Tāi-ke pêng-anPermalink

文獻資訊Permalink

項目 資料
作者 高德章 Ko Tek-chiong
卷期 台灣教會報
卷期 第519卷
日期 1928/6
頁數 3-4

白話字(原文數位化)Permalink

Tāi-ke pêng-an!

Ko Tek-chiong

1928.06.01 519 Koàn p.3-4

Lia̍t-uī khoàⁿ Pò ê hiáⁿ-ché pêng-an. Kám-siā Chú ê thiàⁿ lán tāi-ke tit-tio̍h siū-tiàu ê hok-khì, thang thoat-lī o͘-àm, Mô͘-kuí ê sok-pa̍k, ji̍p tī kng-bêng chū-iû ê sè-kài, tit-tio̍h un-tián bô-hān. Him-bō͘ lán tāi-ke ê sìn-tek chi̍t-ji̍t chi̍t-ji̍t ná ke-thiⁿ, ná chìn-pō͘; chhin-chhiūⁿ chhiū-ki kiat-liân tī chhiū-sin chi̍t-poaⁿ, siông-siông kiat-liân tī Chú, tit-tio̍h kiat hó ê koé-chí chē-chē, thang hō͘ tī thiⁿ-ni̍h lán ê Pē tit-tio̍h êng-kng. Him-bō͘ lán tāi-ke tī thâu-chêng ê lō͘-chām, he̍k-sī tú-tio̍h sím-mi̍h kéng-gū, sī lap-khí á-sī lap-lo̍h, oan-oan oat-oat, siông-siông sāⁿ khoàn-bián, saⁿ chí-tō, saⁿ ín-chhoā, bián-tit khiā tī piⁿ-á khoàⁿ lán-ê sìn-gióng ê pêng-iú teh sit-bê, bô pêng-an, beh poa̍h-tó, sit-chì, kan-khó͘. Kàu-hoē hiaⁿ-tī chí-moē tāi-ke chí-ū “khiàm-chè tio̍h hêng--ê” m̄-sī saⁿ oàn-tò͘, saⁿ-chiⁿ, saⁿ khi-hū, kan-chà, khuí-khiat, tò͘-hiân, jiáu-loān, chí-ū tek-khak tio̍h bêng--ê. 1, sī saⁿ-thiàⁿ; 2, iā-sī saⁿ-thiàⁿ, 3 iā-sī saⁿ-thiàⁿ, nā koh mn̄g só͘ tio̍h bêng--ê sī sím-mi̍h, iû-goân iā-sī beh án-ni ìn. Lán ê Bó kàu-hoē (Iâ-lō͘-sat-léng kàu-hoē) ê sìn-tô͘ ê seng-hoa̍t chiū-sī “Siông-siông choan-bū sù-tô͘ ê kà-sī, saⁿ-kap kau-poê, peh-piáⁿ kî-tó;” iā-sī, “ji̍t-ji̍t tâng-sim choan-bū tī tiān-lāi, iā tī jîn-ke peh-piáⁿ ēng hoaⁿ-hí sêng-si̍t ê sim lâi chia̍h.” Kīn-lâi tī lán ê sin-piⁿ só͘ ū khoàⁿ-kìⁿ it-poaⁿ ê lâng, chiàu khoàⁿ tī in ê lêng-hûn chiū lóng bô chhù-khiā ê lâng chē-chē. In ê lêng-hûn bô só͘-sio̍k, bô tiāⁿ-tio̍h ê chhù-the̍h, sì-kè phiau-liû, oán-jiân chhin-chhiūⁿ hòng-tōng-chú chi̍t-poaⁿ. Tuì chá-chá lán ê chó͘-sian só͘ thoân-lo̍h lâi ê pu̍t-chó͘ bô beh pài, hiuⁿ bô ài sio, nā sī chhiáⁿ i ji̍p-lâi Ki-tok-kàu iû-goân sī chin sè-jī, m̄-ji̍p ê lâng put-chí chē, moá sì-kè, tì-kàu tāi-ke ji̍t-siông ê seng-oa̍h chin thang hoân-ló, siā-hoē tú-tio̍h hú-pāi, oán-jiân chhin-chhiūⁿ khe-chuí teh lâu-lo̍h chi̍t-poaⁿ, tāi-ke bô sioh liâm-thí, cheng-chiat bô-khì, pháiⁿ-sū chhiong-moá tī ji̍t-ji̍t ê Sin-bûn pò-choá, choē-ok ê ì-sek choân-jiân kap chit sî ê lâng seⁿ-hūn, kha-chiah ǹg Siōng-tè, bīn ǹg tē-ge̍k ti̍t-ti̍t cháu, hiān-sè sêng-kong, sìn-gióng sit-pāi ê lâng sī hui-siông chē, tāi-ke boán-chiok án-ni. Khó-sioh siā-hoē tiâu-liû pìⁿ án-ni. Kīn-lâi kai-chài ū thiaⁿ-tio̍h iú-sim ê chì-sū chhut-thâu soan-thoân au-kiò “kái-chō,” “kái-chō,” moá sim chiok-siā, chóng-sī kiaⁿ-liáu cheng-sîn-chiūⁿ ê sū khǹg tiàm piⁿ-á, bô chù-ì tī chit-tiám lâi teh hoah kái-chō sī iáu ū thang hoân-ló ê só͘-chāi tī-teh, kiaⁿ-liáu chē-chē lâng him-bō͘ thô͘-té bô kin ê suí-suí ê hoe, tāi-ke ì-ài chhin-chhiūⁿ hō͘ ko͘-tâ ê chhiū khui-hoe hit ê lāu-lâng, chiàu khoàⁿ chin chió lâng chù-ì-tio̍h lāi-bīn ê kái-chō; siat-sú ū chù-ì-tio̍h, chí-ū ēng siā-hoē ūn-tōng, á-sī kàu-io̍k chè-tō͘ iû-goân iā-sī uî-lân ê sū. Nā-sī Iâ-so͘ Ki-tok the̍h piⁿ-á, chí-ū ēng lâng ê tì-sek hong-hoat beh lâi kek sin siā-hoē, hit-ê chì-khì kàu-gia̍h thang o-ló, chóng-sī hit-ê hoat-tō͘ choan-jiân sī m̄-tio̍h. Lán ê lí-sióng-hiong he̍k-sī beh lâi khí tiàm tī Phêⁿ-ô͘, á-sī Soaⁿ-lāi, che kiám-chhái ē, iū-koh kiám-chhái bē. Chóng-sī chin-si̍t ê Lí-sióng-hiong chiū-sī choân-pō͘ kau-hù Siōng-tè, siū Ki-tok ê Sèng-lêng só͘ ín-chhoā lâi chò-chiâⁿ ê thoân-thé. Nā bô ū oa̍h-oa̍h ê Ki-tok tī-teh chiū goā-bīn hó-khoàⁿ iā-sī bô kú-tn̂g, bô si̍t-chāi ê siā-hoē.

Tī lán ê sin-piⁿ tē-it toá iàu-kín ê kang kiám m̄-sī chit hāng mah? Lán tāi-ke kiám m̄-sī chit-ê guî-hiám ê sî tio̍h khiā khi chai, ēng chin-si̍t hâ-ió, ēng gī chò hō͘-sim-kiàⁿ, ēng hô-pêng hok-im ê pī-pān, chhēng tī kha-ni̍h; koh tio̍h giâ sìn ê tîn-pâi lâi châu-bia̍t pháiⁿ ê it-chhè ê hoé-chìⁿ mah? Kin á-ji̍t Ki-tok-kàu ê sú-bēng nā m̄-sī tī chia, sī tī sím-mi̍h só͘-chāi? Him-bō͘ lán tāi-ke tit-tio̍h Sèng Sîn ê ín-chhoā, sui-jiân kóng-oē bē thang chhin-chhiūⁿ Pó-lô, thoân-tō bē thang chhin-chhiūⁿ Pó-lô, iáu-kú tī pún-sin ê seng-oa̍h ē chiàu Chú ê tī lâi kiâⁿ. Siu-ióng jîn-keh chiàu gû-gōng ê ì-sù án-ni chiū-sī put-chí êng-hián Siōng-tè ê miâ, ū chin lán ê sú-bēng.

Goān Siōng-tè ê in-tián kàng-lo̍h tī ta̍k-lâng ê sim, tī ta̍k-ê ka-têng, ta̍k-ê kàu-hoē, hō͘ Siōng-tè ê kàu-hoē, hō͘ Siōng-tè ê chí-ì chiâⁿ tī tē-ni̍h chhin-chhiūⁿ tī thiⁿ-ni̍h chi̍t-iūⁿ, sī sim só͘ goān.

漢羅(Ùi原文改寫)Permalink

大家平安!

高德章

1928.06.01 519卷p.3-4

列位看報的兄姊平安。感謝主的疼咱大家得著受召的福氣,通脫離烏暗,魔鬼的束縛,入佇光明自由的世界,得著恩典無限。欣慕咱大家的信德一日一日那加添,那進步;親像樹枝結聯佇樹身一般,常常結聯佇主,得著結好的果子濟濟,通予佇天裡咱的父得著榮光。欣慕咱大家佇頭前的路站,或是拄著啥物境遇,是lap起抑是lap落,彎彎斡斡,常常相勸勉,相指導,相引chhoā,免得徛佇邊仔看咱的信仰的朋友teh失迷,無平安,欲跋倒,失志,艱苦。教會兄弟姊妹大家只有「欠債著還--ê」毋是相怨妒,相爭,相欺負,奸詐,詭譎,妒賢,擾亂,只有的確著明--ê。1,是相疼;2,也是相疼,3也是相疼,若閣問所著明--ê是啥物,猶原也是欲按呢應。咱的母教會(耶路撒冷教會) 的信徒的生活就是「常常專務使徒的教示,相佮交陪,peh餅祈禱;」也是,「日日同心專務佇殿內,也佇人家peh餅用歡喜誠實的心來食。」近來佇咱的身邊所有看見一般的人,照看佇in 的靈魂就攏無厝徛的人濟濟。In 的靈魂無所屬,無定著的厝宅,四界漂流,宛然親像放蕩子一般。對早早咱的祖先所傳落來的 佛祖無欲拜,香無愛燒,若是請伊入來基督教猶原是真細膩,毋入的人不止濟,滿四界,致到大家日常的生活真通煩惱,社會拄著腐敗,宛然親像溪水teh流落一般,大家無惜廉恥,貞節無去,歹事充滿佇日日的新聞報紙,罪惡的意識全然佮這時的人生份,尻脊向上帝,面向地獄直直走,現世成功,信仰失敗的人是非常濟,大家滿足按呢。可惜社會潮流變按呢。近來佳哉有聽著有心的志士出頭宣傳喉叫「改造,」「改造,」滿心祝謝,總是驚了精神上的事囥踮邊仔,無注意佇這點來teh喝改造是猶有通煩惱的所在佇teh,驚了濟濟人欣慕塗底無根的媠媠的花,大家意愛親像予枯焦的樹開花彼个老人,照看真少人注意著內面的改造;設使有注意著,只有用社會運動,抑是教育制度猶原也是為難的事。若是耶穌基督the̍h邊仔,只有用人的智識方法欲來革新社會,彼个志氣夠額通呵咾,總是彼个法度全然是毋著。咱的理想鄉或是欲來起踮佇澎湖,抑-是山內,這檢采會,又閣檢采袂。總是真實的理想鄉就是全部交付上帝,受基督的聖靈所引chhoā來做成的團體。若無有活活的基督佇teh就外面好看也是無久長,無實在的社會。

佇咱的身邊第一大要緊的工kiám毋是這項mah?咱大家kiám毋是這个危險的時著徛起chāi,用真實hâ腰,用義做護心鏡,用和平福音的備辦,穿佇腳裡;閣著giâ信的藤牌來剿滅歹的一切的火箭mah?今仔日基督教的使命若毋是佇遮,是佇啥物所在?欣慕咱大家得著聖神的引chhoā,雖然講話袂通親像保羅,傳道袂通親像保羅,iáu-kú佇本身的生活會照主的佇來行。修養人格照愚戇的意思按呢就是不止榮顯上帝的名,有真咱的使命。

願上帝的恩典降落佇逐人的心,佇逐个家庭,逐个教會,予上帝的教會,予上帝的旨意成佇地裡親像佇天裡一樣,是心所願。