雜記
Cha̍p-kì
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 王守勇 Ông Siú-ióng |
卷期 | 芥菜子 |
卷期 | 第 15 號 |
日期 | 1927/4 |
頁數 | 12-13 |
白話字(原文數位化)
Cha̍p-kì
1) Kiàn-tio̍k huì lóng chóng khai chhut ū cha̍p-goā-bān kho͘, lóng sio kàu chhin-chhiūⁿ hé-thoàⁿ hiah ni̍h o͘, chiū-sī Tông-chì-siā Lú-o̍h chit-pái ū hé sio-chhù, só͘-í ta̍k-hāng mi̍h-kiāⁿ toā-poàⁿ pìⁿ hé-hu. Gián-kiù hit ê goân-in sī tuì nn̄g-ê siáu-sú saⁿ oàn-tò͘, só͘-í chi̍t ê tī poàⁿ-mî khì pàng-hé sī tiâu-tì-kò͘. Sui-jiân kín-kín cháu khì chhàng tī mî-phē toé, ké-sí tìⁿ m̄-chai káng-tn̂g í-keng teh to̍h-hoé, chóng-sī kàu kéng-koaⁿ lóng-chóng lâi, chai-iáⁿ khàm boē ba̍t chiah sū-si̍t it-chīn pâi. Ta̍k-hāng sū bē chhòng ê tāi-seng tio̍h chù-ì, thèng-hāu choè liáu chiah chai m̄-tio̍h í-keng sī phái-tāi-chì, chhin-chhiūⁿ chit ê siáu-lú khoàⁿ-kìⁿ hé chhiong-thian chiah chai hāi, che chiū-sī hō͘-hoé put-ki̍p, só͘-í iû-goân tio̍h siū-pa̍k kàu kaⁿ-ga̍k-lāi.
2) Tō͘-si̍t Put-ti-jîn sian-siⁿ (Thian-bō͘ pò-tō-tuī ê thâu) tī 3 ge̍h 20 hō kè-sin. I tī 6, 7 nî chêng ia̍h bat lâi lán Tâi-oân thoân tō-lí, choan-choan sī oá-khò Chú Iâ-so͘ ê miâ teh kā lâng i-pīⁿ kap kiâⁿ sîn-jiah. Chit-pái uī tio̍h i kè-sin chin choē lâng siong-sim lâu ba̍k-sái, chóng-sī tī chòng-sek ê sî tāi-ke chin hoaⁿ-hí teh kám-siā Siōng-tè, in-uī chai-iáⁿ i ê sin-thé tâi tī thô͘-ni̍h, m̄-kú i ê lêng-hûn tek-khak sī tī thiⁿ-ni̍h, oa̍h-oa̍h put-sî teh thoè toē-bīn-chiūⁿ ê lâng kî-tó. Sian-siⁿ sī chin jia̍t-sim ê Ki-tok-tô͘, tuì i hoán-hoé liáu-āu ta̍k-hāng só͘-choè só͘ kiâⁿ ê sū lóng sī o̍h Ki-tok, gâu thé-thiap loán-jio̍k ê lâng, mî-ji̍t kî-tó lóng sī uī tio̍h chèng-lâng. Sian-siⁿ tú-tú sī o̍h Pó-lô ê khoán bô lūn sī oa̍h á-sī sí i lóng sī uī Ki-tok. I bat kóng tuì i siū Ki-tok ê kéng-tiàu liáu-āu, i ê sin-thé kap lêng-hûn lóng sī sio̍k Ki-tok m̄-sī sio̍k i ka-kī, só͘-í ta̍k-hāng sū lóng sī thàn Ki-tok ê chí-ì teh kiâⁿ. Si̍t-chāi thang kóng sī kūn-tāi bô͘-hoān-tek ê Ki-tok-tô͘, kap si̍t-chāi thang chheng choè Siōng-tè chīn-tiong ê lô͘-po̍k.
3). Lūn Lú-phok-sū tuì ū Ji̍t-pún-kok í-lâi iáu bē bat khoàⁿ-tio̍h. Chit-pang tī Tang-kiaⁿ Lú ko-su ê kàu-siū Pó-chíⁿ Lú-sú ū tit-tio̍h lí-ha̍k phok-sū ê ha̍k-uī, án-ni sǹg sī i choè pún-kok ê Lú Phok-sū sī thâu chi̍t ê. Nā-sī the̍h goā-kok ê Phok-sū khiok téng-nî ū chi̍t ê, lūn i ê miâ goá khoàⁿ sin-bûn boē-kì-tit, chiū sī ū the̍h Bí-kok ê Hoat-ha̍k Phok-sū kap Tia̍t-ha̍k Phok-sū nn̄g-ê ha̍k-uī, hit-sî sin-bûn ū siá kóng the̍h Bí-kok nn̄g ê Phok-sū ê ha̍k-uī ê lâng, bô-lūn sī ta-po͘ ia̍h bē bat ū, chiū sī hit ê sím-mi̍h Lú-sú thâu chi̍t ê. Tuì án-ni khoàⁿ khí lâi Ji̍t-pún Lú-kài ê chiân-tô͘ put-chí thang hoáⁿ-hí ê só͘-chāi. Chóng-sī m̄-nā Loē-tē ê hū-jîn-lâng chiah oē the̍h Phok-sū, goá chhim-chhim ǹg-bāng lán Tâi-oân ê hū-lú tio̍h kín hùn-hoat khoàⁿ sím-mi̍h lâng beh tāi-seng chhin-chhiūⁿ téng-bīn só͘ kóng hit nn̄g ê Lú-sú ê khoán?
漢羅(Ùi原文改寫)
雜記
1) 建築費攏總開出有十外萬箍,攏燒到親像火炭遐爾烏,就是同志社女學這擺有火燒厝,所以逐項物件大半變火灰。研究彼个原因是對兩个少女相怨妒,所以一个佇半暝去放火是tiâu-tì-kò͘。雖然緊緊走去藏佇棉被底,假死tìⁿ毋知講堂已經teh 著火,總是到警官攏總來,知影蓋袂密才事實一盡排。逐項事未創的代先著注意,聽候做了才知毋著已經是歹代誌,親像這个少女看見火沖天才知害,這就是後悔不及,所以猶原著受縛到監獄內。
2) Tō͘-si̍t Put-ti--jîn先生(天幕報導隊的頭)佇3月20號過身。伊佇6、7年前也捌來咱台灣傳道理,專專是倚靠主耶穌的名teh 共人醫病佮行神跡。這擺為著伊過身真濟人傷心老目屎,總是佇葬式的時大家真歡喜teh感謝上帝,因為知影伊的身體tâi佇土裡,毋kú伊的靈魂的確是佇天裡,活活不時teh替地面上的人祈禱。先生是真熱心的基督徒,對伊反悔了後逐項所做所行的事攏是學基督,gâu體貼軟弱的人,暝日祈禱攏是為著眾人。先生tú-tú是學保羅的款無論是活抑是死伊攏是為基督。伊捌講對伊受基督的揀召了後,伊的身體佮靈魂攏是屬基督毋是屬伊家己,所以逐項事攏是趁基督的旨意teh行。實在通講是近代模範的的基督徒,佮實在通稱做上帝盡忠的奴僕。
3)、論女博士對有日本國以來猶未捌看著。這pang佇東京女高師的教授保井女史有得著理學博士的學位,按呢算是伊做本國的女博士是頭一个。若是提外國的博士卻頂年有一个,論伊的名我看新聞袂記得,就是有提美國的法學博士佮哲學博士兩个學位,彼時新聞有寫講提美國兩个博士的學位的人,無論是查埔也未捌有,就是彼个啥物女史頭一个。對按呢看起來日本女界的前途不止通歡喜的所在。總是毋但內地的婦人人才會提博士,我深深向望咱台灣的婦女著緊奮發看啥物人欲代先親像頂面所講彼兩个女史的款?