路得拾麥
Lō͘-tek Khioh be̍h
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 陳清義 Tân Chheng-gī |
卷期 | 芥菜子 |
卷期 | 第 14 號 |
日期 | 1927/3 |
頁數 | 3-4 |
白話字(原文數位化)
Lō͘-tek Khioh be̍h
Lō͘-tek-kì 2 chiuⁿ 17 chat.
Lō͘-tek tī hn̂g-ni̍h khioh kàu hōng-hun ê sî, āu-lâi chiong só͘ khioh ê lâi phah, tit-tio̍h toā be̍h ū la̍k táu. Tī Sèng-keng tiong só͘ kì-chài ê hó cha-bó͘-gín-á, Lō͘-tek chi̍t ê chāi-lāi. I ê hàu-hēng si̍t-chāi chin khó-chhú, oē kham-tit choè lâng ê bô͘-iūⁿ, tuì i ê tiōng-hu kè-sin liáu-āu, i kam-goān kap i ê ta-ke saⁿ-kap siū-khó͘ m̄-kam pun-khui. sui-bóng i ê ta-ke chài-saⁿ khó͘-khǹg i tio̍h tńg-khì. I iā kian-sim koat-ì ài kap i choè-tīn, thiaⁿ i só͘ kóng chiū chai. “Bo̍h-tit kah goá lī-khui lí, bô kap lí saⁿ-kap tī-teh, in-uī lí só͘ khì ê goá iā beh khì, lí só͘ khiā ê goá iā beh khì, lí ê peh-sìⁿ iā sī goá ê peh-sìⁿ, lí ê Siōng-tè ia̍h sī goá ê Siōng-tè, Lí sí ê só͘-chāi, goá ia̍h sí tī hia, chòng tī hia, sī goá kàu sí chiah thang saⁿ lī-khui, goá nā bô án-ni, goān Iâ-hô-hoa lâi hêng-hoa̍t goá.”
I ê ta-ke Ná-o-bí thiaⁿ-kìⁿ án-ni chiū bô koh khó͘-khǹg i. Nn̄g lâng saⁿ-kap khì Pek-lī-hêng, hit-tia̍p tú sī siu-be̍h ê sî. Lō͘-tek uī-tio̍h ke-lāi ê kan-khó͘, chiū khì be̍h-hn̂g khioh be̍h, lâi hōng-ióng i ê ta-ke, si̍t-chāi thang chheng-choè iú-hàu ê kàu-ke̍k. Taⁿ chiong i khioh be̍h ê chōng-hóng, lâi gián-kiù, choè lán lâng ha̍k-si̍p tō-lí ê kui-kú. Chhì pâi-lia̍t kuí-hāng tī ē-toé:-
1. Lō͘-tek khì be̍h-hn̂g khioh be̍h, sī tuì chi̍t-ki lâi khioh, m̄-sī tuì kui-pé lâi the̍h. Lán lâng beh ha̍k-si̍p tō-lí iā-sī án-ni, tio̍h tuì chi̍t-hāng, chi̍t-hāng lâi tit-tio̍h m̄-sī choè chi̍t ê tit-tio̍h.
2. Lō͘-tek khioh be̍h, sui-jiân tuì chi̍t-ki chi̍t-ki lâi khioh, āu-lâi pa̍k kui-pé. Lán lâng teh ha̍k-si̍p tō-lí iā-sī án-ni sui-jiân tuì chi̍t-hāng chi̍t-hāng lâi o̍h, kàu-bé tit-tio̍h choē-choē tī sim-lāi.
3. Lō͘-tek teh khioh be̍h, ba̍k-chiu tio̍h kim-kim sì-uî khoàⁿ, chiah ū thang khioh.
Lán lâng beh ha̍k-si̍p tō-lí iā-sī án-ni, sim-ba̍k tio̍h chhíⁿ-gō͘, siông-sè thiaⁿ, siông-sè gián-kiù chiah ū thang tit-tio̍h.
4. Lō͘-tek teh khioh be̍h, sin io tio̍h kam-goān àⁿ-lo̍h, nā thêng-thêng bô chhái-kang.
Lán lâng ài ha̍k-si̍p tō-lí iā-sī án-ni tio̍h khiam-pi, nā chū-ko kiau-ngō͘ bô chhái-kang.
5. Lō͘-tek só͘ khioh ê be̍h, ji̍t àm the̍h tò-tńg khì in chhù chin ū lō͘-ēng, thang iúⁿ-chhī i ê ta-ke, kap i pún-sin, tāi-ke m-bián iau-gō.
Lán lâng ha̍k-si̍p tō-lí iā-sī án-ni, thang toà tò-tńg khì lán ê chó͘-ke chin ū lō͘-ēng, lán ê lêng-hûn thang tit-tio̍h iúⁿ-chhī, i ê ta-ke kap i pún-sin tāi-ke m̄-bián iau-gō. Lán lâng ha̍k-si̍p tō-lí iā-sī án-ni, thang toà tò-tńg khì lán ê chó͘-ke chin ū lō͘-ēng, lán ê lêng-hûn thang tit-tio̍h iúⁿ-chhī, m̄-biān iāu-gō.
6. Lō͘-tek án-ni khì be̍h-hn̂g khioh be̍h, sī tuì i ê kam-goān, m̄ sī tuì lâng ê bián-kióng.
Lán lâng beh ha̍k-si̍p tō-lí, iā-sī án-ni, tio̍h tuì ka-kī kam-goān, m̄-sī tuì lâng ê bián-kióng tio̍h kam-goān khek-kí pē si̍p-jī-kè lâi tè Iâ-so͘.
Í-siōng chiong hàu-lú Lō͘-tek khioh be̍h ê chōng-hóng, lâi hō͘ lán choè ha̍k-si̍p tō-lí ê kui-kú, chhiáⁿ tāi-ke chiàu án-ni kā i èng-iōng khoàⁿ-bāi, ún-tàng ū thang tit-tio̍h ê só͘-chāi.
漢羅(Ùi原文改寫)
路得拾麥
路得記2章17節。
路得佇園裡拾到黃昏的時,後來將所拾的來拍,得著大麥有六斗。佇聖經中所記載的好好查某囡仔,路得一个在內。伊的孝行實在真可取,會堪得做人的模樣,對伊的丈夫過身了後,伊甘願佮伊的 ta-ke相佮受苦毋甘分開。雖罔伊的 ta-ke再三苦勸伊著轉去。伊也堅心決意愛佮伊做陣,聽伊所講就知。「莫得教我離開你,無佮你相佮佇teh,因為你所去的我也欲去,你所徛的我也欲去,你的百姓也是我的百姓,你的上帝也是我的上帝,你死的所在,我也死佇遐,葬佇遐,是我到死才通相離開,我若無按呢,願耶和華來刑罰我。」
伊的 ta-ke拿俄米聽見按呢就無閣苦勸伊。兩人相佮去伯利恆,彼tia̍p 拄是收麥的時。路得為著家內的艱苦,就去麥園拾麥,來奉養伊的 ta-ke,實在通稱做有孝的到極今將伊拾麥的狀況,來研究,做咱人學習道理的規矩。試排列幾項佇下底:-
1、路得去麥園拾麥,是對一枝來拾,毋是對規把來提。咱人欲學習道理也是按呢,著對一項、一項來得著毋是做一个得著。
2、路得拾麥,雖然對一枝一枝來拾,後來縛規把。咱人teh學習道理也是按呢雖然對一項一項來學,到尾得著濟濟佇心內。
3、路得teh拾麥,目睭著金金四圍看,才有通拾。
咱人欲學習道理也是按呢,心目著醒悟,詳細聽、詳細研究才有通得著。
4、路得teh拾麥,身腰著甘願àⁿ落,若thêng-thêng無彩工。
咱人愛學習道理也是按呢著謙卑,若自高驕傲無彩工。
5、路得所拾的麥,日暗提倒轉去in厝真有路用,通養飼伊的 ta-ke,佮伊本身,大家毋免枵餓。
咱人學習道理也是按呢,通帶倒轉去咱的祖家真有路用,咱的靈魂通得著養飼,伊的 ta-ke佮伊本身大家毋免枵餓。咱人學習道理也是按呢,通帶倒轉去咱的祖家真有路用,咱的靈魂通得著養飼,毋免枵餓。
6、路得按呢去麥園拾麥,是對伊的甘願,毋是對人的勉強。
咱人欲學習道理,也是按呢,著對家己甘願,毋是對人的勉強著甘願克己 pē十字架來綴耶穌。
以上將孝女路得拾麥的狀況,來予咱做學習道理的規矩,請大家照按呢共伊應用看bāi,穩當有通得著的所在。