馬太馬可牧師
Má-thài Má-khó Bo̍k-su
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 偕叡廉 Kai Jōe-liâm |
卷期 | 芥菜子 |
卷期 | 第 19 號 |
日期 | 1927/8 |
頁數 | 8-9 |
白話字(原文數位化)
Má-thài Má-khó Bo̍k-su.
Tī Bí-kok ū chi̍t uī Bo̍k-su miâ-kiò má-khó sìⁿ-chò má-thài Chit khoán ê mâi-sìⁿ, si̍t-chāi chin hán-iú. Má-thài Má-khó Bo̍k-su tī chong-kàu tiong sī sè-kài toā jîn-bu̍t ê chi̍t ê. I ê ha̍k-būn chhim, i ê kháu-châi hó, i ê sìn-tek kian-kò͘, i ê sim-chì jia̍t, i ê khiam-pi, i ê thiàⁿ-thàng oē kham-tit choè lâng ê bô͘-hoān. Bo̍k-su ê kàu-hoē chiū-sī thong sè-kài Tiúⁿ-ló-kàu-hoē tiong tē it toā-ê. Hoē-iú ū 4000 goā lâng, tiúⁿ-ló ū 150 lâng.
Goá tuì kú-kú chiū bat thiaⁿ-kìⁿ(誤植kiⁿ) Má-thài Pho̍k-sū ê miâ, iā siông-siông him-bō͘ ài thiaⁿ i thoân Chú ê Hok-im. Tú-hó tī 4 nî chêng khì Ka-chiu ê sî ū thiaⁿ-kìⁿ kóng bó͘ lé-pài beh chhiáⁿ Phok-sū lâi ián-káng. Hit chá-khí goá liōng khah chá khì hù lé-pài. Kàu-uī pài-tn̂g í-keng chē kàu beh tīⁿ-tīⁿ, nā-sī iáu ū kui-tīn lâng ti̍t-ti̍t lâi, kàu bé boē-tit ji̍p, tio̍h tī goā-bīn khiā.
Koh bô loā-kú má-thài Phok-sū chiūⁿ-tāi-téng. I sī 50 goā hè lâng, sán-sán, chóng-sī i ê koân iok-lio̍k ū 6 chhioh 3 chhùn.
Gîm-si tha̍k Sèng-keng soah pún-tn̂g ê bo̍k-su chhiáⁿ Phok-sū khí-lâi ián-kóng. I chiū thoân Chú ê Hok-im. Thiaⁿ-liáu thang chai Bo̍k-su ê sim-koaⁿ sî-sî khek-khek ū kiat-liân tī Chú. I tì-ì kiò lâng m̄-thang ì-hiòng chit sè-kan ê hióng-hok, tio̍h ì-hiòng tī thiⁿ-ni̍h ê bián-liû. āu-lâi i siông-sè khui-thiah Chú ê thiàⁿ-thàng(誤植thang). Hit-sî Bo̍k-su ê sim chin jia̍t jiân-āu i chīn-la̍t kóng chit kuí-kù, Lí nā beh pò-iông Iâ-so͘ Ki-tok ê miâ, lí tio̍h thoân chit 4 hāng. 1. Tuì má-lī-a chāi-sek-lú chhut-sì ê Ki-tok. 2. Siū tèng si̍p-jī-kè ê Ki-tok. 3. Tuì sí koh oa̍h ê Ki-tok. 4. Beh koh-chài lâi ê Ki-tok. Thiaⁿ ê lâng chin toā siū kám-kek, ū ê kìm boē-tiàu chhut siaⁿ kóng à-bēng.
Thoân soah gîm-si liáu-āu i khí-lâi kóng, kin-á-ji̍t goá ài bō͘-chi̍p cha̍p-gō͘-bān-gûn, in-uī chêng-pang só͘ bō͘-chi̍p beh khí chi̍t keng pài-tn̂g--ê bô kàu-gia̍h. Chhiáⁿ lín bián sè-jī, chiong chit-tia̍p só͘ beh toê--ê, the̍h-lâi hō͘ lín pún-tn̂g ê bo̍k-su. Taⁿ ū sím-mi̍h lâng ài kià-hù nn̄g bān gûn (¥20000).? Hit-tia̍p chi̍t ê hū-jîn-lâng khí-lâi kóng, goá hoaⁿ-hí kià-hù nn̄g bān gûn. Pún-tn̂g ê bo̍k-su chiū khí-lâi kóng. Lia̍t-uī ê pêng-iú, goá ài pò lín chai thâu-tú-á kóng beh chhut nn̄g bān gûn ê hū-jîn-lâng kū-nî kiàn-tio̍k chit keng pài-tn̂g ê sî í-keng ū hiàn-kim pí nn̄g bān gûn ke kuí-nā-pē.
Tú-á i só͘ tah-èng-ê sī ke chhut.
Thiaⁿ án-ni tāi-ke put-chí siū kám-kek.
Má-thài Bo̍k-su koh mn̄g kóng, iáu ū sím-mi̍h pêng-iú hoaⁿ-hí chhut nn̄g bān kho͘? Hoē-iú tiām-tiām.
āu-lâi koh chi̍t ê hū-jîn-lâng khí-lâi kóng, goá bô nn̄g bān gûn thang chhut chóng-sī uī-tio̍h Ki-tok ê thiàⁿ-thàng, goá ài tap-siā I ê un, goá kam-goān boē goá ê chū-tōng-chhia lâi hiàn hō͘ goá ê Chú. iā ū kuí-nā-lâng chhut chi̍t bān gûn, ū ê hiàn 5000. Tiong-kan ū chit ê lâng khí-lâi kóng, goá sī chhut-goā lâng, í-chêng m̄-bat ji̍p-lâi kàu chit keng pài-tn̂g. Goá m̄-sī sio̍k tī Tiúⁿ-ló kàu-hoē, chóng-sī uī-tio̍h Ki-tok ê thiàⁿ-thàng goá hoaⁿ-hí hiàn 2000 kho͘ tī chit keng pài-tn̂g. Í-goā ū kuí-nā ê chhut-goā-lâng iā hoaⁿ-hí hiàn-kim hō͘ Chú. iā ū khah bô khuì-la̍t ê lâng chīn in só͘ oē, hiàn 100 kho͘, 50 kho͘, 30 kho͘. Hit-ji̍t só͘ toê-ê ha̍p-kiōng ū cha̍p gō͘ bān (15,0000) í-siōng.
Sui-jiân gia̍p-sán-ka tī Bí-kok ū khah choē, iáu-kú hiah ê lâng só͘ chhut ê m̄-sī choan-choan tuì in só͘ ū ê, sī tuī in ê kam-goān, in ê khek-liám.
Má-thài Bo̍k-su bô sioh ka-kī. I hoaⁿ-hí sī-koè soan-thoân Siōng-tè ê chin-lí, pang-chān kàu-hoē. I só͘ choè-ê kiat ké-chí choē-choē.
iā m̄-nā i chi̍t ê teh jia̍t-sim, teh chhut-la̍t. I ê kàu-hoē iā chin oa̍h-tāng, tiúⁿ-ló 150 lâng, lóng hoaⁿ-hí hiàn-kang tī kàu-hoē, ū ê sì-koè khì pò͘-tō.
Lán ê Sèng-hoē nā beh heng-khí bo̍k-su, tiúⁿ-ló, kap hoē-iú iā tio̍h hia̍p-le̍k tâng-sim, tâng-ì lâi choè Chú ê chhe-ēng.
漢羅(Ùi原文改寫)
馬太馬可牧師。
佇美國有一位牧師名叫馬可姓做馬太這款的名姓,實在真罕有。馬太馬可牧師佇宗教中是世界大人物的一个。伊的學問深,伊的 口才好,伊的信tek堅固,伊的心志熱,伊的謙卑,伊的疼痛會堪得做人的模範。牧師的教會就是通世界長老教會中第一大的。會友有4000外人,長老有150人。
我對久久就捌聽見馬太博士的名,也常常欣慕愛聽伊傳主的福音。拄好佇4年前去加州的時有聽見講某禮拜欲請博士來演講。彼早起我量較早去赴禮拜。到位拜堂已經坐到欲tīⁿ-tīⁿ,若是猶有規陣人直直來,到尾袂得入,著佇外面徛。
閣無偌久馬太博士上台頂。伊是50外歲人,sán-sán,總是伊的懸約略有6 呎 3吋。
吟詩讀聖經soah本堂的牧師請博士起來演講。伊就傳主的福音。聽了通知牧師的心肝時時刻刻有結聯佇主。伊致意叫人毋通意向這世間的享福,著意向佇天裡的冕旒。後來伊詳細開拆主的疼痛。彼時牧師的心真熱然後伊盡力講這幾句,你若欲報揚耶穌基督的名,你著傳這4項。1.對瑪麗亞在室女出世的基督。2.受釘十字架的基督。3.對死閣活的基督。4.欲閣再來的基督。聽的人真大受感激,有的禁袂tiâu出聲講à-bēng。
傳soah吟詩了後伊起來講,今仔日我愛募集十五萬銀,因為前pang所募集欲起一間拜堂--ê無夠額。請恁免細膩,將這霎所欲提--ê,the̍h來予恁本堂的牧師。Taⁿ有甚物人愛寄附兩萬銀(¥20000)。?彼霎一个婦人人起來講,我歡喜寄附兩萬銀。本堂的牧師就起來講。列位的朋友,我愛報恁知頭tú-á講欲出兩萬銀的婦人人舊年建築這間拜堂的時已經有獻金比兩萬銀ke幾若倍。
Tú-á伊所答應的是ke出。
聽按呢大家不止受感激。
馬太牧師閣問講,猶有甚物朋友歡喜出兩萬箍?會友恬恬。
後來閣一个婦人人起來講,我無兩萬銀通出總是為著基督的疼痛,我愛答謝伊的恩,我甘願賣我的自動車來獻予我的主。也有幾若人出一萬銀,有的獻5000。中間有這个人起來講,我是出外人,以前毋捌入來到這間拜堂。我毋是屬佇長老教會,總是為著基督的疼痛我歡喜獻2000箍佇這間拜堂。以外有幾若的出外人也歡喜獻金予主。也有較無氣力的人盡in所會,獻100箍,50箍,30箍。彼日所提的合共有十五萬(15,0000)以上。
雖然業產家佇美國有較濟,iáu-kú遐的人所出的毋是專專對in所有的,是對in 的甘願,in 的剋歛。
馬太牧師無惜家己。伊歡喜sī-koè宣傳上帝的真理,幫贊教會。伊所做的結果子濟濟。
也m̄-nā伊一个teh熱心,teh出力。伊的教會也真活動,長老150人,攏歡喜獻工佇教會,有的四界去佈道。
咱的聖會若欲興起牧師,長老,佮會友也著協力同心,同意來做主的差用。