Chhiáⁿ lâi gîm si

文獻資訊

項目 資料
作者 周天來 Chiu Thian-lâi
卷期 台灣教會報
卷期 第514卷
日期 1928/1
頁數 3

白話字(原文數位化)

Chhiáⁿ lâi gîm-si

Chiu Thian-lâi

1928.01.01 514 Koàn p.3

Chhiáⁿ tāi-ke lâi gîm chi̍t siú sin-si! Chit siú si, sī kap Sèng Si 117 siú ê im-ūn, kù-tāu put-chi sio-siāng--ê; ū chham-khó Sèng Si kuí-nā siú lâi chò--ê; chóng-sī toā-pō͘-hūn sī chham-khó Ji̍t-pún ê Chàn-bí-koa 212 siú lâi chò; in-uī jī-sò͘ lóng sio-siāng, só͘-í bô-lūn sī ēng Chàn-bí-koa ê tiāu, á-sī Sèng Si ê tiāu; phah-sǹg lóng chin hó-thiaⁿ. Lán ê Sèng Si sī chiong Ē-mn̂g-im chò phiau-chún, kap Pak-pō͘ ê khiuⁿ-kháu kāng-khoán; só͘-í ē-té só͘ kì chit siú si iû-goân chiong chit ê chò phiau-chún; chhiáⁿ nā beh gîm, suî-lâng thang ēng ka-tī ê khiuⁿ-kháu. Nā ài chai chit siú si ê goân-iû kap bo̍k-tek á-sī sìn-gióng-chiūⁿ tām-po̍h ê kò͘-sū, chhiáⁿ khoàⁿ Kàu-hoē Sin-pò, Sin-nî hō: “Goá Chú chì-hó Pêng-iú,” hit phiⁿ só͘ kì--ê. Nā ū lâng iu-chhiû, hoân-ló ka-tī ê choē, thî-khàu, sit-bāng, bô pêng-an ê lâng, chhiáⁿ bô khì-hiâm lâi gîm khoàⁿ-bāi.

Taⁿ, chhiáⁿ tāi-ke lâi gîm:-

Chì-hó Pêng-iú Iâ-so͘

  1. Kiù-chú Iâ-so͘, goá hoaⁿ-hí,

Lóng-chóng kau-thok goá Chú.

Goān Lí kūn-oá, hû-chhî--goá,

Goá Chú, chì-hó Pêng-iú.

Kiù-chú un-tián toā chû-pi,

Sio̍k-choē, kong-lô choè-chiâⁿ.

Kiù-chú hō͘ goá lâi chhin-kūn,

Goá sim choân bô kiaⁿ-hiâⁿ.

  1. Mô͘-kuí, pháiⁿ-lâng ài hāi goá;

Sim-sîn, ià-siān iu-būn:

Chú chhun sèng-chhiú, goá khîⁿ--teh,

Sìn-khò, chīn goá pún-hūn.

Iu-chhiû, hoân-ló kiáu-jiáu--goá,

Hō͘ goá sit-bāng, siū-hāi;

Kiùchú, kiû Lí lâi chhoā--goá;

Khò Lí moá-sim chū-chāi.

  1. Kiù-chú miâ-jī, chì chun-kuì,

Goá Chú, Í-má-loē-lī.

I miâ pò-iông ta̍k só͘-chāi,

Khah-iâⁿ hó hoe phang-bī.

Taⁿ, Chú Iâ-so͘, goá hoaⁿ-hí,

Lóng-chóng kau-thok goá Chú.

Goān Lí kūn-oá, hû-chhî--goá,

Goá Chú, chì-hó Pêng-iú.

  1. Kiù-chú Iâ-so͘, sim khui-khoah,

Un-jiû, thiàⁿ-thàng moá-moá.

Hō͘ goá ê sim chhin-chhiūⁿ Lí;

Kiù-chú bô͘-iūⁿ, lâi khoàⁿ.

Goá o̍h thiⁿ-sài ê chhiùⁿ-koa,

Eńg-oán o-ló, hoaⁿ-hí;

Gîm si o-ló Chú bô soah:

Chì-hó Pêng-iú sī Lí.

漢羅(Ùi原文改寫)

請來吟詩

周天來

1928.01.01 514卷p.3

請大家來吟一首新詩!這首詩,是佮聖詩117首的音韻,句調不止sio像--ê;有參考聖詩幾若首來做--ê;總是大部分是參考日本的讚美歌212首來做;因為字數攏sio像,所以無論是用讚美歌的調,抑是聖詩的調;拍算攏真好聽。咱的聖詩是將廈門音做標準,佮北部的腔口共款;所以下底所記這首詩猶原將這个做標準;請若欲吟,隨人通用家己的腔口。若愛知這首詩的原由佮目的抑是信仰上淡薄的故事,請看教會新報,新年號:「我主至好朋友,」彼篇所記--ê。若有人憂愁,煩惱家己的罪,啼哭,失望,無平安的人,請無棄嫌來吟看bāi。

Taⁿ,請大家來吟:-

至好朋友耶穌

1.救主耶穌,我歡喜,

攏總交託我主。

願你近倚,扶持--我,

我主,至好朋友。

救主恩典大慈悲,

贖罪,功勞做成。

救主予我來親近,

我心全無驚惶。

2.魔鬼,歹人愛害我;

心神,厭倦憂悶:

主伸聖手,我箝--teh,

信靠,盡我本份。

憂愁,煩惱攪擾--我,

予我失望,受害;

救主,求你來chhoā--我;

靠你滿心自在。

3.救主名字,至尊貴,

我主,以馬內利。

伊名報揚逐所在,

較贏好花芳味。

Taⁿ,主耶穌,我歡喜,

攏總交託我主。

願你近倚,扶持--我,

我主,至好朋友。

4.救主耶穌,心開闊,

溫柔,疼痛通滿滿。

予我的心親像你;

救主模樣,來看。

我學天使的唱歌,

永遠呵咾,歡喜;

吟詩呵咾主無煞:

至好朋友是你。