好膽,好膽認基督
Hó-táⁿ, hó-táⁿ jīn Ki-tok
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 明有德 Bêng Iú-tek |
卷期 | 芥菜子 |
卷期 | 第 19 號 |
日期 | 1927/8 |
頁數 | 14 |
白話字(原文數位化)
“Hó-táⁿ, hó-táⁿ jīn Ki-tok”
Tī 1857 nî ū chit ê siàu-liân lâng miâ kiò Dudley Tyne. Chit ê lâng sī tī Huì-hú ê Sèng-kong-hoē choè bo̍k-su. Hit-sî ê lâng ū teh gī-lūn lô͘-lē ê sū. I chin hoán-tuì kiò hia ê lâng m̄-thang pháiⁿ-khoán-thāi lô͘-lē. I ê kàu-hoē thiaⁿ liáu ū lâng put-chí siū-khì, kā i koáⁿ-chhut kàu-hoē. I tuì hit-tia̍p chiū khì kap hiah ê lô͘-lē saⁿ-kap choè kang. I chiū siūⁿ kan-ta ēng chhuì kóng lí-lūn sī bô lī-ek, tio̍h si̍t-hêng sī iàu-kín. Só͘-í I ū chhut-la̍t khì kap in choè kang.
I chi̍t-ji̍t in-uī beh hiahN be̍h khì, koah be̍h-kíⁿ I ê chhiú ū hō͘ hit ê khì-khū ka tn̄g chi̍t-ki. I lâu chin choē huih, teh beh sí, tiām-tiām lóng bô khoà-jū. I ê choè kang phoāⁿ mn̄g i kóng, “Lí ū sím-mi̍h oē ài kā lí ê chhin lâng kóng bô?” I ìn kóng, “Goá ê chhin-lâng sī sè-kan só͘ ū ê siàu liân-lâng, goá ài khó͘-khǹg, hoan-hù in chi̍t-kù, chiū-sī:
“Hó-táⁿ(誤植tāⁿ), hó-táⁿ jīn Ki-tok”.
āu-lâi ū chi̍t ê lâng miâ kiò George Duffeld thiaⁿ-kìⁿ I só͘ uī-giân chi̍t-kù oē siū kám-kek, tuì án-ni lâi choè chi̍t siú ê si.
漢羅(Ùi原文改寫)
「好膽,好膽認基督」
佇1857年有這个少年人名叫Dudley Tyne。這个人是佇Huì-hú 的聖公會做牧師。彼時的人有teh議論奴隸的事。伊真反對叫遐的人毋通歹款待奴隸。伊的教會聽了有人不止受氣,共伊趕出教會。伊對彼霎就去佮遐的奴隸相佮做工。伊就想kan-ta用喙講理論是無利益,著實行是要緊。所以伊有出力去佮in做工。
伊一日因為欲hiahN麥去,割麥枝,伊的手有予彼个器具ka斷一隻。伊流真濟血,teh欲死,恬恬攏無掛慮。伊的做工伴問伊講,「你有甚麼話愛共你的親人講無?」伊應講,「我的親人是世間所有的少年人,我愛苦勸,吩咐in一句,就是:
「好膽,好膽認基督」。
後來有一個人名叫George Duffeld聽見伊所遺言一句話受感激,對按呢來做一首的詩。