耶穌怎樣受洗禮
Iâ-so͘ cháiⁿ-iūⁿ siū Sé-lé
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 許水露 Khó͘ Chuí-lō͘ |
卷期 | 台灣教會報 |
卷期 | 第519卷 |
日期 | 1928/6 |
頁數 | 5-6 |
白話字(原文數位化)
Iâ-so͘ cháiⁿ-iūⁿ siū Sé-lé
Khó͘ Chuí-lō͘
1928.06.01 519 Koàn p.5-6
Tī Iok-tàn-hô-piⁿ ū chi̍t-ê sian-ti lâng khiā-teh toā-siaⁿ hoah-hiàm kóng, “Tio̍h hoán-hoé ah! Thian-kok kīn lah!! Tio̍h siū sé-lé ah!!!” Chit-ê siaⁿ chi̍t-ē chhut, thiaⁿ-kìⁿ kàu hn̄g-hn̄g ê Ka-lī-lī ê tē-hng; tì-kàu chin-chē, lâng lâi siū sé-lé.
Tiong-kan ū chi̍t lâng thiaⁿ-kìⁿ chit-ê siaⁿ, pí chèng-lâng khah ū ì-sù lâi siū sé-lé-ê, chiū-sī lán ê Chú Ná-sat-le̍k lâng Iâ-so͘, I tī kú-kú ê tiong-kan chiū hiáu-ngō͘ tī Kū-iok Sèng-keng só͘ kì teh chí I ê sú-bēng. Bû-kò͘ sī chhiáⁿ àm-chīⁿ teh tán-hāu sî kàu. Taⁿ sî-kàu lah. Iâ-so͘ tio̍h chhut-thâu. I chiū lī-khui I 30 nî kú só͘ toà ê ke, pàng-sak lāu-bó, hiaⁿ-tī, chí-moē, chhin-lâng, pêng-iú, kap ba̍k-kang, lâi chiū-kīn kiâⁿ sé-lé Iok-hān.
Ū chi̍t ji̍t tī Iok-hān ê bīn-chêng ū chi̍t-ê hiat-khì hong-kong ê chheng-liân; nî-hoè oá 30, I ê sim-sîn, jio̍k-thé, pí pa̍t-lâng khah hoat-ta̍t. Chiàu khoàⁿ sī iô-tōng-chiá; chóng-sī bīn-māu chin ū jîn-keh ê khoán. Iok-hān chi̍t-ē khoàⁿ-tio̍h chiū chek-sî chai chit lâng pí pa̍t-lâng khah koh-iūⁿ. Chiū sim-lāi àm-chīⁿ siūⁿ kóng, “Chit lâng kiám m̄-sī só͘ chí toè-boé goá lâi ê, iā I ê-toà goá iā bē kham-tit tháu, hit-ê lâng mah?” án-ni Iok-hān chin put-su-gī.
Goân-lâi hoān-nā kàu Iok-hān ê bīn-chêng beh kiû sé-lé ê lâng, lóng sī piáu-bêng i pún-sin ū choē ê lâng. iū-koh uī-tio̍h beh kan-chèng i pún-sin ū-iáⁿ chin-si̍t hoé-kái i ê choē lâng. Nā-sī chi̍t uī gî-būn ê chheng-liân iā beh tuì Iok-hān kiû niá sé-lé, hāi Iok-hān kiaⁿ chi̍t-ē! In-uī I só͘ ìn-tap ê, I bô choē thang piáu-bêng. Nā-sī I hoaⁿ-hí piáu-bêng I ū choē, kî-si̍t m̄-sī I chū-kí ê choē, chiū-sī uī chèng jîn-luī ê choē. I tuì Iok-hān kò-bêng choân jîn-luī ê choē lóng chek-moá tī I ê sin; só͘-í kiû sé-lé. Iok-hān chēng i seⁿ ba̍k-chiu kàu chit-tia̍p, iā iáu-boē bat khoàⁿ-tio̍h chit khoán lâng. Si̍t-chāi tû I í-goā bô pa̍t ê, hāi Iok-hān kiaⁿ chi̍t-ē, soà kū-choa̍t I kóng, “Goá ha̍p-kai tio̍h tuì Lí siū sé-lé; Lí hoán-tńg chiū-kīn goá mah?” Ná chhin-chhiūⁿ Pí-tek teh hō͘ Iâ-so͘ sé-kha ê sî teh chó͘-chí I kóng, “Chú ah! Lí sé goá ê kha mah? siāng chit-ê sim-lí. Taⁿ chit ê chheng-liân Iâ-so͘ ìn i kóng, “Taⁿ chhiáⁿ ún goá, in-uī lán ha̍p-gî tio̍h án-ni lâi chīn lóng-chóng ê gī” (Má-thài 3:15). Iok-hān chiū ún I. Iâ-so͘ chiū siū sé-lé.
án-nī Iâ-so͘ beh ji̍p kong seng-gâi ê mn̂g, thâu chi̍t pō͘ tio̍h tuì Iok-hān siū sé-lé; che tàu-tí ū sím-mi̍h bo̍k-tek ah? Tuì I só͘ kóng ê oē kap Pó-lô ê phoe-tiong só͘-kì ê, chì-chió thang kóng uī-tio̍h 3 hāng:-
I. uī-tio̍h beh chīn lóng-chóng ê gī (Má-thài 3:15). Siat-sú Iâ-so͘ nā bô siū sé-lé, iā bē chó͘-tòng I keng-koè Sèng ê seng-gâi. Koh beh hián-bêng Siōng-tè iā bô sím-mi̍h put-chiok. Chóng-sī uī-tio̍h I kam-goān hiàn sin chiâⁿ-chò jio̍k-thé, iā chèng ū jio̍k-thé ê jîn-luī lóng ū choē, lóng tio̍h siū sé-lé, chí-ū I chi̍t lâng ū jio̍k-thé nā-sī bô choē. án-ni I ū jio̍k-thé chóng-sī bô choē; só͘-í m̄-bián siū sé-lé ē ēng-tit. Chóng-sī chèng lâng lóng tio̍h siū sé-lé, chí-ū I chi̍t lâng m̄-bián, án-ni Iâ-so͘ ê sim-koaⁿ put-jím, só͘-í I siū sé-lé sī uī-tio̍h:-
(1) Hián-bêng I chin thiàⁿ jîn-luī kap lâng tông-chêng.
(2) Hián-bêng I ke̍k khek-kí.
án-ni Iâ-so͘ sī beh chò bān jîn-luī ê bô͘-hoān-chiá. Só͘-í nā ū chi̍t sut-sut-á put oân-choân ê só͘-chāi, I iā bô ài hòng-sim. Sui-jiân I m̄-bián siū sé-lé ē ēng-tit; iáu-kú I uī-tio̍h beh piáu-bêng I beh chīn lóng-chóng ê gī, só͘-í lâi siū sé-lé. Chhin-chhiūⁿ Pó-lô Sian-siⁿ só͘ kóng, “Goá nā uī-tio̍h chia̍h bah lâi hō͘ hiaⁿ-tī poa̍h-tó, goá liân bah iā bô ài chia̍h” siāng ì-gī.
II. Sī piáu-bêng I chiong-lâi só͘ beh siū khah toā ê sé ê iáⁿ. án-ni Iâ-so͘ ê siú sé-lé chiū-sī piáu-bêng I ê chiâⁿ jio̍k-sin kap thè lâng tèng Si̍p-jī-kè sio̍k lâng ê choē, hit-ê sí ê tiōng-iàu ê chi̍t iàu-sò͘ lah. Iâ-so͘ kóng, “Goá ū eng-kai siū ê sé; hit ê sé iáu-boē chiâⁿ” (Lō͘-ka 12:50). Lūn Iâ-so͘ iáu ū eng-kai siū ê sé ê sū, thang chham-khoàⁿ Má-thài 20:17-23;Má-khó 10:38. Chiū-sī chí I beh thè lâng sio̍k-choē hit ê Si̍p-jī-kè-téng ê sí. án-ni Iâ-so͘ ê siū sé-lé sī kap I ê Si̍p-jī-kè ū toā bi̍t-chhiat ê koan-hē. Chit-tia̍p ê siū-sé sī piáu-bêng chiong-lâi só͘ beh tam-tng ê Si̍p-jī-kè ê iáⁿ.
III. uī-tio̍h liân-tài koan-hē. Pó-lô Sian-siⁿ kóng, “Nā-sī lín tuì Siōng-tè tit-tio̍h tiàm tī Ki-tok Iâ-so͘; I tuì Siōng-tè thè lán chiâⁿ-chò tì-huī, koh chò gī, chiâⁿ-sèng í-kip2 sio̍k-hoê” (i Ko-lîm-to 1:30).
Lán tāi-ke pún lóng bô tì-huī, gī chiâⁿ-sèng kap sio̍k-hoê; nā-sī Ki-tok Iâ-so͘ thè lán chiâⁿ-chò tì-huī, chiâⁿ-chò gī, chiâⁿ-sèng kap sio̍k-hoê. Chhin-chhiūⁿ án-ni, Ki-tok kap lán ū bi̍t-chhiat ê liân-tài koan-hē. Só͘-í hoān-nā tiàm tī Ki-tok só͘ ū ê mi̍h lóng sī lán-ê, chit-ê liân-tài koan-hē chiū-sī lán-ê tit-kiù. Lán nā khì-sak chit khoán ê liân-tài koan-hē, chiū lán éng-oán bô tit-kiù.Oāⁿ oē lâi kóng, lán nā sêng-jīn Ki-tok ê liân-tài koan-hē, chiū lán sui-bóng bô tì-huī, bô chiâⁿ-sèng kap kiù-sio̍k, kî-si̍t ū, ē thang chò Thian-kok ê gia̍p, Siōng-tè ê hō͘-sû. In-uī Iâ-so͘ ê mi̍h chiū-sī lán-ê mi̍h, lán-ê mi̍h chiū I-ê mi̍h. Iâ-so͘ kóng, “Lín tio̍h tiàm tī goá, goá iā tiàm tī lín.” iā chhin-chhiūⁿ Pó-lô Sian-siⁿ só͘ kóng, “Taⁿ m̄-sī goá teh oa̍h, chiū-sī Ki-tok tiàm tī goá teh oa̍h” (Ka-lia̍p-thài 2:20). Iâ-so͘ koh kóng, “Chiap-la̍p lín ê, chiū-sī chiap-la̍p Goá; chiap-la̍p Goá ê, chiū-sī chiap-la̍p chhe Goá ê, uī-tio̍h sian-ti ê miâ lâi chiap-la̍p sian-ti ê beh tit-tio̍h sian-ti ê siúⁿ; uī-tio̍h gī-lâng ê miâ lâi chiap-la̍p gī-lâng-ê, beh tit-tio̍h gī-lâng ê siúⁿ” (Má-thài 10:40-42; Má-khó 9:37; Iok-hān 13:2, í-siōng thang chham-khoàⁿ). “Goá si̍t-si̍t kā lín kóng, lín kì-jiân kiâⁿ i tī Goá ê hiaⁿ-tī chì-bî-sè ê chi̍t-ê, chiū-sī kiâⁿ i tī Goá” (Má-thài 25:40). án-ni thang kóng put-lūn sím-mi̍h hó, lóng sī chāi tī Ki-tok. Ki-tok chiū-sī bān-hāng hó ê goân-thâu. Hoān-nā tiàm Ki-tok ê lâng, iā ē ēng-tit kóng bān-hāng hó i iā ū. án-ni thang kóng Ki-tok ê siū sé-lé í-ki̍p só͘ chò ta̍k hāng, lóng sī uī-tio̍h lán sè-jîn lâi chò i. Tì-kàu hō͘ lán chèng jîn-luī put-lūn sím-mi̍h lâng nā sìn I ê tit-kiù, ē thang chò Siōng-tè ê hō͘-sû, bô sit-lo̍h Siōng-tè ê siúⁿ. Goān tāi-ke m̄-thang khì-sak.
漢羅(Ùi原文改寫)
耶穌怎樣受洗禮
許水露
1928.06.01 519卷p.5-6
佇約旦河邊有一個先知人徛teh大聲喝喊講,「著反悔ah!天國近lah!!著受洗禮ah!!!」這个聲一下出,聽見到遠遠的加利利的地方;致到真濟,人來受洗禮。
中間有一人聽見這个聲,比眾人較有意思來受洗禮的,就是咱的主拿撒勒人耶穌,伊佇久久的中間就曉悟佇舊約聖經所記teh指伊的使命。Bû-kò͘是請暗靜teh等候時到。Taⁿ時到lah。耶穌著出頭。伊就離開伊30年久所蹛的家,放拺老母,兄弟,姊妹,親人,朋友,佮木工,來就近行洗禮約翰。
有一日佇約翰的面前有一個血氣風光的青年;年歲倚30,伊的心神,肉體,比別人較發達。照看是搖動者;總是面貌真有人格的款。約翰一下看著就即時知這人比別人較各樣。就心內暗靜想講,「這人kiám毋是所指綴尾我來的,也伊的帶我也袂堪得tháu,彼个人mah?」按呢約翰真不思議。
原來凡若到約翰的面前欲求洗禮的人,攏是表明伊本身有罪的人。又閣為著欲干證伊本身有影真實悔改伊的罪人。若是一位疑問的青年也欲對約翰求領洗禮,害約翰kiaⁿ一下!因為伊所應答的,伊無罪通表明。若是伊歡喜表明伊有罪,其實毋是伊自己的罪,就是為眾人類的罪。伊對約翰告明全人類的罪攏積滿佇伊的身;所以求洗禮。約翰chēng伊生目睭到這tia̍p,也猶未捌看著這款人。實在除伊以外無別个,害約翰驚一下,紲拒絕伊講,「我合該著對你受洗禮;你反轉就近我mah?」那親像彼得teh予耶穌洗跤的時teh阻止伊講,「主ah!你洗我的腳mah?siāng這个心理。Taⁿ這个青年耶穌應伊講,「Taⁿ請允我,因為咱合宜著按呢來盡攏總的義」(馬太3:15)。約翰就允伊。耶穌就受洗禮。
按呢耶穌欲入公生涯的門,頭一步著對約翰受洗禮;這到底有啥物目的ah?對伊所講的話佮保羅的批中所記的,至少通講為著3項:-
I. 為著欲盡攏總的義(馬太3:15)。設使耶穌若無受洗禮,也袂阻擋伊經過聖的生涯。閣欲顯明上帝也無啥物不足。總是為著伊甘願獻身成做肉體,也眾有肉體的人類攏有罪,攏著受洗禮,只有伊一人有肉體若是無罪。按呢伊有肉體總是無罪;所以毋免受洗禮會用得。總是眾人攏著受洗禮,只有伊一人毋免,按呢耶穌的心肝不忍,所以伊受洗禮是為著:-
(1) 顯明伊真疼人類佮人同情。
(2) 顯明伊極克己。
按呢耶穌是欲做萬人類的模範者。所以若有一屑屑仔不完全的所在,伊也無愛放心。雖然伊毋免受洗禮會用得;iáu-kú伊為著欲表明伊欲盡攏總的義,所以來受洗禮。親像保羅先生所講,「我若為著食肉來予兄弟跋倒,我連肉也無愛食」siāng意義。
II. 是表明伊將來所欲受較大的洗的影。按呢耶穌的守洗禮就是表明伊的成肉身佮替人釘十字架贖人的罪,彼个死的重要的一要素lah。耶穌講,「我有應該受的洗;彼个洗猶未成」(路加12:50)。論耶穌猶有應該受的洗的事,通參看馬太20:17-23;馬可10:38。就是指伊欲替人贖罪彼个十字架頂的死。按呢耶穌的受洗禮是佮伊的十字架有大密切的關係。這tia̍p 的受洗是表明將來所欲擔當的十字架的影。
III. 為著連帶關係。保羅先生講,「若是恁對上帝得著踮佇基督耶穌;伊對上帝替咱成做智慧,閣做義,成聖以及贖回」(I哥林多1:30)。
咱大家本攏無智慧,義成聖佮贖回;若是基督耶穌替咱成做智慧,成做義,成聖佮贖回。親像按呢,基督佮咱有密切的連帶關係。所以凡若踮佇基督所有的物攏是咱的,這个連帶關係就是咱的得救。咱若棄sak這款的連帶關係,就咱永遠無得救。換話來講,咱若承認基督的連帶關係,就咱雖罔無智慧,無成聖佮救贖,其實有,會通做天國的業,上帝的後嗣。因為耶穌的物就是咱的物,咱的物就伊的物。耶穌講,「恁著踮佇我,我也踮佇恁。」也親像保羅先生所講,「Taⁿ毋是我teh活,就是基督踮佇我teh活」(加拉太2:20)。耶穌閣講,「接納恁的,就是接納我;接納我的,就是接納差我的,為著先知的名來接納先知的欲得著先知的賞;為著義人的名來接納義人的,欲得著義人的賞」(馬太10:40-42;馬可9:37;約翰13:2,以上通參看)。「我實實共恁講,恁既然行伊佇我的兄弟至微細的一个,就是行伊佇我」(馬太25:40)。按呢通講不論啥物好,攏是在佇基督。基督就是萬項好的源頭。凡若踮基督的人,也會用得講萬項好伊也有。按呢通講基督的受洗禮以及所做逐項,攏是為著咱世人來做伊。致到予咱眾人類不論啥物人若信伊的得救,會通做上帝的後嗣,無失落上帝的 賞。願大家毋通棄捒。