Tuì chó͘-sian ê bōng-toē ku̍t-chhut Gûn nn̄g-àngPermalink

文獻資訊Permalink

項目 資料
作者 陳瓊琚 Tân Khêng-ku
卷期 台灣教會報/芥菜子
卷期 第518卷
日期 1928/5
頁數 17

白話字(原文數位化)Permalink

Tuì chó͘-sian ê bōng-toē ku̍t-chhut Gûn nn̄g-àng

Tân Khêng-ku

1928.05.01 518 Koàn (KOÀ-CHHÀI-CHÍ TĒ 27 Hō) p.17

Ū khoàⁿ-kìⁿ Loē-tē ê sin-bûn-choá, kóng-khí tī Kong-san-koān, Sēng-tiân-kūn, Pak-hô-khì chng, Tāi-jī Kiong-san. Ū chi̍t ê lâng miâ kiò-choè San-hā Bûn-kiat, kin-nî tú chhit-cha̍p-gō͘ hè. I siông-siông tī Tāi-pán toē-hng thàn-chia̍h, tú tī-nî bé chiū-sī 12 ge̍h 18 ji̍t ū tńg-khì chhù-ni̍h, ia̍h khoàⁿ-kìⁿ toā-kiáⁿ Khèng-thài lông tī kū-le̍k kè-nî teh háu-chhan bô chîⁿ, i ê lāu-pē chiū mn̄g i ê lí-iû; i chiah kóng, in-uī i teh keng-choh hit tè toē ê chú-lâng beh boē hit tè toē, mn̄g khoàⁿ i beh boé bô, nā bô beh chiong hit tè toē khì boē pa̍t lâng. Chóng-sī i bô chîⁿ thang boé, só͘-í chin kan-khó͘.

Hit-sî ê lāu-pē thiaⁿ lián tú tī kū-le̍k 12 ge̍h 30 ji̍t, kā i ê kiáⁿ Khèng-thài-lông kóng, M̄-bián hoân-ló, i beh chhoā i khì chi̍t só͘-chāi the̍h chîⁿ, só͘-í kiò i tio̍h tè i kiâⁿ. Nn̄g ê kiâⁿ kàu in chó͘-kong ê kiáⁿ tio̍h chiàu i só͘ kóng ê só͘-chāi ku̍t-lo̍h-khì; kiáⁿ thàn lāu-pē ê bēng-lēng chiū kā i ku̍t-lo̍h-khì, hit-sî hoat-kiàn-tio̍h nn̄g-tháng chuí-iû-siuⁿ, hian-khui khoàⁿ, lāi-bīn cha̍p-kho͘ gûn ê phiò kè-kiōng ū gō͘-chheng kho͘. I ê kiáⁿ toā tio̍h-kiaⁿ mn̄g hit ê lí-iû, lāu-pē chiū kā i kóng, hiah ê chîⁿ sî tuì siàu-liân ê sî chek-chū--ê, ài beh choè te̍k-pia̍t khiàm-ēng ê sî ê lō͘-ēng, siūⁿ beh kià gûn-hâng mī kiaⁿ-hâng tó-khì, só͘-í chiah the̍h lâi tī-chia. I ê kiáⁿ thiaⁿ liáu chin hoaⁿ-hí koh toā kám-siā.

Taⁿ lūn chit ê lāu-lâng oē hiáu chek-chū chîⁿ beh choè āu-lâi ê lō͘-ēng sī chin thang hō͘ lâng o-ló, chóng-sī ǹg-bāng khoàⁿ Pò ê hiaⁿ-chí m̄-thang o̍h i the̍h chîⁿ khì kià tī thô͘-toé, in-uī nā noā-khì chiū chin phah-sńg. Lūn i só͘ tâi ê phiò kai-chài kan-ta sip-lùn saⁿ-liâm nā-tiāⁿ, iáu-kú oē ēng-tit.

漢羅(Ùi原文改寫)Permalink

對祖先的墓地掘出銀兩甕

陳瓊琚

1928.05.01 518卷(芥菜子第27號) p.17

有看見內地的新聞紙,講起佇岡山縣,Sēng-tiân郡,Pak-hô-khì庄,Tāi-jī Kiong-san。有一個人名叫做山下文傑,今年拄七十五歲。伊常常佇大阪地方趁食,拄佇年尾就是12月18日有轉tǹg-去厝裡,亦看見大囝慶太郎佇舊曆過年teh 哮chhau無錢,伊的老爸就問伊的理由;伊才講,因為伊teh耕作彼塊地的主人欲賣彼塊地,問看伊欲買無,若無欲將彼塊地去賣別人。總是伊無錢通買,所以真艱苦。

彼時的老爸聽了拄佇舊曆12月30日,共伊的囝慶太郎講,毋免煩惱,伊欲chhoā伊去一所在the̍h錢,所以叫伊著綴伊行。兩个行到in祖公的囝著照伊所講的所在掘落去;囝趁老爸的命令就共伊掘落去,彼時發見著兩桶水油箱,掀開看,內面十箍銀的票計共有五千箍。伊的囝大著驚問彼的理由,老爸就共伊講,遐的錢時對少年的時積聚--ê,愛欲做特別欠用的時的路用,想欲寄銀行mī驚銀行倒去,所以才the̍h來佇遮。伊的囝聽了真歡喜閣大感謝。

Taⁿ論這个老人會曉積聚錢欲做後來的路用是真通予人呵咾,總是向望看報的兄姊毋通學伊the̍h錢去寄佇塗底,因為若爛去就真拍損。論伊所埋的票佳哉干焦溼潤相黏nā-tiāⁿ,iáu-kú會用得。