請來吟詩
Chhiáⁿ lâi gîm si
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 周天來 Chiu Thian-lâi |
卷期 | 台灣教會報 |
卷期 | 第514卷 |
日期 | 1928/1 |
頁數 | 3 |
白話字(原文數位化)
Chhiáⁿ lâi gîm-si
Chiu Thian-lâi
1928.01.01 514 Koàn p.3
Chhiáⁿ tāi-ke lâi gîm chi̍t siú sin-si! Chit siú si, sī kap Sèng Si 117 siú ê im-ūn, kù-tāu put-chi sio-siāng--ê; ū chham-khó Sèng Si kuí-nā siú lâi chò--ê; chóng-sī toā-pō͘-hūn sī chham-khó Ji̍t-pún ê Chàn-bí-koa 212 siú lâi chò; in-uī jī-sò͘ lóng sio-siāng, só͘-í bô-lūn sī ēng Chàn-bí-koa ê tiāu, á-sī Sèng Si ê tiāu; phah-sǹg lóng chin hó-thiaⁿ. Lán ê Sèng Si sī chiong Ē-mn̂g-im chò phiau-chún, kap Pak-pō͘ ê khiuⁿ-kháu kāng-khoán; só͘-í ē-té só͘ kì chit siú si iû-goân chiong chit ê chò phiau-chún; chhiáⁿ nā beh gîm, suî-lâng thang ēng ka-tī ê khiuⁿ-kháu. Nā ài chai chit siú si ê goân-iû kap bo̍k-tek á-sī sìn-gióng-chiūⁿ tām-po̍h ê kò͘-sū, chhiáⁿ khoàⁿ Kàu-hoē Sin-pò, Sin-nî hō: “Goá Chú chì-hó Pêng-iú,” hit phiⁿ só͘ kì--ê. Nā ū lâng iu-chhiû, hoân-ló ka-tī ê choē, thî-khàu, sit-bāng, bô pêng-an ê lâng, chhiáⁿ bô khì-hiâm lâi gîm khoàⁿ-bāi.
Taⁿ, chhiáⁿ tāi-ke lâi gîm:-
Chì-hó Pêng-iú Iâ-so͘
- Kiù-chú Iâ-so͘, goá hoaⁿ-hí,
Lóng-chóng kau-thok goá Chú.
Goān Lí kūn-oá, hû-chhî--goá,
Goá Chú, chì-hó Pêng-iú.
Kiù-chú un-tián toā chû-pi,
Sio̍k-choē, kong-lô choè-chiâⁿ.
Kiù-chú hō͘ goá lâi chhin-kūn,
Goá sim choân bô kiaⁿ-hiâⁿ.
- Mô͘-kuí, pháiⁿ-lâng ài hāi goá;
Sim-sîn, ià-siān iu-būn:
Chú chhun sèng-chhiú, goá khîⁿ--teh,
Sìn-khò, chīn goá pún-hūn.
Iu-chhiû, hoân-ló kiáu-jiáu--goá,
Hō͘ goá sit-bāng, siū-hāi;
Kiùchú, kiû Lí lâi chhoā--goá;
Khò Lí moá-sim chū-chāi.
- Kiù-chú miâ-jī, chì chun-kuì,
Goá Chú, Í-má-loē-lī.
I miâ pò-iông ta̍k só͘-chāi,
Khah-iâⁿ hó hoe phang-bī.
Taⁿ, Chú Iâ-so͘, goá hoaⁿ-hí,
Lóng-chóng kau-thok goá Chú.
Goān Lí kūn-oá, hû-chhî--goá,
Goá Chú, chì-hó Pêng-iú.
- Kiù-chú Iâ-so͘, sim khui-khoah,
Un-jiû, thiàⁿ-thàng moá-moá.
Hō͘ goá ê sim chhin-chhiūⁿ Lí;
Kiù-chú bô͘-iūⁿ, lâi khoàⁿ.
Goá o̍h thiⁿ-sài ê chhiùⁿ-koa,
Eńg-oán o-ló, hoaⁿ-hí;
Gîm si o-ló Chú bô soah:
Chì-hó Pêng-iú sī Lí.
漢羅(Ùi原文改寫)
請來吟詩
周天來
1928.01.01 514卷p.3
請大家來吟一首新詩!這首詩,是佮聖詩117首的音韻,句調不止sio像--ê;有參考聖詩幾若首來做--ê;總是大部分是參考日本的讚美歌212首來做;因為字數攏sio像,所以無論是用讚美歌的調,抑是聖詩的調;拍算攏真好聽。咱的聖詩是將廈門音做標準,佮北部的腔口共款;所以下底所記這首詩猶原將這个做標準;請若欲吟,隨人通用家己的腔口。若愛知這首詩的原由佮目的抑是信仰上淡薄的故事,請看教會新報,新年號:「我主至好朋友,」彼篇所記--ê。若有人憂愁,煩惱家己的罪,啼哭,失望,無平安的人,請無棄嫌來吟看bāi。
Taⁿ,請大家來吟:-
至好朋友耶穌
1.救主耶穌,我歡喜,
攏總交託我主。
願你近倚,扶持--我,
我主,至好朋友。
救主恩典大慈悲,
贖罪,功勞做成。
救主予我來親近,
我心全無驚惶。
2.魔鬼,歹人愛害我;
心神,厭倦憂悶:
主伸聖手,我箝--teh,
信靠,盡我本份。
憂愁,煩惱攪擾--我,
予我失望,受害;
救主,求你來chhoā--我;
靠你滿心自在。
3.救主名字,至尊貴,
我主,以馬內利。
伊名報揚逐所在,
較贏好花芳味。
Taⁿ,主耶穌,我歡喜,
攏總交託我主。
願你近倚,扶持--我,
我主,至好朋友。
4.救主耶穌,心開闊,
溫柔,疼痛通滿滿。
予我的心親像你;
救主模樣,來看。
我學天使的唱歌,
永遠呵咾,歡喜;
吟詩呵咾主無煞:
至好朋友是你。