Lāi-bīn ê Seng-oa̍h

文獻資訊

項目 資料
作者 陳清忠 Tân Chheng-tiong
卷期 芥菜子
卷期 第 14 號
日期 1927/3
頁數 4-6

白話字(原文數位化)

Lāi-bīn ê Seng-oa̍h

“Siōng-tè ê kok sī tī lín 5 tiong-kan”. Chú ū án-ni kóng, Hiàn lí ê choân-sim hō͘ Chú, pàng-sak chit ê choē-ok ê sè-kan, chiū lí ê lêng-hûn beh tit-tio̍h pêng-an.

Tio̍h o̍h khoàⁿ-khin goā-kài ê sū-bu̍t, iā liû-sim tī lāi-kài ê sū-chêng, chiū lín oē-tit hiáu-ngō͘ Siōng-tè ê kok lîm-kàu tī lín(ê tiong-kan).

“In-uī Siōng-tè ê kok sī hô-pêng, sī tuì Sèng-sîn lâi hoaⁿ-hí”. Bô chheng-khì ê lâng boē tit-thang hióng-siū.

Lí nā-sī pī-pān tú-hó ê ông-uī tī lí ê sim-lāi, Ki-tok chiū beh lâi chhē lí. iā beh chiong I ê uì-an siúⁿ-sù--lí.

Só͘ ū I ê suí kap êng-kng lóng sī tuì sim-lāi hoat-chhut, tī hia I teh-beh hoaⁿ-hí khoài-lo̍k.

Lêng-tek ê lâng Ki-tok siông-siông lâi hóng-mn̄g; nā lâi ta̍k-pái ū toà hoaⁿ-hí ê oē, khoài-lo̍k ê uì-an, moá-moá ê pêng-hô, siōng-chhiáⁿ toà chin thang kiaⁿ-hiâⁿ ê iú-chêng lâi.

Ah tok-sìn ê lêng-hûn, ah tio̍h pī-pān lí ê sim-koaⁿ lâi hō͘ chit ê sin kiáⁿ-sài, I ún-tàng beh lâi chhē--lí, beh lâi tiàm tī lí ê lāi-bīn.

In-uī I ū án-ni kóng. “Lâng nā thiàⁿ goá, i beh siú goá ê oē; goá ê Pē beh thiàⁿ i, goán iā beh chiū-kūn i, koh kap i tâng khiā-khí’.

Só͘-í tio̍h kū-choa̍t it-chhè lâi ngiâ-chih Ki-tok. Lí nā tit-tio̍h Ki-tok, chiū hó-gia̍h, chiū chhiong-chiok. Tī bān-sū Ki-tok beh choè tiong-sìn iú-ek hû-chō͘ ê lâng, só͘-í hō͘ lí bô khiàm-ēng koh sìn-nāi tī lâng.

In-uī lâng khoài piàn, liâm-piⁿ sit-pāi; nā-sī Ki-tok éng-oán tī-teh, khiā tī lán ê sin-piⁿ kàu lō͘-bé.

Lán boē tit-thang khǹg kè-thâu ê sìn-iōng tī bô tiāⁿ-tio̍h oē sí ê lâng, sui-bóng in ū lī-ek lán, sī lán ê chì-chhin: kiám-chhái ū sî in hoán-ge̍k lán, kong-kek--lán, lán iā m̄-bián kè-thâu lâi siong-pi.

In kin-ná ji̍t choè lí ê tâng-phoāⁿ, bîn-ná-ji̍t choè lí ê tuì-te̍k; koh-chài siông-siông in ê só͘ choè sī chhin-chhiūⁿ hong chhe lâi chhe khì lóng bô tiāⁿ-tio̍h.

Khǹg lí só͘ ū ê sìn-nāi tī Siōng-tè, to̍k-to̍k kiaⁿ--I, to̍k-to̍k thiàⁿ--I: I beh siān-èng-lí, beh kā lí pān-lí ta̍k-hāng thang ha̍h lí chì-siān ê lō͘-ēng.

Tī chit ê sè-kan ê seng-khu, bô ū éng-chū ê só͘-chāi; bô lūn sī sím-mi̍h lâng lóng sī chhut-goā-lâng sī Sûn-lé-chiá(巡禮者): nā m̄-sī lí ê sim-koaⁿ ū kap Ki-tok kiat-liân,lí toàn-jiân bô ū an-hioh ê só͘-chāi.

Kì-jiân chit sè-kan m̄-sī lí hioh-khùn ê só͘-chāi, lí siáⁿ-sū tī chia sì-koè khoàⁿ? Thian-tông chiah sī lí ê ka-têng, só͘ ū toē chiūⁿ ê bu̍t-chit tio̍h khoàⁿ choè chhin-chhiūⁿ sī lō͘-piⁿ ê mi̍h.

Bān-mi̍h lóng oē siau-bia̍t, lí nā khîⁿ tiâu tī in, chiū lí soà bô khì.

Tio̍h kín-sīn soè-jī m̄-thang khîⁿ tiâu tī in, nā bô chiū siū lia̍h soà bia̍t-bô. Tio̍h lí ê só͘ siūⁿ tī tē-it koân ê só͘-chāi, sî-siông tuì Ki-tok ti̍t-chiap lâi kiû lîn-bín.

Siat-sú lí nā boē oē siūⁿ choè-koâiⁿ sio̍k tī thiⁿ-ni̍h ê sū, tio̍h siūⁿ Ki-to̍k ê khó͘-thàng, kap I ê Sîn-sèng ê siong-hûn. Nā sī lí oē tit-thang siūⁿ Chú Iâ-so͘ ê khó͘-thàng kap I tī Si̍p-jī-kè só͘ siū ê siong-jiah, chiū lí hām-lo̍h tī ge̍k-kéng ê sî beh tit-tio̍h toā-toā ê uì-an, hō͘ lâng khoàⁿ-khin ê sî bô beh khǹg tī sim-lāi, hō͘ lâng hiâm, lí beh khoài-khoài lâi jím-siū.

Kí-tok tī sè-kan ê sî iû-goân hō͘ lâng khoàⁿ-khin, siōng-chhiáⁿ tī toā khoat-hoa̍t ê tiong-kan siū I ê ti-kí, pêng-iú lâi khì-sak--i.

Ki-tok hoaⁿ-hí sêng-siū kan-khó͘, kap lâng ê kheng-pia̍t, lí tī bānsū kiám káⁿ khǹg put-boán mah?

Ki-tok siū lâng kong-kek, hō͘ lâng loé-mā, lí kiám káⁿ ǹg-bāng ài beh tit-tio̍h ta̍k-lâng ê hó-ì, bān lâng ê iú-chêng mah?

Nā-sī bô tú-tio̍h siáⁿ-mi̍h kong-kek, lí phah-sǹg lí ê jím-nāi ū kàu-gia̍h ê kè-ta̍t thang sêng-siū bián-liû mah?

Lí nā m̄-sī hoaⁿ-hí lâi sêng-siū kan-khó͘, beh thài oē-tit thang choè Ki-tok ê pêng-iú ah?

Lí nā ǹg-bāng beh ài kap Ki-tok tī-lí lâng, tek-khak tio̍h uī-tio̍h Ki-tok, kap Ki-tok saⁿ-kap siū-khó͘ chiah oē ēng-tit.

Lí nā sī oē-tit thang oân-choân lâi ji̍p tī Ki-tok ê ò-gī, cha̍p-hun liáu-kái Ki-tok jia̍t-jia̍t ê thiàⁿ, lí chiū oē bô iàu-kín tī lí ê piān, put-piān, he̍k-sī siū lâng ê hoán-tuì, hoán-tńg beh lia̍h-choè hoaⁿ-hí,; in-uī Ki-tok ê thiàⁿ oē hō͘ lâng chai ka-kī ê bô kè-ta̍t.

Chin-si̍t thiàⁿ Iâ-so͘ ê chin-lí, oē ap-chè jio̍k-chêng, si̍t-chāi ê Ki-tok-tô͘, khoài-khoài thang kìⁿ Siōng-tè, iā lêng-sèng teh-beh poâⁿ-koè I pún-sin lâi tit-tio̍h moá-moá ê pêng-an.

Phoàⁿ-toān bān-sū, khoàⁿ i ê si̍t-chêng; bô iàu-kín tī hong-phêng miâ-siaⁿ ê lâng, chiah thang kóng sī gâu lâng, I bô oá-kkò(khò) lâng, to̍k to̍k oá-khò siōng-tè lâi siū I ê chí-tō.

Hoé-ngō͘ lêng-tek seng-oa̍h ê ì-gī, bô hō͘ goā-kài ê sū-bu̍t kau-tîⁿ ê lâng, beh kiâⁿ Chong-kàu tek siu-ióng ê sî, tek-khak bô kéng só͘-chāi iā bô tán sî-ki.

Cheng-sîn-tek ê lâng khoài-khoài hoán-séng ka-kī, in-uī i tek-khak bô soá i ê sim-koaⁿ tī goā-bīn.

I boē oē hō͘ goā-kài ê lô-tōng á-sī sū-bū lâi kiáu-chhá--i, i teh-beh ēng tek-gî ê hong-hoat lâi pān-lí hó-sè.

Siat-sú lí nā kū-choa̍t goā-bīn ê uì-an, lí chiū oē siūⁿ Thian-kài ê sū, iā siông-siông beh tit-tio̍h sim-lāi ê hoaⁿ-hí.

漢羅(Ùi原文改寫)

內面的生活

「上帝的國是佇恁的中間」。主有按呢講,獻你的全心予主,放sak這个罪惡的世間,就你的靈魂欲得著平安。

著學看輕外界的事物,也留心佇內界的事情,就恁會得曉悟上帝的國臨到佇恁(的中間)。

「因為上帝的國是和平,是對聖神來歡喜」。無清氣的人袂得通享受。

你若是備辦tú好的王位佇你的心內,基督就欲來揣你。也欲將伊的慰安賞賜--你。

所有伊的媠佮榮光攏是對心內發出,佇遐伊teh欲歡喜快樂。

靈tek 的人基督常常來訪問;若來逐擺有帶歡喜的話,快樂的慰安,滿滿的平和,尚且帶真通驚惶的友情來。

Ah篤信的靈魂,ah著備辦你的心肝來予這个新囝婿,伊穩當欲來揣--你,欲來踮佇你的內面。

因為伊有按呢講「人若疼我,伊欲守我的話;我的爸欲疼伊,阮也欲就近伊,閣佮伊同徛起」。

所以著拒絕一切來迎接基督。你若得著基督,就好額,就充足。佇萬事基督欲做忠信有益扶助的人,所以予你無欠用閣信賴佇人。

因為人快變,連鞭失敗;但是基督永遠佇teh,徛佇咱的身邊到路尾。

咱袂得通囥過頭的信用佇無定著會死的人,雖罔 in有利益咱,是咱的至親:kiám-chhái有時 in反逆咱,攻擊--咱,咱也毋免過頭來傷悲。

In 今載仔日做你的同伴,明仔日做你的對敵;閣再常常in 的所做是親像風吹來吹去攏無定著。

囥你所有的信賴佇上帝,獨獨驚--伊,獨獨疼--伊:伊欲善應你,欲共你辨理逐項通合你至善的路用。

佇這个世間的身軀,無有永住的所在;無論是啥物人攏是出外人是巡禮者:若毋是你的心肝有佮基督結聯,你斷然無有安歇的所在。

既然這世間毋是你歇睏的所在,你啥事佇遮四界看?天堂才是你的家庭,所有地上的物質著看做親像是路邊的物。

萬物攏會消滅,你若擒牢佇in,就你紲無去。

著謹慎細膩毋通擒牢佇in,若無就受掠紲滅無。著你的所想佇第一懸的所在,時常對基督直接來求憐憫。

設使你若袂會想做choè-koâiⁿ屬佇天裡的事,著想基督的苦痛,佮伊的神聖的傷痕。若是你會得通想主耶穌的苦痛佮伊佇十字架所受的傷跡,就你陷落佇逆境的時欲得著大大的慰安,予人看輕的時無欲囥佇心內,予人嫌,你欲快快來忍受。

基督佇世間的時猶原予人看輕,尚且佇大缺乏的中間受伊的知己,朋友來棄sak--伊。

基督歡喜承受艱苦,佮人的輕別,你佇萬事敢敢囥不滿mah?

基督受人攻擊,予人詈罵,你敢敢向望愛欲得著逐人的好意,萬人的友情mah?

若是無拄著啥物攻擊,你拍算你的忍耐有夠額的價值通承受冕旒mah?

你若毋是歡喜來承受艱苦,欲太會得通做基督的朋友ah?

你若向望欲愛佮基督治理人,的確著為著基督,佮基督相佮受苦才會用得。

你若是會得通完全來入佇基督的奧義,十分了解基督熱熱的疼,你就會無要緊佇你的便、不便,或是受人的反對,反轉欲掠做歡喜,;因為基督的疼會予人知家己的無價值。

真實疼耶穌的真理,會壓制肉情,實在的基督徒,快快通見上帝,也靈性teh欲盤過伊本身來得著滿滿的平安。

判斷萬事,看伊的實情;無要緊佇風評名聲的人,才通講是gâu人,伊無倚靠人,獨獨倚靠上帝來受伊的指導。

悔悟靈tek生活的意義,無予外界的事物交纏的人,欲行宗教tek修養的時,的確無揀所在也無等時機。

精神的的人快快反省家己,因為伊的確無徙伊的心肝佇外面。

伊袂會予外界的勞動抑是事務來攪吵--伊,伊teh欲用得宜的方法來辨理好勢。

設使你若拒絕外面的慰安,你就會想天界的事,也常常欲得著心內的歡喜。