農夫掠著鶴
Lông-hu Lia̍h-tio̍h Ho̍hPermalink
文獻資訊Permalink
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 無lo̍h名 |
卷期 | 台灣教會報 |
卷期 | 第514卷 |
日期 | 1928/1 |
頁數 | 6 |
白話字(原文數位化)Permalink
Lông-hu Lia̍h-tio̍h Ho̍h
1928.01.01 514 Koàn p.6
Chá-sî Hi-lia̍p kok ū chi̍t ê kò͘-sū, lūn bo̍h lām-kau pháiⁿ miâ-siaⁿ ê poe-chiáu.
Ū chi̍t-ê choh-chhân lâng khoàⁿ pe̍h-lēng-si, àm-kong-chiáu, hit hō ê chiáu put-sî lâi chia̍h i ê ngó͘-kok chiū tiuⁿ-bāng lâi lia̍h. Bat chi̍t-ji̍t tī só͘ lia̍h-tio̍h ê tiong-kan ū chi̍t-chiah pe̍h-ho̍h.Kî-û ê chiáu bô thî bô khàu: sǹg só͘ tú-tio̍h ê sī pêng-siông ê sū. M̄-kú hit chiah ho̍h ai-oàn chhiⁿ-chhám, tuì chhân-chú kiû-miā.
Ho̍h pâi-lia̍t i ê chêng-lí, kóng i m̄-sī pe̍h-lēng-si, iā m̄-sī àm-kong-chiáu, to̍k-to̍k sī thang khó-lîn ê ho̍h nā-tiāⁿ. I kóng-khí i ê iú-hàu, kóng i chīn kiáⁿ ê pún-hūn khoán-thāi pē-bú: in lāu ê sî i chhī in; siat-sú in beh pa̍t-tè khì, i chiū hō͘ in chē i ê ka-chiah-téng pe khì só͘ ài kàu ê só͘-chāi. Choh-chhân lâng ìn i, kóng, “Lí só͘ kóng kiám-chhái lóng sī ū-iáⁿ; m̄-kú goá lia̍h-tio̍h lí sī pháiⁿ chiáu ê tiong-kan, teh kap in saⁿ-kap thau-chia̍h goá ê ngó͘-kok, chiū tek-khak tio̍h kap in tâng siū hêng-hoa̍t.”
漢羅(Ùi原文改寫)Permalink
農夫掠著鶴
1928.01.01 514卷p.6
早時希臘國有一個故事,論莫濫交歹名聲的飛鳥。
有一個作田人看白鴒鷥,暗光鳥,彼號的鳥不時來食伊的五穀就張網來掠。捌一日佇所掠著的中間有一隻白鶴。其餘的鳥無啼無哭:算所拄著的是平常的事。毋kú彼隻鶴哀怨淒慘,對田主求命。
鶴排列伊的情理,講伊毋是白鴒鷥,也毋是暗光鳥,獨獨是通可憐的鶴nā-tiāⁿ。伊講起伊的有孝,講伊盡囝的本份款待父母:in老的時伊飼in;設使in欲別tè去,伊就予in坐伊的尻脊頂飛去所愛到的所在。作田人應伊,講,「你所講kiám-chhái攏是有影;毋kú我掠著你是歹鳥的中間,teh佮in相佮偷食我的五穀,就的確著佮in同受刑罰。」