予人和平的人有福氣
Hō͘ lâng hô-pêng ê lâng ū hok-khì
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 陳清義 Tân Chheng-gī |
卷期 | 芥菜子 |
卷期 | 第 16 號 |
日期 | 1927/5 |
頁數 | 2-3 |
白話字(原文數位化)
“Hō͘ lâng hô-pêng ê lâng ū hok-khì”
Má-thài 5 chuiⁿ 9 chat.
Chú Iâ-so͘ tī sè-kan ê sî, ū chiu-uî sù-hong thoân tō-lí, ū chi̍t pái tī Ka-pek-lông hū-kūn ê só͘-chāi, khoàⁿ-kìⁿ chèng-lâng kui-tīn chiū-kūn i. Chiū peh chiūⁿ thian-jiân ê kàu-toâⁿ lâi soat-kàu, toê-ba̍k sī lūn hok-khì, lóng-chóng ū 8 ê. Chit-tia̍p ài chiong tē 7 ê lâi lūn, tī hàn-bûn ê Sèng-keng sī kóng hô-pêng ê lâng ū hok-khì. Chiàu pún-bûn sī kóng hō͘ lâng hô-pêng ê lâng ū hok-khì, án-ni khah tio̍h.
Lūn hō͘ lâng hô-pêng chit 4 jī, sī hó jī, koh-chài chin hó thiaⁿ. Sī Siōng-tè ê sèng-chí, iā sī Chú Iâ-so͘ ê kà-sī, I sī hô-pêng ê Jîn-kun, kàng-sè choè lâng, choè chi̍t chân toā sū-gia̍p, hō͘ sè-kan lâng kap Siōng-tè hô-hó. iā hō͘ bān-kok ê lâng thang kui it-thé tāi-ke saⁿ-thiàⁿ kiat hô-pêng ê ké-chí, lâi ha̍p Siōng-tè ê chí-ì, só͘-í hō͘ lâng hô-pêng ê, chiū-sī sêng-siū Siōng-tè ê sèng-chí, sūn-thàn Ki-tok ê kàu-hùn.
án-ni lán lâng m̄-nā ka-kī kiâⁿ hô-pêng, iā tio̍h pang-chān lâng hō͘ lâng lâi kiâⁿ hô-pêng, sī chin iàu-kín, hō͘ lâng hô-pêng, sī lī-ek lâng, hō͘ lâng siong-cheng sī hāi lâng. Khó-sioh hiān-kim ê lâng hō͘ lâng siong-cheng khah choē, hō͘ lâng hô-pêng khah chió, put-tàn hoē-goā ê lâng án-ni, chiū kàu-hoē lāi iā ū chit khoán ê jîn-bu̍t tī-teh. Só͘-í kàu-hoē ū sî oē siⁿ-chhut siong-cheng kiáu-jiáu, tio̍h oa̍t-thâu lâi khoàⁿ chit chân Sèng-keng só͘ kì-chài Chú Iâ-so͘ tī thian-jiân ê tâi-téng só͘ kà-sī ê oē, I kóng hō͘ lâng hô-pêng ê lâng ū hok-khì. Tuì-hoán lâi kóng, hō͘ lâng siong-cheng ê lâng, ū chai-ē, só͘-í tio̍h kín-sīn, tio̍h hoaⁿ-hí sêng-siū Chú ê kà-sī, thiaⁿ lâng ê bián-lē. Bí-kok ū chi̍t ê chhut-miâ ê Bo̍k-su, chin phoh-sit, gâu pān-sū gâu bián-lē lâng, hoē-iú nā tú-tio̍h oan-ke, chhiáⁿ i khì khó͘-khǹg, chiū liâm-piⁿ hô. Ū chi̍t pái, chi̍t keng pài-tn̂g ê hoē-iú tú-tio̍h siong-cheng toā kiáu-jiáu, beh chhiáⁿ i khì siat-hoat, i bô êng thang khì, siá chi̍t tiuⁿ phoe beh khì bián-lē in, siâng hit-sî i iā siá chi̍t tiuⁿ beh hō͘ tiān-jîn, siá hó, beh ji̍p phoe-lông ê sî, ji̍p m̄ tio̍h tiuⁿ. Chiong beh hō͘ tiān-jîn hit tiuⁿ, ji̍p hō͘ kàu-hoē. Phoe kàu ê sî, hoē-iú lóng chū-chi̍p tī pài-tn̂g, ài thiaⁿ bo̍k-su ê khó͘-khǹg. Tiúⁿ-ló chiū khui phoe, chhut-siaⁿ tha̍k. “Lî-pa lín tio̍h siu-lí, iā tio̍h chhòng khah koân, khah kian-kò͘, hit chiah O͘-gû-káng lín tio̍h te̍k-pia̍t chù-ì”. Hoē-iú thiaⁿ liáu chin kî-koài, án-ni thái sī teh bián-lē. Tiong-kan ū chi̍t ê khí lâi kóng, Lia̍t-uī ê hiaⁿ-tī chí-bē ah, Bo̍k-su siá án-ni, si̍t-chāi chin tio̍h, chin-chiàⁿ ū bián-lē lán, goá soat-bêng hō͘ lín thiaⁿ. 1. Lî-pa tio̍h siu-lí, ì-sù sī kiò lán Kàu-hoē to̍h chéng-tùn. 2. Tio̍h chhiòng khah koân, khah kian-kò͘, ì-sù sī kiò lán m̄-thang chhìn-chhái, m̄-thang hō͘ goā-phài ê lâng ji̍p lâi lán ê kàu-hoē. 3. Hit-chiah O͘-gû-káng, tio̍h te̍k-pia̍t chù-ì. Ì-sù sī kiò lán tio̍h ti-hông mô͘-kuí, O͘-gû-káng, sī chí mô͘-kuí, lán si̍t-chāi tio̍h chin chù-ì, m̄-thang hō͘ i bê-he̍k, lâi siⁿ khí kiáu-jiáu. Chèng hoē-iú thiaⁿ-liáu chin siū kám-kek, tāi-ke lóng hô-pêng, tuì hit tia̍p liáu-āu, bô koh oan-ke. Taⁿ chit ê hô-pêng, put-tàn kàu-hoē teh khiàm-êng. Ka-têng iā toā khiàm-ēng, Siā-hoē iā toā khiàm-ēng, Kok-ka koh-khah toā khiàm-ēng. Lâng nā oē hō͘ kok hong-bīn kiâⁿ hô-pêng, sī choè hó-sū. Chiàu Iâ-so͘ ê kà-sī, sī kóng hit khoán ê lâng ū hok-khì, sím-mi̍h hok-khì, chiū-sī beh chheng-choè Siōng-tè ê kiáⁿ, chit hō hok-khì. Kiám-chhái ū lâng ài thí-chhiò kóng, Che thài ū sím-mi̍h hok-khì. Ū lah, chheng-choè Siōng-tè ê kiáⁿ, chit khoán ê hok-khì, sǹg boē liáu, ū 3 khoán toā iàu-kín ê hok-khì, siá tī ē-toé.
-
Tī Siōng-tè ê sin-piⁿ, siông-siông kap Siōng-tè saⁿ kìⁿ-bīn, óng-lâi, che sī hok-khì.
-
Hióng-siū Siōng-tè ê khoài-lo̍k, Siōng-tè só͘ ū ê khoài-lo̍k, i ê kiáⁿ iā ū, che sī hok-khì.
-
Tit-tio̍h Siōng-tè ê ke-gia̍p. Siōng-tè só͘ chek-chū ê ke-gia̍p, sī beh hō͘ i ê kiáⁿ tit, lâng nā oē tit chheng-choè Siōng-tè ê kiáⁿ, chiū-sī choè èng-tit sû-gia̍p ê kiáⁿ, che sī toā-toā ê hok-khì, kóng bē liáu.
Goān lán tāi-ke tio̍h him-bō͘ lâi tit-tio̍h chit khoán ê hok-khì. Chiū-sī tio̍h tì-ì lâi hō͘ lâng hô-pêng.
漢羅(Ùi原文改寫)
「予人和平的人有福氣」
馬太5 章 9節。
主耶穌佇世間的時,有周圍四方傳道理,有一擺佇迦百農附近的所在,看見眾人規陣就近伊。就peh上天然的教壇來說教,題目是論福氣,攏總有8 个。這tia̍p愛將第7 个來論,佇漢文的聖經是講和平的人有福氣。照本文是講予人和平的人有福氣,按呢較著。
論予人和平這4 字,是好字,閣再真好聽。是上帝的聖旨,也是主耶穌的教示,伊是和平的人君,降世做人,做一chân大事業,予世間人佮上帝和好。也予萬國的人通歸一體大家相疼結和平的果子,來合上帝的旨意,所以予人和平的,就是承受上帝的聖旨,順趁基督的教訓。
按呢咱人毋但家己行和平,也著幫贊人予人來行和平,是真要緊,予人和平,是利益人,予人相爭是害人。可惜現今的人予人相爭較濟,予人和平較少,不但會外的人按呢,就教會內也有這款的人物佇teh。所以教會有時會生出相爭攪擾,著oa̍t頭來看這chân聖經所記載主耶穌佇天然的台頂所教示的話,伊講予人和平的人有福氣。對反來講,予人相爭的人,有災厄,所以著謹慎,著歡喜承受主的教示,聽人的勉勵。美國有一个出名的牧師,真樸實,gâu辦事gâu勉勵人,會友若拄著冤家,請伊去苦勸,就連鞭和。有一擺,一間拜堂的會友拄著相爭大攪擾,欲請伊去設法,伊無閒通去,寫一張批欲去勉勵in,siâng彼時伊也寫一張欲予佃人,寫好,欲入批lông 的時,入毋著張。將欲予佃人彼張,入予教會。批到的時,會友攏聚集佇拜堂,愛聽牧師的苦勸。長老就開批,出聲讀。「籬笆恁著修理,也著創較懸,較堅固,彼隻烏牛káng恁著特別注意」。會友聽了真奇怪,按呢thái 是 teh勉勵。中間有一个起來講,列位的兄弟姊妹ah,牧師寫按呢,實在真著,真正有勉勵咱,我說明予恁聽。1、籬笆著修理,意思是叫咱教會著整頓。2、著創較懸,較堅固,意思是叫咱毋通凊采,毋通予外派的人入來咱的教會。3、彼隻烏牛káng,著特別注意。意思是叫咱著提防魔鬼,烏牛káng,是指魔鬼,咱實在著真注意,毋通予伊迷惑,來生起攪擾。眾會友聽了真受感激,大家攏和平,對彼tia̍p了後,無閣冤家。今這个和平,不但教會teh欠用。家庭也大欠用,社會也大欠用,國家閣較大欠用。人若會予各方面行和平,是做好事。照耶穌的教示,是講彼款的人有福氣,啥物福氣,就是欲稱做上帝的囝,這號福氣,kiám-chhái有人愛恥笑講,這thái有啥物福氣。有lah,稱做上帝的囝,這款的福氣,算袂了,有3款大要緊的福氣,寫佇下底。
1、佇上帝的身邊,常常佮上帝相見面、往來,這是福氣。
2、享受上帝的快樂,上帝所有的快樂,伊的囝也有,這是福氣。
3、得著上帝的家業。上帝所積聚的家業,是欲予伊的囝得,人若會得稱做上帝的囝,就是做èng-tit sû-gia̍p的囝,這是大大的福氣,講袂了。
願咱大家著欣慕來得著這款的福氣。就是著致意來予人和平。