有一位牧師講
Ū chi̍t-uī Bo̍k-su Kóng
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 王守勇 Ông Siú-ióng |
卷期 | 台南府城教會報 |
卷期 | 第506卷 |
日期 | 1927/5 |
頁數 | 7 |
白話字(原文數位化)
Ū chi̍t-uī Bo̍k-su Kóng
1927.05 506 koàn p.7-9
(Ông Siú-ióng)
Ū chi̍t-uī Bo̍k-su kóng, “Siūⁿ-kìⁿ goá khah-chá, Sîn-ha̍k beh chut-gia̍p ê sî, tâng-phoāⁿ ta̍k-ê chin hoaⁿ-hí, to̍k- to̍k goá chi̍t-ê chiū bô án-ni. In-uī goá sī tâng-phoāⁿ-tiong tē-it hâm-bān. Kàu beh chut-gia̍p hit-sî, bô-lūn ha̍k- hāu, á-sī pài-tn̂g lóng lâi chù-bûn, goá ê tâng-phoāⁿ lóng ū thâu-lō͘, to̍k-to̍k goá chìn-thè bô pō͘. Sian-siⁿ bô khoàⁿ- kò͘, pêng-iú bô beh saⁿ pang-chō͘. kok lâng lóng khì kiâⁿ in ê lo͘. Chut-gia̍p liáu keng-kè gō͘ ge̍h-ji̍t, iā bô lâng chhiáⁿ. Chóng-sī goá lóng bô sit-bāng, choan- choan oá-khò Chú. I tek-khak te̍k-pia̍t beh chiong goá chi̍t-ê ke̍k hâm-bān, ke̍k bô lō͘-ēng ê lâng lâi êng-kng I ê sèng- miâ. Goá pek-chhiat ê kî-tó Chú ū thiaⁿ-tio̍h.
āu-lâi ū chi̍t-uī soè-soè keng ê káng- gī-só͘ siá chi̍t tiuⁿ phoe lâi chhiáⁿ. Hit- sî goá toā hoaⁿ-hí. Che sī Siōng-tè teh chhe goá, lóng bô mn̄g sok-kim joā-choē; suî-sî khoán hêng-lí chiū khì. Chi̍t-ē kàu- uī, in kóng, in-uī kàu-hoē bô khuì-la̍t, sian-siⁿ ê sok-kim sī ta̍k ge̍h-ji̍t cha̍p-it kho͘-poàⁿ. Chóng-sī goá sìn Siōng-tè tek-khak boē hō͘ goá gō͘--tio̍h, choè goá an-sim chhut-la̍t choè-kang.
Chóng-sī tī hit ê tiong-kan, goá khoàⁿ-kìⁿ bó͘ hoē-iú pí goá khah gâu tha̍k Sèng-keng, bó͘ chí-bē pí goá khah gâu kî-tó, bó͘ lâng pí goá khah jia̍t-sim. In ê sìn-gióng pí goá khah kian-kò͘, ū lâng pí goá khah phok-ha̍k. Ah ! Goá si̍t-chāi sī bô lō͘-ēng lah. Si̍t-chāi kàu- ke̍k m̄-chiâⁿ-mi̍h ê lâng lah !
Goá kiám thang khah-su sìn-chiá ? Goá tio̍h cháiⁿ-iūⁿ choè ? Thoân Khóng- chú kóng ê tō-lí ê lâng, sī hit-ê chhang- miâ, būn it i ti si̍p ê Gân Hoê, á-sī hit- ê tūn-tūn ê Cheng-chú ah ? Sèng-keng kiám m̄-sī kóng, Siōng-tè ê chin-lí tuì gâu-lâng ún-ba̍t, iā hián-chhut tī gû- gōng ê lâng mah ? Koh Chú kiám m̄-sī o-ló hit-ê koáⁿ-hū só͘ hiàn sió-khoá ê chîⁿ choè hoaⁿ-hí mah ? Lâng khoàⁿ sī sió-khoá, Chú khoàⁿ sī toā. Chú tek- khak beh chiong goá chi̍t ê sió-khoá lâng lâi choè lō͘-ēng.
Hit-tia̍p liáu-āu jú kám-tio̍h goá ê sù-bēng. Goá it-seng kam-goān hō͘ Chú ēng. Goa m̄-bat kéng kàu-hoē, goá m̄-bat iau-kiû ge̍h-kip, goá m̄-bat sàn- hiong, in-uī goá Thiⁿ-ni̍h ê Pē sī pù-ū, Pē só͘ ū-ê chiū-sī goá-ê.”
Tâng tio̍h-boâ ê hó pêng-iú ah ! “Kiông lí ê chì, chòng lí ê sim; m̄-sái kiaⁿ, bô-lūn tó-lo̍h khì, lí ê Siōng-tè Iâ-hô-hoa pì-iū lí” (Iok-su-a-kì 1:9)
漢羅(Ùi原文改寫)
有1位牧師講
1927.05 506卷 p.7-9
(王守勇)
有1位牧師講:「想見我較早,神學beh 卒業ê 時,同伴逐家真歡喜,獨獨我1個就無án-ni。因為我是同伴中第一頇顢。到beh 卒業hit 時,無論學校,抑是拜堂攏來注文,我ê 同伴攏有頭路,獨獨我進退無步。先生無看顧,朋友無beh 相幫助,各人攏去行in ê 路。卒業了經過5 月日,也無人請。總--是我攏無失望,專專倚靠主。伊的確特別beh 將我1個極頇顢,極無路用ê 人來榮光伊ê 聖名。我迫切ê 祈禱主有聽著。
後--來有1位細細間ê 講義所寫1張批來請。Hit 時我大歡喜。Che 是上帝teh 差我,攏無問sok金偌濟;隨時款行李就去。一下到位,in 講:「因為教會無氣力,先生ê sok金是逐月日11箍半。」總--是我信上帝的確boē hō͘ 我餓--著,做我安心出力做工。
總--是tī hit 個中間,我看見某會友比我較gâu 讀聖經,某姊妹比我較gâu 祈禱,某人比我較熱心。In ê 信仰比我較堅固,有人比我較博學。Ah!我實在是無路用lah。實在到極m̄ 成物ê 人--lah !
我敢thang 較輸信者?我著怎樣做?傳孔子講ê 道理ê 人,是hit 個聰明,聞一已知十ê 顏回,抑是hit個鈍鈍 ê 曾子--ah?聖經敢m̄ 是講:「上帝ê 真理tuì gâu 人隱密」,也顯出tī 愚憨ê 人--mah? Koh 主敢m̄ 是o-ló hit 個寡婦所獻小可ê錢最歡喜--mah?人看是小可,主看是大。主的確beh 將我1個小可人來做路用。
Hit-tia̍p了後愈感著我ê 賜命。我一生甘願hō͘ 主用。我m̄-bat 揀教會,我m̄-bat 要求月給,我m̄-bat 散hiong,因為我天--ni̍h ê父是富有,父所有ê 就是我ê 。」
同著磨ê 好朋友--ah!「強你ê 志,壯你ê 心;m̄ 使驚,無論佗落去,你ê 上帝耶和華庇佑你」(約書亞記1:9)