Hong-bīn

文獻資訊

項目 資料
作者 編輯部 Phian-chip-pō͘͘
卷期 芥菜子
卷期 第 22 號
日期 1927/11
頁數 1

白話字(原文數位化)

KOÀ-CHHÀI- CHÍ

TĒ 22 HŌ

1927 NÎ 11 GE̍H 27 HŌ

“Thian-kok chhin-chhiūⁿ chit lia̍p koà-chhài-chí, lâng the̍h khì iā tī i ê hn̂g; chit-ê sī pah hāng chéng-chí ê tē-it soè; kàu i toā châng, sī khah toā lóng-chóng ê chhài-soe, soà chiâⁿ choè chhiū, tì-kàu khong-tiong ê chiáu lâi hioh i ê kí”

Má-thài 13 chiuⁿ 31 chat

“Lán nā ū sìn chhin-chhiūⁿ chit lia̍p koà-chhài-chí, lín chiū beh kā chit ê soaⁿ kóng, Tuì chia soá khì hia, ia̍h beh soá khì; koh lín teh-beh bô chi̍t hāng boē.”

Má-thài 17 chiūⁿ 20 chat

PAK-PŌ͘ TÂI-OÂN KI-TOK TIÚN-LÓ KÀU-HOĒ

KÀU-HOĒ KONG-PŌ

Lāi-iông

  1. Iok-hān tuì Ki-tok ê Thian-chit-koan.

Tân Chheng-gī

  1. Jî-tông Tiong-sim ê Ki-tok-kàu.

Tân Chheng-tiong e̍k

  1. Sìn chiū tit-tio̍h.

Kai Joē-liâm.

  1. Iâ-lō͘-sat-léng toē-tāng.

  2. Kà kiáⁿ ê hoat-tō͘

  3. Chè-iâm kang-gia̍p

Tiuⁿ Ki-choân

  1. Tām-chuí Tiong-o̍h.

Koa Siat-kai

  1. Tām-chuí Lú-ha̍k-īⁿ.

Tân Khêng-ku

  1. “Iâ-so͘ thiàⁿ goá! Goá chai bêng”

Bêng Iú-tek

  1. Pò-liāu.

Tân Chheng-tiong

漢羅(Ùi原文改寫)

芥菜子

第22號

1927年11月27號

「天國親像一粒芥菜子,人提去掖佇伊的園;這个是百項種子的第一細;到伊大叢,是較大攏總的菜蔬,紲成做樹,致到空中的鳥來歇伊的枝。」

馬太13章31節

「咱若有信親像一粒芥菜子,恁就欲共這个山講,對遮徙去遐,ia̍h欲徙去;閣恁teh欲無一項袂。」

馬太17章20節

北部台灣基督長老教會

教會公報

內容

  1. 約翰對基督的天職觀。

陳清義

  1. 兒童中心的基督教。

陳清忠 譯

  1. 信就得著。

偕叡廉

  1. 耶路撒冷地動。

偕叡廉

  1. 教囝的法度

  2. 置鹽工業

張基全

  1. 淡水中學。

柯設偕

  1. 淡水女學院。

陳瓊琚

  1. 耶穌疼我!我知明

明有德

  1. 報料。

陳清忠