Tha̍k-chheh-toh

文獻資訊

項目 資料
作者 陳清義 Tân Chheng-gī
卷期 台灣教會報/芥菜子
卷期 第517卷
日期 1928/4
頁數 13-14

白話字(原文數位化)

Tha̍k-chheh-toh

Tân Chheng-gī

1928.04.01 517 Koàn (KOÀ-CHHÀI-CHÍ TĒ 26 Hō) p.13-14

Iok-ná Sū-chek ê gián-kiù

Kū-iok-tiong ê sū-chek, choè tē-it toā ê, chiū-sī Iok-ná hō͘ toā-hî thun-lo̍h-khì chit-tiâu. Chú Iâ-so͘ bat 2 pái bêng-bêng kóng, taⁿ Iok-ná oē tú-tio̍h chit ê cho-lān, sī tuì tó-uī lâi? chiū-sī bô sūn-thàn Iâ-hô-hoa Siōng-tè ê bēng-lēng, khì Nî-nî-bî ê siâⁿ, hoán-tńg siám-pī tah-chûn khì Tāi-sit (Tāi-iok Se-pan-gâ). Kàu lō͘-tiong tú-tio̍h hong éng chai-hāi ê guî-hiám, Siōng-tè siū-khì i bô thàn bēng-lēng, thiâu-tî ēng chit ê lâi chek-pī i, chûn-tiong ê lâng lóng m̄-chai, āu-lâi liu-chhiam tit-tio̍h Iok-ná ê sî, chèng-lâng mn̄g i ê iân-kò͘, i bêng-bêng kóng bô ún-khǹg, koh-chài kam-sim hō͘ lâng hiat-lo̍h hái, lâi soah chit hong-éng, kiù-chûn-tiong ê chèng-lâng. Sui-jiân án-ni, Chú iû-goân koán-kò͘ i, pī-pān chi̍t bé toā-hî lâi thun Iok-ná, keng-kè 3 mî-ji̍t, āu-lâi hō͘ toā-hî thò͘-chhut tī hoāⁿ-ni̍h lâi oa̍h, chiū thàn bēng-lēng hù Nî-nî-bî toā-siâⁿ, ēng Siōng-tè ê oē lâi kā chèng-lâng kóng, choân siâⁿ in-uī chit ê hoán-hoé, kàu-bé bián tī hoān-lān.

Iok-ná cháiⁿ-iūⁿ káⁿ uî-ke̍h Iâ-hô-hoa ê bēng-lēng, I sui-jiân choè sian-ti, i ê sim iû-goân o͘-àm, lia̍h choè Siōng-tè oè tī-lí Í-sek-lia̍t ê tiong-kan, boē-oē tī-lí Í-sek-lia̍t ê goā-bīn. Koh-chài chai Siōng-tè sī jîn-chû ê Siōng-tè, ū thun-lún ê sim, boē-oē kàng-chai-ē hō͘ i. Koh-chài kiaⁿ ĪN-pang lâng tit-tio̍h Siōng-tè ê un, só͘-í bô khì chek-pī Nî-nî-bî siâⁿ ê lâng, lâi tah chûn siám-pī khì Tāi-sit.

Taⁿ lūn chit-chân sū, chiàu lâng gián-kiù, ū lâng sìn sī sū-si̍t, ū lâng sìn sī phì-jū, ū lâng kóng sī siáu-soat.

Kho-ha̍k-ka, ài ēng kho-ha̍k hong-hoat lâi kái-koat, soà tì-kàu ū gî-būn ê só͘-chāi, oh-tit sìn ū chit ê tāi-chì. In m̄-sìn ê lí-iû, ū 3 hāng:-

  1. Kóng, bô chit-khoán ê toā-hî.

  2. Ji̍p-hî ê pak-tó͘-lāi, liáu-āu tek-khak oē hō͘ sng-sò͘ hoà-khì.

  3. Hî tī hái ê tiong-kan, beh thái-oē thò͘ tī ta-toē.

In-uī chit 3 hāng, só͘-í chiong Iok-ná ê sū-chek, lia̍h choè sī siáu-soat. Chin khó-sioh, chit-khoán ê giàu-gî, thang kóng sī m̄-bat chō-hoà ê Chú ê kî-biāu. Siōng-tè ê toā koân-lêng, chit ê bô hêng ê Sîn-koân, beh thài-oē ēng kho-ha̍k tēng-lē lâi kái-koat.

Iok-ná hō͘ toā-hî thun-lo̍h pak-tó͘ sī chhut-tī Siōng-tè ê bēng-lēng, beh thái-oē ēng siông-lí lâi kái-koat. Siōng-tè pau-hâm bān-ū Ú-tiū kan ê bān-mi̍h, lóng sī tuì I chi̍t kù oē lâi chiâⁿ. Kiám boē-oē kiâⁿ Iok-ná ê sū-chek mah?

Chiàu siông-lí lâi kóng, hái-tiong ê toā-hî siông-siông bat hō͘ kiâⁿ chûn ê lâng khoàⁿ-kìⁿ. Chhin-chhiūⁿ Keng-hî, soa-hî téng, ū kuí-nā tn̄g tn̂g, thái-oē bô chi̍t ê toā-hî. ēng sū-si̍t ê lâi kóng, tī 1858 nî, ū chi̍t-chiah chûn, keng-kè Tē-tiong hái, ū chi̍t-ê chuí-siú hut-jiân bô kín-sīn poa̍h-lo̍h hái, hō͘ soa-hî thun-lo̍h-khì; hit-sî chûn-tiong ê chèng-lâng, ēng chhèng phah khì, hit-bé soa-hî liâm-piⁿ sí, lia̍h lâi phoà-khui, hō͘ i thun-lo̍h-khì ê chuí-siú, kèng-jiân koh-oa̍h.

āu-lâi chit ê lâng khì ta̍k só͘-chāi ián-soat chit chân-sū, soà ín soa-hî lâi choè chèng. Tuì án-ni lâi khoàⁿ, thang chai Iok-ná hō͘ toā-hî thun-lo̍h pak-tó͘ ê sū, si̍t-chāi m̄-sī kî-koài, sui-jiân chit ê chuí-siú tiàm tī hî ê pak-tó͘-lāi, bô chhin-chhiūⁿ Iok-ná 3 mî-ji̍t ê kú, iáu-kú thang chai, lâng tī hî ê pak-tó͘-lāi, bô tek-khak suî-sî sí, iā ū thang pó-choân sìⁿ-miā, pīⁿ-thâng tī lâng ê tn̂g-á-lāi, ná-kú ná-choē, m̄-bat thiaⁿ-kìⁿ hō͘ sng-sò͘ hoà-khì, sui-jiân pīⁿ-thâng kap lâng bô tâng-luī, seng-lí put-tông, chóng-sī Siōng-tè oē bēng-lēng chit-khoán ê thâng, oa̍h tī lâng ê tn̂g-á-lāi, cháiⁿ-iūⁿ boē-oē bēng-lēng lâng oa̍h tī hî ê pak-tó͘-tiong mah?

Lūn thò͘ tī ta-toē chit-chân sū, beh thái-oē chai m̄-sī Siōng-tè ê bēng-lēng, chit bé toā-hî iû-lâi kūn tī hoāⁿ-piⁿ ûn-ûn thò͘ i chhut mah?

Koh-chài Iâ-so͘ tuì chit-chân sū, iā kong-jīn i, koh-chài ín-khí lâi choè i 3 ji̍t koh-oa̍h ê kan-chèng; nā-sī chit-ê tāi-chì m̄-sī chin--ê, Chú Iâ-so͘ kiám beh sêng-jīn i, lâi bê-he̍k āu-sè-tāi ê lâng. KOh-chài Chú-chêng 3 pah nî, tī A-le̍k-san-tāi-siâⁿ, 70 lâng hoan-e̍k Kū-iok Sèng-keng. Chit ê Iok-ná-su jīn-choè ū thang pó-lâu ê kè-ta̍t. Chit 70 lâng kiám bô khoà-lū kàu chia mah? Tuì án-ni lâi khoàⁿ, Iok-ná ê sū-chek, m̄-thang khoàⁿ-choè sī siáu-soat, boē-oē sìn tit, si̍t-chāi thang sìn, m̄-bián giâu-gî.

漢羅(Ùi原文改寫)

讀冊桌

陳清義

1928.04.01 517卷(芥菜子第26號) p.13-14

約拿事蹟的研究

舊約中的事蹟,最第一大的,就是約拿予大魚吞落去這條。主耶穌捌2擺明明講,taⁿ約拿會拄著這个遭難,是對佗位來?就是無順趁耶和華上帝的命令,去尼尼微的城,反轉閃避搭船去Tāi-sit (大約西班牙)。到路中拄著風湧災害的危險,上帝受氣伊無趁命令,刁持用這个來責備伊,船中的人攏毋知,後來抽籤得著約拿的時,眾人問伊的緣故,伊明明講無隱囥,閣再甘心予人hiat落海,來煞這風湧,救船中的眾人。雖然按呢,主猶原管顧伊,備辦一尾大魚來吞約拿,經過3暝日,後來予大魚吐出佇岸裡來活,就趁命令赴尼尼微大城,用上帝的話來共眾人講,全城因為這个反悔,到尾免佇患難。

約拿怎樣敢違逆耶和華的命令,伊雖然做先知,伊的心猶原烏暗,掠做上帝會治理以色列的中間,袂會治理以色列的外面。閣再知上帝是仁慈的上帝,有吞忍的心,袂會降災厄予伊。閣再驚異邦人得著上帝的恩,所以無去責備尼尼微城的人,來搭船閃避去Tāi-sit。

Taⁿ論這chân事,照人研究,有人信是事實,有人信是譬喻,有人講是小說。

科學家,愛用科學方法來解決,紲致到有疑問的所在,oh得信有這个代誌。In毋信的理由,有3項:-

1.     講,無這款的大魚。

2.     入魚的腹肚內,了後的確會予酸素化去。

3.     魚佇海的中間,欲thái會吐佇乾地。

因為這3項,所以將約拿的事蹟,掠做是小說。真可惜,這款的僥疑,通講是毋捌造化的主的奇妙。上帝的大權能,這个無形的神權,欲thài會用科學定例來解決。

約拿予大魚吞落腹肚是出佇上帝的命令,欲thái會用常理來解決。上帝包含萬有宇宙間的萬物,攏是對伊一句話來成。Kiám袂會行約拿的事蹟mah?

照常理來講,海中的大魚常常捌予行船的人看見。親像鯨魚,鯊魚等,有幾若丈長,thái會無一个大魚。用事實的來講,佇1858年,有一隻船,經過地中海,有一個水手忽然無謹慎跋落海,予鯊魚吞落去;彼時船中的眾人,用銃拍去,彼尾鯊魚連鞭死,掠來破開,予伊吞落去的水手,竟然閣活。

後來這个人去逐所在演說這chân事,紲引鯊魚來做證。對按呢來看,通知約拿予大魚吞落腹肚的事,實在毋是奇怪,雖然這个水手踮佇魚的腹肚內,無親像約拿3暝日的久,iáu-kú通知,人佇魚的腹肚內,無的確隨時死,也有通保全性命,病蟲佇人的腸仔內,ná久ná濟,毋捌聽見予酸素化去,雖然病蟲佮人無同類,生理不同,總是上帝會命令這款的蟲,活佇人的腸仔內,怎樣袂會命令人活佇魚的腹肚中mah?

論吐佇乾地這chân事,欲thái會知毋是上帝的命令,這尾大魚游來近佇岸邊勻勻吐伊出mah?

閣再耶穌對這chân事,也公認伊,閣再引起來做伊3日閣活的干證;若是這个代誌毋是真--的,主耶穌kiám欲承認伊,來迷惑後世代的人。閣再主前3百年,佇亞力山大城,70人翻譯舊約聖經。這个約拿書認罪有通保留的價值。這70人kiám無掛慮到遮mah?對按呢來看,約拿的事蹟,毋通看做是小說,袂會信得,實在通信,毋免僥疑。