Pò͘-tō pì-koat

文獻資訊

項目 資料
作者 柯設偕 Koa Siat-kai
卷期 芥菜子
卷期 第 18 號
日期 1927/7
頁數 6

白話字(原文數位化)

Pò͘-tō pì-koat

Hiān-sî chiàⁿ-sī pò͘-tō ê hó ki-hoē, in-uī khah bô lo̍h-hō͘, koh ge̍h-kng-mî ê sî, beh tī iá-goā chū-chi̍p si̍t-chāi chin hó-sè.

Só͘-í kóng, Hiān-sî sī pò͘-tō ê hó sî-kî.

Iâ-so͘ chá-chêng iû-goân sī sì-koè kiâⁿ, sì-koè chū-chi̍p, in-uī án-ni oē hō͘ lâng khah chhù-bī, khah sim-sek.

Só͘-í lán hiān-sî iû-goân tio̍h o̍h chit ê hong-hoat, lâi toā-toā kó͘-bú pò͘-tō ê kang, thang khóng-khoah Thian-kok tī lán Tâi-oân ê tiong-kan!

Taⁿ lūn pò͘-tō ê hong-hoat ū choē-choē khoán.  Ū ê gîm-si, ū ê ēng ga̍k-khì, ū ê ián-soat, choē-choē khoán.  Khiok sī chiàu kok-lâng ê chhù-bī, kok-lâng ê keng-giām lâi chhòng khoàⁿ tó chi̍t hāng khah ū hāu-kó.

Lūn Pò͘-tō só͘ beh kóng ê, goá khoàⁿ ū 3 hāng khah toā iàu-kín.  Chiū-sī:-

  1. Sîn.  (Siōng-tè)

  2. Choē.

  3. Kiù

Á-sī kóng: -

  1. Sìn Siōng-tè.

  2. Hoán-hoé choē.

  3. Khò Iâ-so͘.

Chit 3 hāng sī Ki-tok-kàu kun-pún ê Tō-lí.  Só͘-í chin toā iàu-kín tio̍h thiah bêng hō͘ chho͘-chho͘ sìn ê lâng liáu-kái.

Nā án-ni, chiū oē hō͘ khah-choē lâng lâi jìn Ki-tok-kàu, oē chín-kiù jîn-seng ê khó͘-būn, oē i-tī lêng-hûn ê pīⁿ-thiàⁿ.

ǹg-bāng Tāi-ke chhut-la̍t hùn-tò͘, tī tak ê toē-hng, kó͘-bú chhut-la̍t ín-chhoā choē-choē sit-lo̍h ê iûⁿ, lâi kui Chú, che kiám m̄-sī toa-toā ê En̂g-kng mah?

ǹg-bāng tuì pò͘-tō, oē siu-sêng choē-choē ê hāu-kó.

漢羅(Ùi原文改寫)

佈道祕訣

現時正是佈道的好機會,因為較無落雨,閣月光暝的時,欲佇野外聚集實在真好勢。

所以講,現時是佈道的好時期。

耶穌早前猶原是四界行,四界聚集,因為按呢會予人較趣味,較心適。

所以咱現時猶原著學這个方法,來大大鼓舞佈道的工,通曠闊天國佇咱台灣的中間!

今論佈道的方法有濟濟款。有的吟詩,有的用樂器,有的演說,濟濟款。卻是照各人的趣味,各人的經驗來創看佗一項較有效果。

論佈道所欲講的,我看有3項較大要緊。就是:-

1、神。(上帝)

2、罪。

3、救。

抑是講:-

1、信上帝。

2、反悔罪。

3、靠耶穌。

這3項是基督教根本的道理。所以真大要緊著拆明予粗粗信的人了解。

若按呢,就會予較濟人來認基督教,會拯救人生的苦悶,會醫治靈魂的病痛。

向望大家出力奮鬥,佇逐个地方,鼓舞出力引chhoā濟濟失落的羊,來歸主,這敢毋是大大的榮光mah?

向望對佈道,會收成濟濟的效果。