Lāu-bú hō͘ phang tèng-tio̍h ê sî

文獻資訊

項目 資料
作者 詹德建 Chiam Tek-kiàn
卷期 芥菜子
卷期 第 19 號
日期 1927/8
頁數 9-10

白話字(原文數位化)

“Lāu-bú hō͘ phang tèng-tio̍h ê sî.”

Chit ê kò͘(誤植kó͘)-sū sī goá tuì chi̍t-pún chheh khoàⁿ ê, goá khoàⁿ liáu ū toā kám-kek goá ê sim, iā put-chí sim-sek, só͘-í goá ū siūⁿ beh pò hō͘ tāi-ke chai.  Nā oē choè tāi-ke ê lī-ek sī chin-hó.

“Ū chi̍t-pái chi̍t ê Bo̍k-su, mn̄g chi̍t ê gín-ná kóng, ‘Lí tuì sím-mi̍h sī chiū bat Kiù-Chú, iā lí ê choē tit-tio̍h, sià-bián ê sū lí kám si̍t-chāi chai-iáⁿ mah?’  Gín-ná suî-sî ìn kóng tio̍h, goá ê choē tit-tio̍h sià, goá ū si̍t-chāi chai-iáⁿ.”  ‘Lí oē chai sī sím-mi̍h sî?’  Gín-ná suī-sî in kóng, ‘Lāu-bú hō͘ phang tèng-tio̍h ê sî’.  ‘Lāu-bú hō͘ phang tèng-tio̍h ê sî, che sī sím-mi̍h ì-sù?’  Gín-ná ìn kóng; goá ê lāu-bú tuì chin tsá ê sî, chiū siông-siông kà-sī goá kóng Kiù-chú ū thoè goá sí, chóng-sī goá boē-oē liáu-kái hit ê ì-sù.  Ū chi̍t nî ê hē-thiⁿ, lāu-bú tī chàu-kha ê keh-piah-keng, nn̄g ê chhiú-ńg pih koâiⁿ-koâiⁿ teh ut saⁿ goá tī goā-kháu ê tiâⁿ teh thit-thō ê sî, hut-jiân chi̍t-chiah ê hó͘-thâu phang poe lāi tī goá ê thâu-khak piⁿ, phǹg-phǹg háu teh-beh lâi tèng goá, goá chiū the̍h chhiú-kun kā poāⁿ, chóng-sī bô hoat-tō͘ goá chiū kín-kín cháu khì lāu-bú hia bih tī Lāu-bú só͘-hâ ê u-su-kûn ê kha.  Goá ê lāu-bú chiū ná chhiò, khoàⁿ goá beh àn-choáⁿ lâi siám-pī hit-chiah hó͘-thâu-phang, khoàⁿ-tio̍h hit-chiah phang ji̍p-lâi chiū ēng nn̄g chhiú ti̍t-ti̍t kā-i poāⁿ, lâi pó-hō͘ goá, m̄-kú phang m̄ kiaⁿ i, chiū khì tèng goá ê lāu-bú ê chhiú.  Phang tèng liáu siuⁿ chhim, soà boē-oē thiu i ê chiam khí lâi, soà tī lāu-bú ê chhiú-ni̍h hng-hng háu ti̍t-ti̍t siūⁿ beh cháu chóng-sī boē oē.  Lāu-bú chiū kiò goá kóng, lí khoàⁿ phang tèng goá boē-oē koh tèng lí lah!  Lāu-bú lún i ê thiàⁿ bô phah sí hit-chiah phang.  Lāu-bú chù-sîn khoàⁿ hit chiah phang, hut-jiân ēng chit ê choè phì-jū lâi kà-sī, goá boē-oē liáu-kái lūn Kiù-chú ê sū.  Hit-sî lāu-bú kiò goá kóng, taⁿ m̄-bián kiaⁿ lah! kín chhut lâi goá thè lí hō͘ phang tèng lah! lí khoàⁿ sô-tī goá ê chhiú-ni̍h, boē-oē koh tèng lí choè lí an-sim.  Hit-sî goá iau chin kiaⁿ, goá ê lāu-bú ēng chéng-thâu-á khì bong phang ê chiam kóng, goá thoè lí hō͘ phang tèng lí tit-tio̍h an-jiân, goá chêng bat liām chi̍t kù Sèng-keng kóng (I tio̍h-siong goá tit-tio̍h i hó) chit kù goá chêng lóng boē-oē liáu-kái, lāu-bú kóng hit-kù ê ì-sù tú-tú chhin-chhiūⁿ chit-chūn ê kong-kéng lah!  Goá khoàⁿ-tio̍h hit ê kong-kéng goá chiū liáu-kái, kàu-taⁿ goá lóng boē(誤植boō)-oē boē kì-tit.  Tuì hit-sî lūn kiù-tō goá lóng bêng-pe̍k.  Goá ê choē àn-choáⁿ oē tit-tio̍h chheng-khì, chiū-sī Kiù-chú Iâ-so͘ sí tī si̍p-jī-kè, lâu i ê pó-huih lâi soé goá ê choē.

Hit ê Bo̍k-su thiaⁿ-liáu iā put-chí kám-sim.  Lán lâi siūⁿ kin-ná-ji̍t lán iā sî tit-tio̍h Kiù-chú siok-hoê lán ê choē, lán ū tit-tio̍h sià-choē, ah! tāi-ke m̄-chai ū chhin-chhiūⁿ chit ê lāu-bú lún i ê thiàⁿ lâi kà-sī i ê kiáⁿ-jî á-bô?  Iah choè kiáⁿ-jî ê m̄-chai ū chhin-chhiūⁿ chit ê kiáⁿ hiah khoài kà-sī á-bô?  Goá ǹg-bāng tāi-ke tio̍h chhin-chhiūⁿ chit-khoán sī goá ê sim só͘-bāng.  A-Men.

漢羅(Ùi原文改寫)

「老母予蜂叮著的時。」

這个故事是我對一本冊看的,我看了有大感激我的心,也不止心適,所以我有想欲報予大家知。若會做大家的利益是真好。

「有一擺一个牧師,問一个囡仔講,你對甚物是就捌救主,也你的罪,得著赦免的事你kám實在知影mah?囡仔隨時應講著,我的罪得著赦,我有實在知影。」「你會知是甚物時?」囡仔隨時in講,「老母予蜂叮著的時」。「老母予蜂叮著的時,這是甚物意思?」囡仔應講;我的老母對真早的時,就常常教示我講救主有替我死,總是我袂會了解彼个意思。有一年的夏天,老母佇灶腳的隔壁間,兩个手ńg pih懸懸teh熨衫我佇外口的埕teh thit-thō 的時,忽然一隻的虎頭蜂飛內佇我的頭殼邊,phǹg-phǹg哮teh欲來叮我,我就the̍h手巾共poāⁿ,總是無法度我就緊緊走去老母遐匿佇老母所hâ 的 u-su-kûn 的腳。我的老母就ná笑,看我欲按怎來閃避彼隻虎頭蜂,看著彼隻蜂入來就用兩手直直共伊poāⁿ,來保護我,m̄-kú蜂毋驚伊,就去叮我的老母的手。蜂叮了siuⁿ深,紲袂會抽伊的針起來,紲佇老母的手裡hng-hng哮直直想欲走總是袂會。老母就叫我講,你看蜂叮我袂會閣叮你lah!老母忍伊的疼無拍死彼隻蜂。老母注神看彼隻蜂,忽然用這个做譬喻來教示,我袂會了解論救主的事。彼時老母叫我講,taⁿ毋免驚lah!緊出來我替你予蜂叮lah!你看sô佇我的手裡,袂會閣叮你做你安心。彼時我iau真驚,我的老母用指頭仔去摸蜂的針講,我替你予蜂叮你得著安然,我前捌念一句聖經講(伊著傷我得著伊好)這句我前攏袂會了解,老母講彼句的意思tú-tú親像這陣的光景lah!我看著彼个光景我就了解,到taⁿ我攏袂會袂記得。對彼時論救道我攏明白。我的罪按怎會得著清氣,就是救主耶穌死佇十字架,留伊的寶血來洗我的罪。

彼个牧師聽了也不止感心。咱來想今仔日咱也時得著救主贖回咱的罪,咱有得著赦罪,ah!大家毋知有親像這个老母忍伊的疼來教示伊的囝兒抑無?Iah做囝兒的毋知有親像這个囝hiah快教示抑無?我向望大家著親像這款是我的心所望。A-Men。