Têng-thâu-siⁿ ê iàu-kín

文獻資訊

項目 資料
作者 陳清義 Tân Chheng-gī
卷期 芥菜子
卷期 第 18 號
日期 1927/7
頁數 2-4

白話字(原文數位化)

Têng-thâu-siⁿ ê iàu-kín

Iok-hān 3 chiuⁿ 3 chat.

Iâ-so͘ tī sè-kan ê sî.  Ū chi̍t ê Iû-thài ê koaⁿ-lī miâ kiò Nî-ko-tì-bú, mî-sî lâi chiū-kūn i.  Chú Iâ-so͘ ēng têng-thâu-siⁿ iàu-kín ê tō-lí lâi kà-sī i, tī Sèng-keng ê tiong-kan, kà-sī lâng ê tō-lí ū chin choē; chóng-sī oē ji̍p lâng ê hī-khang, tōng lâng ê sim-koaⁿ, bô m̄-sī chit khoán.  án-ni chit khoán ê tō-lí, chiàⁿ-sī kiù-sè ê liông-giân, iā sī jîn-seng pit-iàu ê toā būn-toê.  Chú Iâ-so͘ kóng-chhut chit khoán ê tō-lí, put-tàn koan-hē Nî-ko-tì-bú, iā koan-hē tī lán tāi-ke.  Chái-iūⁿ hō-choè têng-thâu-siⁿ.

Têng-thâu-siⁿ m̄ sī lâng ê têng chhut-sì, chiū-sī jîn-lêng ê sin-seng, in-uī lâng ê choē-ok chhim tāng, sui-bóng oa̍h, chhin-chhiūⁿ sí, ta̍k-ê tio̍h soé sim hoé choē, kái-ok chhian siān, chhut-la̍t tû-khì kū-sî só͘ jiám-tio̍h ê ù-oè, lâi chìn-hêng chū-sin ê lō͘, chhin-chhiūⁿ sí ê koh-oa̍h, án-ni hō-choē têng-thâu-siⁿ.

án-ni chit ê têng-thâu-siⁿ ê tō-lí chin toā iàu-kín, sī choè lán lâng só͘ ǹg-bāng lâi-sè hióng-hok ê toē-ki, iā sī tit-kiù ê thâu chi̍t hāng iàu-kín, lâng nā boē bêng chit ê têng-thâu-siⁿ ê tō-lí, koat-toàn boē-oē bêng-pe̍k Sèng-keng tiong it-chhè ê biāu-lí.

Koh-chài chit ê têng-thâu-siⁿ ê tō-lí, iā thang tû-khì kó͘-kim it-chhè ê siâ-kàu, kap kok-chéng ê bê-sìn.

Kiù-chú tong-sî cháiⁿ-iūⁿ chiong chit ê têng-thâu-siⁿ ê tō-lí lâi tuì Nî-ko-tì-bú kóng, bô tuì pa̍t-lâng kóng, tek-khak ū ì-sù tī-teh, in-uī Kiù-chú ê kà-sī lâng, sī khoàⁿ lâng ê khiàm-kheh.  I bô tuì Sat-má-lī-a chhiūⁿ-chuí ê hū-jîn-lâng kóng, iā bô tuì soè-lī ê Má-thài kóng iā bô tuì soè-koan-tiúⁿ Sat-kai kóng.  Nā tuì chiah ê lâng kóng, in chiū khah khoài bêng-pe̍k, in-uī chiah ê, pêng-sò͘ kiâⁿ chē-chē hāng ê pháiⁿ, chiū ka-kī oē chū-chek, hoé-kái lâi têng-thâu-siⁿ.

Chóng-sī Nî-ko-tì-bú si̍t-chāi sī tong-sî ê gī-jîn, kok-tiong lóng chun-kèng i, mih-sái tio̍h hoé-kái lâi téng-thâu-siⁿ.

án-ni lâng tio̍h bêng-pe̍k, sè-kài chiūⁿ bô chi̍t ê bô kè-sit ê lâng, put-lūn ū tō-tek, ū ha̍k-būn, ū phín-hēng, ū châi-lêng, lóng tio̍h chai tio̍h hoán-hoé sìn-khò Iâ-so͘ lâi kiû têng-thâu-siⁿ.

Tī lán kàu-hoē lāi ê sìn-chái, ū chi̍t chióng khoàⁿ liáu chhin-chhiūⁿ têng-thâu-siⁿ, kî-si̍t iáu bē têng-thâu-siⁿ.  Siông-siogn5 bat thiaⁿ-kìⁿ lâng kóng, goá ū chia̍p-chia̍p lâi pài-tn̂g lé-pài, chiū-sī têng-thâu-siⁿ; iáu-bē, chit khoán ê lâng, sǹg sī chia̍p-chia̍p lâi lé-pài thiaⁿ tō-lí nā-tiāⁿ, boē-tit thang kóng sī têng-thâu-siⁿ.

Ū sî bat thiaⁿ-kìⁿ lâng kóng, goá í-keng soé-lé liáu, chiū-sī têng-thâu-siⁿ; iáu-bē, soé-lé chiū-sī chìn kàu ê ji̍p-mn̂g, kap têng-thâu-siⁿ bô kan-sia̍p.  iā bat thiaⁿ-kìⁿ lâng kóng, goá í-keng ū chia̍h boán-chhan, chiū-sī têng-thâu-siⁿ; iáu-bē, chia̍h boán-chhan sī kì-liām Iâ-so͘ thoè lán siū sí ê un, m̄-sī thêng-thâu-siⁿ ê sū.  iā bat thiaⁿ-kìⁿ lâng kóng, goá ji̍t-mî ū kî-tó bô soah, chiū-sī têng-thâu-siⁿ; iáu-bē, kî-tó chiū-sī teh kiû Siōng-tè kap i siong-thong, kap têng-thâu-siⁿ bô saⁿ-tâng.  Têng-thâu-siⁿ; tàu-tí sī sím-mi̍h khoán, chiū-sī koé-oāⁿ kū-sî ê khoán, lâi chìn-hêng chū-sin ê lō͘.  Só͘-í lâng pài Siōng-tè, nā bô pàng-sak kū-sî ê siâ-su̍t īⁿ-toan, koat-toàn m̄-sī têng-thâu-siⁿ.

Kiám-chhái ū lâng ài kóng, goá bô choè pháiⁿ-sū, mih-sái tio̍h têng-thâu-siⁿ; kóng chit khoán ū toā m̄ tio̍h.  Nî-ko-tì-bú kiám ū kiâⁿ pháiⁿ-sū.  I sī hó lâng, koh choè koaⁿ-lī, iā hō͘ kok-tiong só͘ khim kèng.  Chú Iâ-so͘ iáu-kú kiò i tio̍h têng-thâu-siⁿ; hô-hòng lán lâng só͘ kiâⁿ put-kip Nî-ko-tì-bú, kiám m̄ tio̍h kín-kín lâi siūⁿ têng-thâu-siⁿ mah.

Taⁿ chit ê têng-thâu-siⁿ; kì-jiân sī hiah iàu-kín ê būn-toê, lán lâng tek-khak tio̍h tuì-tiōng, in-uī Chú Iâ-so͘ kóng, nā bô têng-thâu-siⁿ boē-oē ji̍p thian-kok, tī sèng-keng tiong ū 3 ê só͘-chāi só͘ kóng, kap chit ê kháu-khì saⁿ-tâng.

1.

Lō͘-ka 13 chiuⁿ 3 chat.

Goá kóng, m̄ sī án-ni, lín chiah ê, nā bô hoán-hoé koé-pìⁿ, iā lóng tek-khak bia̍t-bô.

2.

Má-thài 18 chiuⁿ 3 chat.

Goá si̍t-si̍t kā lín kóng, bô tò-tńg chhin-chhiūⁿ gín-á, chiū boē tit ji̍p thian-kok.

3.

Má-thài 5 chiuⁿ 20 chat.

Goá kā lín kóng, siat-sú lín ê gī, bô khah-iâⁿ Tha̍k-chheh-lâng, Hoat-lī-sài-lâng ê gī, koat-toàn boē tit ji̍p Thian-kok.

Í-siōng chit 3 uī só͘ kóng, kháu-khì saⁿ-tâng pîⁿ-pîⁿ sī kóng nā bô án-ni, chiū boē-oē án-ni, chit khoán ê tō-lí, lán tio̍h khoàⁿ-choè iàu-kín.  Goān lán tāi-ke tio̍h ka-kī séng-chhat, khoàⁿ lán kó-jiân ū tit-tio̍h chin têng-thâu-siⁿ á-bô, m̄ thang chi̍t nî kè chi̍t nî, bóng kè, lâi ka-kī sit-gō͘.  In-uī Iâ-so͘ kóng.  Nā bô têng-thâu-siⁿ, boē-oē ji̍p Siōng-tè ê kok.

漢羅(Ùi原文改寫)

重頭生的要緊

約翰3章3節。

耶穌佇世間的時。有一个猶太的官吏名叫Nî-ko-tì-bú,暝時來就近伊。主耶穌用重頭生要緊的道理來教示伊,佇聖經的中間,教示人的道理有真濟;總是會入人的耳空,動人的心肝,無毋是這款。按呢這款的道理,正是救世的良言,也是人生必要的大問題。主耶穌講出這款的道理,不但關係Nî-ko-tì-bú,也關係佇咱大家。怎樣號做重頭生。

重頭生毋是人的重出世,就是jîn-lêng 的新生,因為人的罪惡深重,雖罔活,親像死,逐个著洗心悔罪,改惡遷善,出力除去舊時所染著的污穢,來進行自新的路,親像死的閣活,按呢號做重頭生。

按呢這个重頭生的道理真大要緊,是做咱人所向望來世享福的地基,也是得救的頭一項要緊,人若袂明這个重頭生的道理,決斷袂會明白聖經中一切的 妙理。

閣再這个重頭生的道理,也通除去古今一切的邪教,佮各種的迷信。

救主當時怎樣將這个重頭生的道理來對Nî-ko-tì-bú講,無對別人講,的確有意思佇teh,因為救主的教示人,是看人的欠缺。伊無對撒馬利亞chhiūⁿ水的婦人人講,也無對soè-lī 的馬太講也無對soè-koan-tiúⁿ撒該講。若對遮个人講,in就較快明白,因為遮个,平素行濟濟項的歹,就家己會自責,悔改來重頭生。

總是Nî-ko-tì-bú實在是當時的義人,國中攏尊敬伊,mih-sái著悔改來重頭生。

按呢人著明白,世界上無一个無過失的人,不論有道德、有學問、有品行,有才能,攏著知著反悔信靠耶穌來求重頭生。

佇咱教會內的信者,有一種看了親像重頭生,其實猶袂重頭生。常常捌聽見人講,我有chia̍p-chia̍p來拜堂禮拜,就是重頭生;猶未,這款的人,算是chia̍p-chia̍p來禮拜聽道理nā-tiāⁿ,袂得通講是重頭生。

有時捌聽見人講,我已經洗禮了,就是重頭生;猶未,洗禮就是進到的入門,佮重頭生無干涉。也捌聽見人講,我已經有食晚餐,就是重頭生;猶未,食晚餐是記念耶穌替咱受死的恩,毋是重頭生的事。也捌聽見人講,我日暝有祈禱無煞,就是重頭生;猶未,祈禱就是teh求上帝佮伊相通,佮重頭生無相同。重頭生;到底是啥物款,就是改換舊時的款,來進行自新的路。所以人拜上帝,若無放sak舊時的邪術異端,決斷毋是重頭生。

Kiám-chhái有人愛講,我無做歹事,mih-sái著重頭生;講這款有大毋著。Nî-ko-tì-bú kiám有行歹事。伊是好人,閣做官吏,也予國中所欽敬。主耶穌iáu-kú叫伊著重頭生;何況咱人所行不及 Nî-ko-tì-bú,敢毋著緊緊來想重頭生mah。

今這个重頭生;既然是遐要緊的問題,咱人的確著對重,因為主耶穌講,若無重頭生袂會入天國,佇聖經中有3个所在所講,佮這个口氣相同。

1、路加13章3節。

我講,毋是按呢,恁遮个,若無反悔改變,也攏的確滅無。

2、馬太18章3節。

我實實共恁講,無倒轉親像囡仔,就袂得入天國。

3、馬太5章20節。

我共恁講,設使恁的義,無khah贏讀冊人,法利賽人的義,決斷袂得入天國。

以上這3 位所講,口氣相同平平是講若無按呢,就袂會按呢,這款的道理,咱著看做要緊。願咱大家著家己省察,看咱果然有得著真重頭生抑無,毋通一年過一年,罔過,來家己失誤。因為耶穌講。若無重頭生,袂會入上帝的國。