-hoē ū hun chin chē kàu-phài. iáu-kú Kàu-hoē sī chi̍t-ê, Chú sī chi̍t-ê.

Hoē-tiûⁿ sī Ka-ná-soaⁿ, lī Iâ-lō͘-sat-léng oá nn̄g lí lō͘. Sî-kan: 3 goe̍h 24 hō kàu 4 goe̍h 8 hō. uī-tio̍h chit ê hoē, iú-sim-chiá í-keng ū chún-pī chin kú. Chū-chi̍p liáu tī thâu-chi̍t lé-pài chiah ēng só͘ tāi-seng pī-pān ê lūn lâi soan-kò͘ tī gī-oân ê bīn-chêng, āu-lâi chiū hun-tuī thó-lūn. Tē-jī lé-pài chiong só͘ tâng-sim koat-tēng--ê lâi hoê-hok.

Hù-hoē-chiá: Tāi-khài 250 lâng, tuì 51 kok lâi. Kî-tiong ū Pak Bí 35, Tiong-kok, ìn-tō͘, Eng-kok kok 20, A-hui-lī-ka 16, Sai-lâm A-se-a kap Tang-lâm Au-lô-pa 9, Ji̍t-pún 8, Tek-kok 6, Ko-lê 5, Lâm Bí 5; iáu ū Hui-li̍p-pin, Má-tāi-ka-su-kek, A-se-a ê tang-lâm, kap kî-û thài-se chu kok.

Hoē-gī só͘ ēng ê oē sī Eng-gú. Nā kî-tó ê sî, chhut-chāi lâng ēng in ê pún kok-gú. Koh só͘ ēng ê si-chheh sī ìn saⁿ khoán ê kok-gú.

Ū koat-tēng, tuì sin siat kàu-hoē ê kok hiah ê tāi-piáu saⁿ-hūn-nn̄g tio̍h pún-tē lâng. Ji̍t-pún ê 8-ê, 6-ê sī pún-tē lâng; Chi-ná ê 20-ê, sī 14-ê. Tú-tio̍h lán Tâi-oân iā ū tāi-piáu, in-uī Lâu Tiong-kian Bo̍k-su ū hō͘ in chhiáⁿ.

iáu ū te̍k-pia̍t chhiáⁿ ê chong-kàu-ka, chong-kàu kàu-io̍k-ka, keng-chè-ka, chhin-chhiūⁿ Ji̍t-loē-oá (Geneva) Bān-kok Kok-chè Liân-bêng Hia̍p-hoē ê Bān-kok Lô-tōng kiok--ê.

Só͘ lūn ê būn-tê ū 5 hāng:-

(1) Ki-tok-kàu ê te̍k-tiám kap thaⁿ-kàn ê koan-hē.

(2) Chong-kàu kàu-io̍k ê chú-gī kap si̍t-hêng.

(3) Chiah ê Bó-hoē kap in ê Kiáⁿ-hoē só͘ ū ê koan-liân (pí-phēng Tâi-oân ê kàu-hoē tuì tī Eng-kok kap Ka-ná-tāi ê kàu-hoē).

(4) Ki-tok-tô͘ tuì tī bîn-cho̍k ê kau-thong, chit-kang ê koan-hē, í-ki̍p lông-chhoan ê seng-oa̍h ū sím-mi̍h chek-jīm.

(5) Bān-kok chiong-lâi kiōng-tông ê soan-kàu.

Taⁿ téng-bīn chiah-ê sī khui-hoē ê tāi-lio̍k; āu-lâi só͘ koat-tēng--ê ē ìn kui pún lâi kong-piáu tī bān-kok.

Chit ê Tāi-hoē ê te̍k-pia̍t kan-ta kì nn̄g hāng:

(1) Ū jīn-bêng Ki-tok-kàu ū koan-hē tī jîn-luī ê seng-oa̍h ê ta̍k hong-bīn. Chêng, soan-kàu-ka khah ū teh koan-sim tī kò-jîn ê kái-sim kap i ê ǹg-bāng Thian-tông, i ê bat tō-lí. Chiah-ê lóng sī eng-kai. Chóng-sī tī chit pái ū soà gī-lūn chiàu téng-bīn tē 4 hāng hit hō ê sū. Chiah ê Tang-iûⁿ ê kàu-hoē siang-chhiú hoan-gêng Se-iúⁿ kàu-hoē só͘ thoân ê hok-im. Chóng-sī in ê bûn-hoà, in ê kàu-phài, in ê keng-chè, che sī pa̍t mi̍h ê būn-tê. Chiàu Chi-ná ê tāi-piáu só͘ sàng ê pián: “KNG CHIÒ SÌ-HNG”, in ài ēng Chú ê kng lâi chiò kìⁿ-nā koan-hē lâng ê sū.

(2) Tī 1910 nî ū Soan-kàu Tāi-hoē tī So͘-kek-lân ê ài-tiān-pó siâⁿ. Hit ê khah chē sī Au Bí ê kàu-hoē teh phah-sǹg thang ēng sím-mi̍h hoat-tō͘ lâi hùn-heng in ka-tī ê sim lâi thoân hok-im tī thiⁿ-ē, tio̍h cháiⁿ-iūⁿ chún-pī soan-kàu-su, téng-téng.

Tí 1928 ê Tāi-hoē, m̄-nā án-ni. Chiū-sī Tang-iûⁿ í-ki̍p A-hui-lī-ka ê kàu-hoē ū-ê í-keng tióng-sêng, taⁿ kap chia̍p ê bó-hoē teh saⁿ-kap chìn-hêng. Chian ê Se-iûⁿ kàu-hoē ài gián-kiù khoàⁿ in tio̍h cháiⁿ-iūⁿ chiah ē pang-chān tī boē-sìn Ki-tok ê kok hiah ê kàu-hoē, hō͘ in thang tuì ka-tī ê seng-oa̍h kap kan-chèng lâi chō-chiâⁿ thoân hok-im tī thiⁿ-ē ê gī-bū. Chit-chūn m̄-sī beh tuì goā-bīn lâi ín-ji̍p sin ê sìn-gióng, sī beh thê-hê in só͘ ū--ê hō͘ i khah hoat-tián.

In-uī chí nn̄g hāng ê toā chìn-pō͘, goān Kàu-hoē ê Chú siū toā êng-hián.

Chit ê Tāi-hoē ū chin-chē khoán ê sim-sek. Tī Chú siū-lān kap koh-oa̍h ê sî-kî, hoē-oân tiàm tī Ka-ná-soaⁿ: tī sai-pêng soaⁿ ū Sèng-siâⁿ, thâu-chêng ū Pek-tāi-nî, kap Pek-lī-hêng ê soaⁿ, tī tang-sì Iok-tàn hô, iā Mô͘-ap ê soaⁿ tī Sí-hái hit pêng. Tng-sî sī chhun-thiⁿ-sî, sui-jiân soaⁿ-sè hiông-chòng, nā-sī koè-chí-the̍h choan-choan khui-hoe, siu-sêng ê kî bô kú ē kàu. Ta̍k kok ê sìn-tô͘ uī-tio̍h Chú ê miâ án-ni teh chū-hoē, sui-jiân ū chē-chē ì-kiàn bô tâng, iáu-kú sī ná chi̍t ê sió Thian-tông. Chi̍t ê kì-chiá ū kóng: “Goá ê siang-pêng ū chi̍t-ê sī o͘-bīn lâng ê cho̍k-tiúⁿ tuì A-hui-lī-ka ê Uganda, kap chi̍t-ê sī Ko-lê ê lú-hāu-tiúⁿ. iáu chi̍t pái tī chit pêng ū sio̍k Hô-lân ê Soan-kàu-su, tī hit pêng ū pau-pe̍h-thâu-pò͘ ê ìn-tō͘ lâng, chheng-liân-hoē tiúⁿ K. T. Paul, iā tuì-bīn teh chē ū Ai-ki̍p, Lâm Bí ê Pa-se, kap Tek-kok ê tāi-piáu. Chit khoán ê tāi-chì kì bē liáu.

Gī-tiúⁿ Bo̍k-tek Phok-sū (John R. Mott) tī pì-hoē ê sî ū kóng tāi-ke só͘ kám-kak--tio̍h. Chiū-sī: chit ê kiù-lâng ê kang chek-jīm hui-siông toā, kàu-hoē ê khuì-la̍t tek-khak bô kàu, ū Gō͘-sûn-cheh ê Sèng Sîn ê la̍t chiah ē.

“Siâⁿ sī sù-hong…. Lia̍t-pang ê lâng beh oá-khò i ê kng lâi kiâⁿ. Lâng beh ēng lia̍t-pang ê êng-kng kap chun-kuì toà lâi kui tī i”…… “Siâⁿ miâ kóng. Iâ-hô-hoa tī-chia.”

漢羅(Ùi原文改寫)

耶路撒冷的大會

1928.07.01 520卷p.1-2

佇主降生後倚50年,有一個大會聚集佇耶路撒冷。彼時信徒嶄然較濟是猶太人。所參詳是異邦人規主的事。佇1928年有閣一个大會佇主耶穌的名聚集佇遐,信徒就差不多逐國逐族的人。

總是這个會毋是教會召集--ê。是萬國宣道會協進會召集--ê。啥事按呢?因為這陣教會有分真濟教派。iáu-kú教會是一个,主是一个。

會場是Ka-ná山,離耶路撒冷倚兩里路。時間:3月24號到4月8號。為著這个會,有心者已經有準備真久。聚集了佇頭一禮拜才用所代先備辦的論來宣kò͘佇議員的面前,後來就分隊討論。第二禮拜將所同心決定--ê來回覆。

赴會者:大概250人,對51國來。其中有北美35,中國,印度,英國各20,亞非利加16,西南亞西亞佮東南Au-lô-pa 9,日本8,德國6,高麗5,南美5;猶有Hui-li̍p-pin,Má-tāi-su-kek,亞西亞的東南,佮其餘thài西 chu國。

會議所用的話是英語。若祈禱的時,出在人用in 的本國語。閣所用的詩冊是印三款的國語。

有決定,對新設教會的國遐的代表三份兩著本地人。日本的 8个,6个是本地人;Chi-ná 的 20个,是14个。拄著咱台灣也有代表,因為劉中堅牧師有予in請。

猶有特別請的宗教家,宗教教育家,經濟家,親像日內瓦 (Geneva)萬國國際聯盟協會的萬國勞動局--ê。

所論的問題有5項:-

(1)    基督教的 特點佮thaⁿ-kàn 的關係。

(2)    宗教教育的主義佮實行。

(3)    Chiah 的母會佮in 的囝會所有的關連(比並台灣的教會對佇英國佮加拿大的教會)。

(4)    基督徒對佇民族的交通,職工的關係,以及農村的生活有啥物責任。

(5)    萬國將來共同的宣教。

Taⁿ頂面chiah 的是開會的大略;後來所決定--ê會印規本來公表佇萬國。

這个大會的特別干焦記兩項:

(1)    有認明基督教有關係佇人類的生活的逐方面。前,宣教家較有teh關心佇個人的 改心佮伊的向望天堂,伊的捌道理。Chiah 的攏是應該。總是佇這擺有紲議論照頂面第4項彼號的事。Chiah 的東洋的教會雙手歡迎西洋教會所傳的福音。總是in 的文化,in 的教派,in 的經濟,這是別物的問題。照Chi-ná 的代表所送的匾:「光照四方」,in愛用主的光來照見若關係人的事。

(2)    佇1910年有宣教大會佇蘇格蘭的 ài-tiān-pó城。彼个較濟是歐美的教會teh拍算通用啥物法度來奮興in家己的心來傳福音佇天下,著怎樣準備宣教師,等等。

Tí 1928 的大會,毋但按呢。就是東洋以及亞非利加的教會有的已經長成,taⁿ佮chiah 的母會teh相佮進行。Chiah 的西洋教會愛研究看in著怎樣才會幫贊佇袂信基督的國遐的教會,予in通對家己的生活佮干證來造成傳福音佇天下的義務。這陣毋是欲對外面來引入新的信仰,是欲提攜in所有--ê予伊較發展。

因為chí兩項的大進步,願教會的主受大榮顯。

這个大會有真濟款的心適。佇主受難佮閣活的時期,會員踮佇Ka-ná-山:佇西爿山有聖城,頭前有伯大尼,佮伯利恆的山,佇東勢約旦河,也Mô͘-ap 的山佇死海彼爿。當時是春天時,雖然山勢雄壯,若是果子the̍h專專開花,收成的期無久會到。逐國的信徒為著主的名按呢teh聚會,雖然有濟濟意見無同,iáu-kú是那一个小天堂。一个記者有講:「我的雙爿有一個是烏面人的族長對亞非利加的 Uganda,佮一个是高麗的女校長。猶一擺佇這爿有屬荷蘭的宣教師,佇彼爿有包白頭布的印度人,青年會長K.T.Paul,也對面teh坐有埃及,南美的巴西,佮德國的代表。這款的代誌記袂了。

議長Bo̍k-tek博士(John R.Mott)佇pì會的時有講大家所感覺--著。就是:這个救人的工責任非常大,教會的氣力的確無夠,有五旬節的聖神的力才會。

「城是四方…。列邦的人欲倚靠伊的光來行。人欲用列邦的榮光佮尊貴帶來歸佇伊」…… 「城名講。耶和華佇遮。」