最善的知己
Choè-siān ê Ti-kí
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 周天來 Chiu Thian-lâi |
卷期 | 台灣教會報 |
卷期 | 第519卷 |
日期 | 1928/6 |
頁數 | 9-10 |
白話字(原文數位化)
Choè siān ê Ti-kí
Chiu Thian-lâi
1928.06.01 519 Koàn p.9-10
Tit-tio̍h ti-kí ê pêng-iú khah iâⁿ chhin hiaⁿ-tī (Chim-giân 18:24).
Lâng uī-tio̍h pêng-iú hiàn sèⁿ-miā, thiàⁿ bô ū pí chit-ê khah toā--ê (Iok-hān 15:13).
Bat ū chi̍t pái tī So͘-kek-lân ê só͘-chāi, tú-tn̄g hioh-joa̍h ê sî, ū chi̍t ha̍k-seng tńg-khì i ê pún só͘-chāi hioh-khùn. Ū chi̍t ji̍t hit ê ha̍k-seng chhut-khì hái-piⁿ kiâⁿ-iû, chhiú-ni̍h ū the̍h chi̍t pún chheh, chē tī chháu-soaⁿ-po͘-téng teh tha̍k. Hut-jiân ū khoàⁿ-kìⁿ chi̍t ê lâng lo̍h-khì hái-ni̍h soé seng-khu. Tú-tn̄g i tiàm tī khah guî-hiám ê só͘-chāi teh soé, hit ê ha̍k-seng ū kā i chù-ì tio̍h kín siám-pī; nā-sī hit ê lâng bô beh thiaⁿ, chò i iû-goân tī hia teh soé. Ha̍k-seng teh tha̍k-chheh, thâu-khak ná kia̍h-khí-lâi khoàⁿ, thêng tiap-á-kú tú-hó i àⁿ-lo̍h khoàⁿ-chheh ū hiah-kú ê sî, koh kia̍h-thâu lâi khoàⁿ, í-keng bô khoàⁿ-kìⁿ teh soé seng-khu ê lâng. Ha̍k-seng liâm-piⁿ thǹg-pak-theh thiàu-lo̍h hái, lâi chhē só͘ bô khoàⁿ-kìⁿ ê lâng; kàu bé ū kiù i oa̍h, pún-sin chiū sí.
Taⁿ, lán siông-siông bat thiaⁿ-kìⁿ chhin-chhiūⁿ chit khoán ê siau-sit, si̍t-chāi hō͘ lán put-chí siū kám-kek. Sè-kan ê lâng, tāi-ke saⁿ kau-poê, ū lâng bat tī put-chí hó ê ti-kí chhin-jia̍t ê kau-poê, chheng-khì ê sim-liām, saⁿ-thiàⁿ ê chêng; si̍t-chāi ū boē thang pun-khui-tit ê só͘-chāi. Sim-koaⁿ só͘ khǹg, ta̍k-hāng só͘ choè, lóng-chóng sio chai-iáⁿ, saⁿ koàn-kò͘, hû-chhî; tâng iu-būn, tâng hoaⁿ-hí, tâng khoài-lo̍k; só͘-í kiò-choè ti-kí ê pêng-iú chiū-sī chit-ê.
Bat ū lâng uī-tio̍h ti-kí ê pêng-iú lâi hi-seng i ê ta̍k-hāng, sīm-chì iā bat thoè pêng-iú sit-lo̍h sìⁿ-miā. Chit ê chiū-sī pêng-iú kau-poê choè tē-it toā ê saⁿ-thiàⁿ; hit ê un-chêng éng-kiú thang siàu-liām bô boē kì-tit. Chóng-sī bat ū lâng, sui-jiân m̄-sī ti-kí ê pêng-iú, iáu-kú ū lâng thoè i sí, chiū tek-khak chin siū toā kám-kek, éng-kiú kì-liām i ê thiàⁿ-thàng bô soah. Chhin-chhiūⁿ án-ni, sè-kan ê lâng, ū lâng bat ū chiah-ni̍h hó ê ti-kí, si̍t-chāi sī chin hēng-hok. Chóng-sī ti-kí ê pêng-iú, chhin-chhiūⁿ chit khoán ê bô loā-choē, iā oē thang ta̍k-hāng thoè lán siat-hoat, tit-tio̍h cha̍p-hun boán-chiok ê, iā sī chió. Tit-tio̍h hó ê ti-kí, sī lâng it-seng ê hēng-hok. Se-iûⁿ ê sio̍k-gú ū chi̍t kù teh kóng, “A man is known by the commpany he keeps.” (Lâng tuì só͘ kau-poê ê pêng-iú, chiū thang chai i sī sím-mi̍h khoán ê lâng). Ū lâng kau-poê pháiⁿ ê pêng-iú, lí hiaⁿ, goá tī, lim-thîn, kòng-phah, chiú-sek hòng-chhiòng, pháiⁿ-kiáⁿ lōng-tōng, kàu-bé kui tī bia̍t-bô. Ū lâng tit-tio̍h put-chí hó ê pêng-iú, jîn-keh hiòng-siōng siong-sìn siong-chō͘, chiâⁿ-choè siān-liông ê jîn-bu̍t, chit-sì-lâng ê hok-khì.
Chóng-sī lâng sui-jiân ū hó ê ti-kí, iáu-kú boē thang cha̍p-hun tit-tio̍h boán-chiok. Ti-kí ê pêng-iú kiám put-sî kun-suî tī lán ê sin-piⁿ? Ti-kí ê pêng-iú hō͘ lán tit-tio̍h bu̍t-chit-tek ê seng-oa̍h hù-jū, kiám iû-goân hō͘ lán tit-tio̍h cheng-sîn-tek ê hù-jū? Kiám bān-sū lóng thoè lán siat-hoat, thò-tòng, sim-koaⁿ pêng-an, chū-chāi hoaⁿ-hí? Iu-būn kan-khó͘, ut-chut, kan-lân, kiám lóng thoè lán tam-tng, kiám lóng oē hō͘ lán ê sim-koaⁿ pêng-an? Ti-kí ê pêng-iú siat-sú thoè lán sí, lán kiám tuì án-ni tit-tio̍h éng-oán boē sí, an-choân, thò-tòng, pêng-an, hok-khì?
Ū lâng tī sè-kan kau-poê pêng-iú bô kàu-gia̍h oē hō͘ i boán-chiok, só͘-í chiong i só͘ ài--ê, só͘ lia̍h-choè ū chhù-bī--ê, lâi choè i it-seng ê hó pêng-iú. Ū lâng tuì bûn-ha̍k ū chhù-bī, chiū it-seng ì-hiòng tī hit ê, chiong hit ê choè i ê pêng-iú; ū lâng chiong gē-su̍t choè i ê pêng-iú chiah ê lóng sī ǹg-bāng tuì án-ni, ē hō͘ i ê sim-koaⁿ tit-tio̍h boán-chiok, khah iâⁿ ta̍k-hāng. Chóng-sī koh siūⁿ khah chin, chiū chai chiah ê si̍t-chāi iû-goân boē thang cha̍p-hun ti̍t-tio̍h an-sim li̍p-bēng. Ū lâng tuì chit-ê kàu-boé iû-goân bô boán-chiok, tì-kàu iàm-sè chū-sat; chit ê kiò-chò bûn-ha̍k á-sī gē-su̍t ê tiòng-to̍k.
Lán tī Kū-iok bat tha̍k-tio̍h Iok-pek ê kò͘-sū. Iok-pek tú-tio̍h hui-siông ê chhám-kéng, i 3 ê pêng-iú kiat-kio̍k ū siáⁿ hoat-tō͘ thang hō͘ i tit-tio̍h chi̍t-sut-á ê pêng-an hoaⁿ-hí á-bô? Hoán-tńg ū-ê hiâm i, giâu-gî i tek-khak ū chò sím-mi̍h pháiⁿ; só͘-í chiah oē tì-kàu án-ni, Si̍t-chāi sè-kan ê pêng-iú ū sî kiám-chhái oē hō͘ lán tit-tio̍h chi̍t-sut-á ê an-uì, chóng-sī boē hō͘ lán tit-tio̍h lāi-sim ê chiâu-pī ê hoaⁿ-hí khoài-lo̍k, chit ê sī chin bêng.
(Boē-oân)
漢羅(Ùi原文改寫)
最善的知己
周天來
1928.06.01 519卷p.9-10
得著知己的 朋友較贏親兄弟(箴言18:24)。
人為著朋友獻性命,疼無有比這?較大--ê (約翰15:13)。
捌有一擺佇蘇格蘭的所在,拄tn̄g歇熱的時,有一學生轉去伊的本所在歇睏。有一日彼个學生出去海邊行遊,手裡有the̍h一本冊,坐佇草山埔頂teh讀。忽然有看見一个人落去海裡洗身軀。拄tn̄g伊踮佇較危險的所在teh洗,彼个學生有共伊注意著緊閃避;若是彼个人無欲聽,做伊猶原佇遐teh洗。學生teh讀冊,頭殼ná kia̍h起來看,停tiap-á久拄好伊àⁿ落看冊有hiah久的時,閣kia̍h頭來看,已經無看見teh洗身軀的人。學生連鞭褪剝裼跳落海,來揣所無看見的人;到尾有救伊活,本身就死。
Taⁿ,咱常常捌聽見親像這款的消息,實在予咱不止受感激。世間的人,大家saⁿ交陪,有人捌佇不止好的知己親熱的交陪,清氣的心念,相疼的情;實在有袂通分開得的所在。心肝所囥,逐項所做,攏總相知影,saⁿ眷顧,扶持;同憂悶,同歡喜,同快樂;所以叫做知己的朋友就是這个。
捌有人為著知己的朋友來犧牲伊的逐項,甚至也捌替朋友失落性命。這个就是朋友交陪做第一大的相疼;彼个恩情永久通數念無袂記得。總是捌有人,雖然毋是知己的朋友,iáu-kú有人替伊死,就的確真受大感激,永久紀念伊的疼痛無煞。親像按呢,世間的人,有人捌有chiah-ni̍h好的知己,實在是真幸福。總是知己的朋友,親像這款的無偌濟,也會通逐項替咱設法,得著十分滿足的,也是少。得著好的知己,是人一生的幸福。西洋的俗語有一句teh講,「A man is known by the commpany he keeps。」(人對所交陪的朋友,就通知伊是啥物款的人)。有人交陪歹的朋友,你兄,我弟,啉thîn,摃拍,酒色放縱,歹囝浪蕩,到尾歸佇滅無。有人得著不止好的朋友,人格向上相信相助,成做善良的人物,這世人的福氣。
總是人雖然有好的知己,iáu-kú袂通十分得著滿足。知己的朋友kiám不時跟隨佇咱的身邊?知己的朋友予咱得著物質的的生活富裕,kiám猶原予咱得著精神的的富裕?Kiám萬事攏替咱設法,妥當,心肝平安,自在歡喜?憂悶艱苦,鬱卒,艱難,kiám攏替咱擔當,kiám攏會予咱的心肝平安?知己的朋友設使替咱死,咱kiám對按呢得著永遠袂死,安全,妥當,平安,福氣?
有人佇世間交陪朋友無夠額會予伊滿足,所以將伊所愛--ê,所掠做有趣味--ê,來做伊一生的好朋友。有人對文學有趣味,就一生意向佇彼个,將彼个做伊的朋友;有人將藝術做伊的朋友chiah 的攏是向望對按呢,會予伊的心肝得著滿足,較贏逐項。總是閣想較真,就知chiah 的實在猶原袂通十分得著安心立命。有人對這个到尾猶原無滿足,致到厭世自殺;這个做文學抑是藝術的中毒。
咱佇舊約捌讀著約伯的故事。約伯拄著非常的慘境,伊3个朋友結局有啥法度通予伊得著一屑仔的平安歡喜抑無?反轉有的嫌伊,僥疑伊的確有做啥物歹;所以才會致到按呢,實在世間的朋友有時檢采會予咱得著一屑仔的安慰,總是袂予咱得著內心的齊備的歡喜快樂,這个是真明。
(袂完)