綴主的必要
Tè Chú ê pit-iàu
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 明有德 Bêng Iú-tek |
卷期 | 台灣教會報/芥菜子 |
卷期 | 第515卷 |
日期 | 1928/2 |
頁數 | 13-15 |
白話字(原文數位化)
Tè Chú ê pit-iàu
Bêng Iú-tek
1928.02.01 515 Koàn (KOÀ-CHHÀI-CHÍ TĒ 24 Hō) p.13-15
Pí-tek tha̍k te̍k-pia̍t ê gián-kiù-kho, beh choè Iâ-so͘ Ki-tok ê iûⁿ-á-kiáⁿ kap iûⁿ ê Bo̍k-chiá. Pí-tek sui-bóng ū tè Iâ-so͘, chha-put-to saⁿ nî ê kú, iáu-kú Iâ-so͘ sí liáu-āu, i nā beh soà-chiap koh tè Iâ-so͘, chiū tio̍h kiâⁿ chi̍t tiâu chin te̍k-pia̍t ê lō͘. Hit tiâu lō͘ sī sím-mi̍h? Sī tio̍h hō͘ i ê sim-koaⁿ oāⁿ-sin, sī beh chiong te̍k-pia̍t ê hoat-tō͘ lâi pī-pān i ê sim, thang lâi choè Chú ê kang. Chit tiâu sī-chêng só͘ bē bat ū ê sin-khoán ê lō͘, iā che sī chū-jiân ê lí. In-uī Iâ-so͘ tī chit sè-kan ê-sî ū i ê jio̍k-thé, bô beh chhoā i; nā beh, sī bô loā-kú. Só͘-í Pí-tek nā ài choè Chú ê kang, tek-khak tio̍h khoàⁿ-kìⁿ koh-oa̍h ê Chú, iā tio̍h ēng te̍k-pia̍t ê hoat-tō͘ lâi pī-pān i ka-kī ê sim.
-
Thâu-chi̍t hāng ê chún-pī, chiū-sī tio̍h khoàⁿ-kìⁿ koh-oa̍h ê Iâ-so͘. Pí-tek tò-khì Ka-lī-lī ê sî, sī phah-sǹg bô beh koh khoàⁿ-kìⁿ Iâ-so͘. Só͘-í, i tio̍h koh khì thó hî. La̍k ê lâng kap i khì. In sui-bóng tè i khì, in ê sim-koaⁿ kiám-chhái bô chhin-chhiūⁿ i hiah-ni̍h khak-jiân, phah-sǹg kóng boē-tit koh khoàⁿ-kìⁿ Chú. Kiám-chhái in ū thoè i kî-tó, ài hō͘ i tit-tio̍h boán-chiok. iā ū-ê chhin-chhiūⁿ Iok-hān ài gō͘ i khoàⁿ-kìⁿ Chú. iā chiàu in só͘ kî-tó, Pí-tek ū tit-tio̍h boán-chiok, iā ū khoàⁿ-kìⁿ Chú.
-
Koh chi̍t hāng ê chún-pī sī tio̍h thiàⁿ Chú, khah-iâⁿ lâng io̍k-bōng ê bo̍k-tek. Pí-tek hit-sî tò-khì Ka-lī-lī, ū lia̍h-tio̍h hî choē-choē, só͘-í thó-hî ê chit-gia̍p sī boē pháiⁿ, iā hit khoán ê ki-hoē sī pí thoân tō-lí khah hó. Iâ-so͘ chai i ê sim só͘ teh siūⁿ--ê sī sím-mi̍h. Só͘-í I ū kā i mn̄g kóng, lí ū thiàⁿ goá khah iâⁿ chiah ê mah?
Iâ-so͘ só͘ ēng hit kù oē “thiàⁿ”, Hi-lī-nî oē ì-sù, sī Sèng ê thiàⁿ, khah sio̍k tī Siōng-tè thiàⁿ. iā Pí-tek ū ìn I, kóng, Chú ah, Lí chai goá thiàⁿ Lí. Pí-tek só͘ ēng chit kù oē “thiàⁿ” ê ì-sù, sī… “Kap Lí choè pêng-iú.” Chit ê ì-sù sī pí Iâ-so͘ só͘ ū thiàⁿ khah chhián. Iâ-so͘ kā i kóng, chhī goá ê iûⁿ-á-kiáⁿ, ì-sù sī chiong khah iâⁿ io̍k-bōng ê thiàⁿ, lâi chhī Iâ-so͘ Ki-tok ê iûⁿ-á-kiáⁿ.
-
iā koh chi̍t hāng ê chún-pī, chiū-sī tio̍h ū hit khoán sio̍k tī thiⁿ-téng ê thiàⁿ chiah oē choè Siōng-tè ê kang. Khah-iâⁿ su-io̍k, sui-bóng sī chin iàu-kín iáu-kú sī bô kàu-gia̍h. Kiám-chhái Pí-tek khì si̍t-hêng ê sî tuì i só͘ tit-tio̍h ê keng-giām lâi chai-iáⁿ, nā bô hit khoán ê thiàⁿ tī i sim-lāi chiū boē choè Siōng-tè ê kang. Goá ū chi̍t ê pêng-iú, i choè Sîn Ha̍k-hāu ê ha̍k-seng ê sî, ū khì chi̍t só͘-chāi beh thoân tō-lí. Tī hit só͘-chāi ê lâng chin m̄-ài sìn Siōng-tè. Hiah ê lâng ê sim-mn̂g ka-kī koaiⁿ ba̍t-ba̍t, I tī-hia in chi̍t kûn ê lâng choè chho͘-kang, in ài khoàⁿ-khin i, iā ài chhòng-tī i. Chóng-sī i iā bô siū-khì, kàu lō͘-bé in chiū kóng, Chit ê lâng pí pa̍t lâng ū khah koh-iūⁿ, sī cháiⁿ-iūⁿ?Ū-ê kóng si̍t-chāi m̄-sī pêng-siông, kiám-chhái sī tuì kî-tó lâi chiâⁿ-choè án-ni. In bêng-bêng chai i só͘ ū ê la̍t m̄-sī tuì lâng tit-tio̍h--ê. In-uī in bô pa̍t-kù thang piáu-chhut hit khoán ê hāu-kó, só͘-í kan-ta kóng sī tuì Siōng-tè lâi ê la̍t. Lâng nā ū hit khoán ê la̍t chiū oē chiàu-kò͘ Siōng-tè ê iûⁿ-kûn. Iâ-so͘ mn̄g Pí-tek ê sî só͘ ēng hit kù oē thiàⁿ” sī khah sio̍k tī thiⁿ-ni̍h ê. iā Pí-tek ìn, kóng, “Chú ah! Lí chai goá ài choè Lí ê pêng-iú.”
-
iā koh chi̍t hāng ê chún-pī chiū-sī sim-koaⁿ tio̍h khǹg si̍t-chāi beh si̍t-hêng ê thiàⁿ. Tī hit ê tē-saⁿ pái Iâ-so͘ mn̄g Pí-tek ê sî só͘ ēng hit kù oē “thiàⁿ” siāng ì-sù. Hit ê ì-sù kiám-chhái sī: “Se-bûn, lí si̍t-chāi sī ài choè goá ê pêng-iú á bô?” Iâ-so͘ chai lâng ê loán-jio̍k. I chai lán lâng sui-bóng ū hó ê lí-sióng, iáu-kú teh-beh si̍t-hêng ê sî sī khah bô hoat-tit.
Taⁿ lán nā-sī ài chhì-giām khoàⁿ lán ū si̍t-hêng ê la̍t kàu tó-uī á-sī loā-toā, lán chiū tio̍h gián-kiù tī chit kuí-chat ê lāi-bīn só͘ ēng chit jī “thiàⁿ” ê ì-sù. Iâ-so͘ sī mn̄g chit kù, “Lí thiàⁿ goá mah?” Pí-tek in-uī I liân-soà saⁿ-pái mn̄g i kóng, “Lí thiàⁿ goá mah?” chiū iu-būn kā I kóng, “Chú, Lí bô só͘ m̄-chai; Lí chai goá thiàⁿ Lí.” Taⁿ goá kóng chit khoán ê toê-ba̍k, kiám-chhái hō͘ lín khah ut-chut khah siān, kiám-chhái lín chit chūn teh siūⁿ kóng, “He sī hiah-ni̍h pêng-siông ê sū. Siáⁿ-sū siông-siông kóng-khí “thiàⁿ” chit khoán ê toê-ba̍k. Goán put-sî thiaⁿ kàu beh ià lah?” Sī in-uī sím-mi̍h in-toaⁿ goá lâi kóng chit khoán? Hit ê in-iû goá kóng hō͘ lín thiaⁿ. Nā beh siat Sîn Ha̍k-hāu, chiàu goá siūⁿ, kóng chit khoán ê toê-ba̍k sī tē-it ha̍h. Kàu-hoē nā bô heng-khí, sī chèng-bêng lán kap Chú tâng tio̍h-boâ ê lâng thiàⁿ lâng bô kàu-gia̍h. Kàu-hoē goā ê lâng chai kàu thiat-toé, sui-bóng lán kàu-hoē lāi ê lâng bô ài sêng-jīn kóng lán só͘ ū ê thiàⁿ, sī bô kàu-gia̍h thang chí-bêng Iâ-so͘ só͘ kóng-khí hit ê thiàⁿ ê ì-sù, á-sī lī-khui hn̄g-hn̄g. Taⁿ lâi saⁿ-kap jīn lán thiàⁿ lâng bô kàu-gia̍h iā soà lâi chhì-giām khoàⁿ lán ka-kī ū sím-mi̍h bô kàu-gia̍h ê só͘-chāi?
(1) Thâu chi̍t hāng ê chhì-giām, sī lán bêng-bêng sìn kóng lán ê Chú ū koh-oa̍h, iā taⁿ lán thiaⁿ-kìⁿ lán ê Chú koh-oa̍h ê siau-sit, m̄-chai lán ê sim-lāi ū khuìⁿ-oa̍h sī lán Ki-tok-kàu ê tiong-sim-tiám, só͘-í lán thiaⁿ ê sî chū-jiân lán ke̍k hoaⁿ-hí. Goá chhiáⁿ lín mn̄g lín ka-kī khoàⁿ lín thiaⁿ-liáu si̍t-chāi ū kàu-ke̍k hoaⁿ-hí á-bô?
(2) Tē-jī hāng ê chhì-giām, sī khoàⁿ chia̍h thâu-lō͘ á m̄-sī. Lán ha̍k-seng kap choè Chú ê kang ê thoân-tō sian-siⁿ, bo̍k-su í-ki̍p soan-kàu-su nā ū ki-hoē thang tit-tio̍h thàn khah choē chîⁿ, toā chîⁿ á-sī ū thang lán hoaⁿ-hí soà-chiap choè Chú ê kang á-bô? iā lán tī chit khoán ê sî-ki nā boē hoaⁿ-hí soà-chiap choè Chú ê kang-tiâⁿ, chiū ún-tàng boē thoè Chú chhī i ê iûⁿ-kûn.
(3) Tē-saⁿ hāng ê chhì-giām, chiū-sī khoàⁿ lán ū chiong hit ê khah sio̍k tī thiⁿ-ni̍h ê thiàⁿ lâi thiàⁿ lán ê Chú á-bô? Nā-sī bô chit khoán ê thiàⁿ tī sim-lāi ê sî, tio̍h ēng sím-mi̍h hoat-tō͘ chiah oē tit-tio̍h? Chiū-sī tio̍h tuì khiân-sêng kî-tó Siōng-tè chiah oē tit-tio̍h chit ê thiàⁿ. Chit khoán ê kî-tó m̄-nā sī uī-tio̍h ka-kī kî-tó, sī tio̍h tāi-ke saⁿ thoè kî-tó kap thoè pa̍t lâng kî-tó, chhin-chhiūⁿ thoè tuì-te̍k kî-tó hit khoán sī khah sio̍k tī thiⁿ-téng ê thiàⁿ. Lâng nā án-ni si̍t-hêng chiū oē chai Iâ-so͘ só͘ ēng chit jī “thiàⁿ” ê ì-sù, nā bô chiū lóng m̄-chai.
(4) Tē-sì hāng. Lūn thiàⁿ lâng bô kàu-gia̍h ê só͘-chāi, chiū-sī chí-khí lán khah bô si̍t-hêng ê só͘-chāi. Lán siông kóng-khí thiàⁿ lâng ê sū; chóng-sī si̍t-chāi si̍t-hêng sī khah bô. Lūn chit hāng si̍t-hêng ê thiàⁿ sī jîn-luī seng-hoa̍t-siōng tuì thâu kàu-bé tē-it iàu-kín--ê.
Nā-sī beh ēng Ki-tok-kàu kap pa̍t khoán ê chong-kàu pí-phēng, chiū-sī tī chit ê só͘-chāi Ki-tok-kàu ū chin toā koh-iūⁿ, in-uī tī Ki-tok-kàu ū si̍t-hêng ê keng-giām, chit ê si̍t-hêng ê keng-giām, sī Ki-tok-kàu ê te̍k-chit ê chi̍thāng, in-uī Ki-tok-kàu sī si̍t-hêng ê chong-kàu, chiū-sī lán ê Chú Iâ-so͘ Ki-tok m̄-nā kà-sī lâng tō-lí kap pò lâng chai lí-sióng, iā soà pún-sin si̍t-hêng i ê kà-sī kap si̍t-hiān hit ê lí-sióng, sīm-chì hō͘ lâng tèng sí tī Si̍p-jī-kè.
Taⁿ Pí-tek pún-sin ū si̍t-hêng á-bô, lán tuì Iok-hān 21:18-23 khoàⁿ-liáu boē sím-mi̍h bêng-pe̍k. Lán chit-chūn sī ài chai Pí-tek ū si̍t-hêng i só͘ tuì Chú sêng-siū ê kà-sī á-bô, kap si̍t-hiān chit ê thiàⁿ á-bô. Chóng-sī kám-siā Siōng-tè in-uī i ū siúⁿ-sù lán chi̍t pún chheh, m̄-sī Iok-hān Hok-im-toān, sī pa̍t pún teh kan-chèng Pí-tek si̍t-chāi ū si̍t-hêng chit ê thiàⁿ. Hit pún chheh chiū-sī Sù-tô͘ sî-tāi ê kàu-hoē le̍k-sú, chiū-sī Sù-tô͘ Hēng-toān. Chhiáⁿ saⁿ-kap khoàⁿ Sù-tô͘ Hēng-toān tē 3 chiuⁿ tuì thâu chi̍t chat khí. Chit chām sī chí-khí Pí-tek hit-sî tuì kiⁿ-tio̍h koh-oa̍h ê Iâ-so͘ só͘ tit-tio̍h Sèng Sîn ê la̍t lâi si̍t-hêng hit ê thiàⁿ.
Hit-sî tī sè-kài ta̍k uī ū sèng-tiān, chóng-sī peh-sìⁿ tuì sèng-tiān bô tit-tio̍h sím-mi̍h lī-ek. Hian ê sèng-tiān sī kan-ta chhù nā-tiāⁿ; ū chhù-téng kap thô͘-kha kap piah, sī gín-ná thit-thô ê só͘-chāi, chong-kàu hong-biān ê sī-toā-lâng teh kiâⁿ lé-tián, sī siàu-liân, chheng-liân-poè ê lâng hán-tit khì ê só͘-chāi. Sèng-tiān si̍t-chāi ê bo̍k-tek lóng bô--khì. Sèng-tiān ê Chú ê lō͘, kiâⁿ ê lâng chin chió, chèng peh-sìⁿ lóng nńg-kha, put-sî chē-teh thèng-hāu lâng lâi khan in khí-lâi. Chit khoán nńg-kha ê kéng-gū sī teh chí-khí hit-sî chong-kàu kap hiān-tāi ê chong-kàu ê chōng-thài, léng-sim bô la̍t, bô khoàⁿ-kìⁿ Chú, boē hiòng-chiân. Kai-chài Pí-tek ū chiong Iâ-so͘ 5 miâ khan i ê chiàⁿ-chhiú khí-lâi, hō͘ i ji̍p Siōng-tè ê chhù, hō͘ i o-ló Siōng-tè.
Hiān-sî tī lán chit ê Tâi-oân ê hái-sū tī chin-choē uī ū siat Sèng-tiān. Khó-sioh chin-choē lâng tiàm tī sèng-tiān ìm-ńg ê só͘-chāi, m̄-chai sèng-tiān ê lō͘-ēng; hô͘ chong-kàu-siōng ê ìm-ńg jia--teh; m̄-chai jîn-luī ê chìn-pō͘, siā-hoē ê hoat-tián kap tiān-tn̂g ū sím-mi̍h koan-hē; m̄-chai Siōng-tè ê Kok sī tī tó-uī, kap Siōng-tè ê Sèng Sîn ê la̍t sī cháiⁿ-iūⁿ; chhin-chhiūⁿ hit ê nńg-kha ê lâng boē-hiáu kiâⁿ Siōng-tè ê Sèng-tiān ê lô͘, in-uī bô lâng khan in. Taⁿ chit ê sī lán tī Siōng-tè ê Kok tâng tio̍h-boâ ê bo̍k-su, thoân-tō-su, sian siⁿ kap ha̍k-seng í-ki̍p hoē-iú ê ki-hoē. Chhiáⁿ lán lâi saⁿ-kap sêng-siū Sèng Sîn ê la̍t kap ín-chhoā hoaⁿ-hí kap Chú tâng choè-kang. lâi khan lán loán-jio̍k ê hiaⁿ-tī chí-bē ê chhiú, hō͘ in thang tàu ji̍p Siōng-tè ê Sèng-tiān, lâi khoàⁿ-kìⁿ Siōng-tè ê êng-kng kap tit-tio̍h I ê Sèng Sîn ê la̍t ê chhiong-moá.
漢羅(Ùi原文改寫)
綴主的必要
明有德
1928.02.01 515卷(芥菜子第24號) p.13-15
彼得讀特別的研究科,欲做耶穌基督的羊仔囝佮羊的牧者。彼得雖罔有綴耶穌,差不多三年的久,iáu-kú耶穌死了後,伊若欲續接閣綴耶穌,就著行一條真特別的路。彼條路是啥物?是著予伊的心肝換新,是欲將特別的法度來備辦伊的心,通來做主的工。這條是前所未捌有的新款的路,也這是自然的理。因為耶穌佇這世間的時有伊的肉體,無欲chhoā伊;若欲,是無偌久。所以彼得若愛做主的工,的確著看見閣活的主,也著用特別的法度來備辦伊家己的心。
1. 頭一項的準備,就是著看見閣活的耶穌。彼得倒去加利利的時,是拍算無欲閣看見耶穌。所以,伊著閣去討魚。六个人佮伊去。In雖罔綴伊去,in 的心肝檢采無親像伊遐爾確然,拍算講袂得閣看見主。檢采in有替伊記祈禱,愛予伊得著滿足。也有的親像約翰愛五伊看見主。也照in所祈禱,彼得有得著滿足,也有看見主。
2. 閣一項的準備是著疼主,較贏人慾望的目的。彼得彼時倒去加利利,有掠著魚濟濟,所以討魚的職業是袂歹,也彼款的機會是比傳道理較好。耶穌知伊的心所teh想--ê是啥物。所以伊有共伊問講,你有疼我較贏chiah 的 mah?
耶穌所用彼句話「疼」,希利尼話意思,是聖的疼,較屬佇上帝疼。也彼得有應伊,講,主ah,你知我疼你。彼得所用這句話「疼」的意思,是… 「佮你做朋友。」這意思是比耶穌所有疼較淺。耶穌共伊講,飼我的羊仔囝,意思是將較贏慾望的疼,來飼耶穌基督的羊仔囝。
3. 也閣一項的準備,就是著有彼款屬佇天頂的疼才會做上帝的工。較贏私慾,雖罔是真要緊iáu-kú是無夠額。檢采彼得去實行的時對伊所得著的經驗來知影,若無彼款的疼佇伊心內就袂做上帝的工。我有一個朋友,伊做神學校的學生的時,有去一所在欲傳道理。佇彼所在的人真毋愛信上帝。遐的人的心門家己關密密,伊佇遐in一群的人做粗工,in愛看輕伊,也愛創治伊。總是伊也無受氣,到路尾in就講,這个人比別人有較各樣,是怎樣?有的講實在毋是平常,檢采是對祈禱來成做按呢。In明明知伊所有的力毋是對人得著--ê。因為in無別句通表出彼款的效果,所以干焦講是對上帝來的力。人若有彼款的力就會照顧上帝的羊群。耶穌問彼得的時所用彼句話疼「是較屬佇天裡的。也彼得應,講,「主ah!你知我愛做你的朋友。」
4. 也閣一項的準備就是心肝著囥實在欲實行的疼。佇彼个地三擺耶穌問彼得的時所用彼句話「疼」siāng意思。彼个意思檢采是:「西門,你實在是愛做我的朋友抑無?」耶穌知人的軟弱。伊知咱人雖罔有好的理想,iáu-kú teh欲實行的時是較無法得。
Taⁿ咱若是愛試驗看咱有實行的力到佗位抑是偌大,咱就著研究佇這幾節的內面所用這字「疼」的意思。耶穌是問這句,「你疼我mah?」彼得因為伊連續三擺問伊講,「你疼我mah?」就憂悶共伊講,「主,你無所毋知;你知我疼你。」Taⁿ我講這款的題目,檢采予恁較鬱卒較siān,檢采恁這陣teh想講,「he是遐爾平常的事。啥事常常講起「疼」這款的題目。阮不時聽到欲厭lah?」是因為甚麼因端我來講這款?彼个因由我講予恁聽。若欲設神學校,照我想,講這款的題目是第一合。教會若無興起,是證明咱佮主同著磨的人疼人無夠額。教會外的人知到徹底,雖罔咱教會內的人無愛承認講咱所有的疼,是無夠額通指明耶穌所講起彼个疼的意思,抑是離開遠遠。Taⁿ來相佮認咱疼人無夠額也紲來試驗看咱家己有啥物無夠額的所在?
(1) 頭一項的試驗,是咱明明信講咱的主有閣活,也taⁿ咱聽見咱的主閣活的消息,毋知咱的心內有快活是咱基督教的中心點,所以咱聽的時自然咱極歡喜。我請恁問恁家己看恁聽了實在有到極歡喜抑無?
(2) 第二項的試驗,是看食頭路抑毋是。咱學生佮做主的工的傳道先生,牧師以及宣教師若有機會通得著趁較濟錢,大錢抑是有通咱歡喜紲接做主的工抑無?也咱佇這款的時機若袂歡喜續接做主的工程,就穩當袂替主飼伊的羊群。
(3) 第三項的試驗,就是看咱有將彼个較屬佇天裡的疼來疼咱的主抑無?若是無這款的疼佇心內的時,著用啥物法度才會得著?就是著對虔誠祈禱上帝才會得著這个疼。這款的祈禱毋但是為著家己祈禱,是著大家相替祈禱佮替別人祈禱,親像替對敵祈禱彼款是較屬佇天頂的疼。人若按呢實行就會知耶穌所用這字「疼」的意思,若無就攏毋知。
(4) 第四項。論疼人無夠額的所在,就是chí-khí咱較無實行的所在。咱常講起疼人的事;總是實在實行是較無。論這項實行的疼是人類生活上對頭到尾第一要緊--ê。
若是欲用基督教佮別款的宗教比並,就是佇這个所在基督教有真大各樣,因為佇基督教有實行的經驗,這个實行的經驗,是基督教的特質的一項,因為基督教是實行的宗教,就是咱的主耶穌基督毋但教示人道理佮報人知理想,也紲本身實行伊的教示佮實現彼个理想,甚至予人釘死佇十字架。
Taⁿ彼得本身有實行抑無,咱對約翰21:18-23看了袂啥物明白。咱這陣是愛知彼得有實行伊所對主承受的教示抑無,佮實現這个疼抑無。總是感謝上帝因為伊有賞賜咱一本冊,毋是約翰福音傳,是別本teh干證彼得實在有實行這个疼。彼本冊就是使徒時代的教會歷史,就是使徒行傳。請相佮看使徒行傳第三章對頭一節起。這chām是指起彼得彼時對見著閣活的耶穌所得著聖神的力來實行彼个疼。
彼時佇世界逐位有聖殿,總是百姓對聖殿無得著啥物利益。遐的聖殿是干焦厝nā-tiāⁿ;有厝頂佮塗跤佮壁,是囡仔thit-thô 的所在,宗教方面的序大人teh行禮典,是少年,青年輩的人罕得去的所在。聖殿實在的目的攏無--去。聖殿的主的路,行的人真少,眾百姓攏軟腳,不時坐teh聽候人來牽in起來。這款軟腳的境遇是teh指起彼時宗教佮現代的宗教的 狀態,冷心無力,無看見主,袂向前。佳哉彼得有將耶穌5名牽伊的正手起來,予伊入上帝的厝,予伊呵咾上帝。
現時佇咱這个台灣的海嶼佇真濟位有設聖殿。可惜真濟人踮佇聖殿蔭影的所在,毋知聖殿的路用;予宗教上的蔭影jia--teh;毋知人類的進步,社會的發展佮殿堂有啥物關係;毋知上帝的國是佇佗位,佮上帝的聖神的力是怎樣;親像彼个軟腳的人袂曉行上帝的聖殿的爐,因為無人牽in。Taⁿ這个是咱佇上帝的國同著磨的牧師,傳道師,先生佮學生以及會友的機會。請咱來相佮承受聖神的力佮引chhoā歡喜佮主同做工。來牽咱軟弱的兄弟姊妹的手,予in通鬥入上帝的聖殿,來看見上帝的榮光佮得著伊的聖神的力的充滿。