桌上談
Toh-siōng-tâm
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 陳清忠 Tân Chheng-tiong |
卷期 | 芥菜子 |
卷期 | 第 13 號 |
日期 | 1927/2 |
頁數 | 9-10 |
白話字(原文數位化)
Toh-siōng-tâm
(Soà-chiap chêng-hō).
(IV)
Chong-kàu
Ū lâng mn̄g kóng, Só͘ ū ê chong-kàu, tī khó͘-khǹg lâng choè hó hit chân-sū, kiám m̄-sī chha-put-to lóng saⁿ-tâng mah?” I ìn kóng. “Sī, chóng-sī ū toā chha-pia̍t. Pa̍t ê chong-kàu kà-sī lâng kóng, ‘Chiàu lín só͘ oē lâi kiâⁿ hó, āu-lâi lín chiū chiâⁿ-choè hó lâng.’ Ki-tok-kàu sī kà-sī lâng kóng, “Tio̍h chiâⁿ-choè hó lâng, hit-sî lín chiū oē kiâⁿ hó.’ Sim-koaⁿ ê piàn-hoà sī tio̍h tāi-seng chiah tio̍h.”
Ha̍k-chiá mn̄g kóng, “Lūn Hu̍t-tô (佛陀) lí siūⁿ cháiⁿ-iūⁿ?” ìn kóng, “I m̄-sī sîn-pì ê lâng, sī kan-ta chi̍t-ê tō-tek-tek ê sian-siⁿ nā-tiāⁿ. In-uī tī i ê kà-sī ê tiong-kan, choân-jiân bô lūn Sîn ê sū. Chit-khoán ê lâng lūn Sîn ê sū hoán-tńg sī siuⁿ kî-koài. I só͘ kà-sī--ê, chiū-sī ‘lia̍p-phoân’ (盤涅) á-sī choa̍t-bia̍t iàu-kiû (絕滅要求) ê sū. CHóng-sī chín-kiù m̄-sī iàu-kiû ê choa̍t-bia̍t, sī iàu-kiû boán-chiok.
Tī-liâu chhuì-ta tek-tong ê hong-hoat, m̄-sī hō͘ i sí, tio̍h hō͘ i lim kàu-gia̍h.”
“Thiⁿ sī si̍t, chit ê sè-kan sī kì-hō. Kàu-phài sī put-sū-gī, put-pit-iàu ê mi̍h. Siōng-tè chí-ū chi̍t ê siáⁿ-sū tio̍h khiàm-ēng kuí-nā ê kàu-phài? Chóng-sī tio̍h siūⁿ, che sī chit sè-kan ê khoán-sit; só͘ ū ê kàu-phài nā ha̍p choè chi̍t-ê ê sî, chiū m̄-sī chit sè-kan, hit-sî chiū-sī Thian-kok lah!”
“Ū chi̍t-ji̍t tuì chi̍t tiâu koe-chhī keng-kè, hit-sî só͘ ū ê mn̂g lóng só-leh, bô khoàⁿ-kìⁿ poàⁿ-lâng. Goá ê sim-koaⁿ ê khoán-sit bat chhin-chhiūⁿ án-ni, tuì tī chō-bu̍t ê Chú, kú-kú ê tiong-kan ū koaiⁿ mn̂g, hit-sî ū pit-iàu tio̍h só-mn̂g lâi pó-hō͘ châi-sán. Chóng-sī sim-koaⁿ hiòng Chú nā khui, chiū bô khiàm-ēng só-mn̂g, in-uī hit-tia̍p í-keng bô chha̍t lah!”
(V)
Sîn ê ka-hō͘ (加護)
“Goá ū tú-tio̍h chi̍t ê siàu-liân-lâng, iā mn̄g i kóng , ‘Lí ū uī-tio̍h Chú teh choè sím-mi̍h bô?’ Hit ê siàu-liân lâng chiū ìn kóng, ‘I ū choè sím-mi̍h hō͘ goá it--tio̍h, kàu hō͘ goá tio̍h uī-tio̍h I lâi choè sím-mi̍h mah?!’ Goá kóng, ‘I kiám m̄-sī uī-tio̍h lí lâi lâu huih soà chiong oa̍h-miā hō͘ lí mah?’ I ìn kóng, ‘Chhiáⁿ bān cheh, he kiám sī kan-ta uī-tio̍h goá mah, I kiám m̄-sī chiong oa̍h-miā hō͘ chèng-lâng? I kiám ū uī-tio̍h goá choè sím-mi̍h te̍k-pia̍t ê sū, kàu hō͘ goá tio̍h uī-tio̍h I lâi choè ah?’ Kè kuí-nā ge̍h-ji̍t liáu-āu i tú-tio̍h toā-pīⁿ, tó tī bîn-chhn̂g chha-put-to beh sí. Hit-sî i ê lêng-hûn ū khoàⁿ-kìⁿ chi̍t ê koh-iūⁿ ê hêng-siōng. I khoàⁿ-kìⁿ i ê pâng-keng ê sì-uî ū tiàu i it-seng só͘ keng-kè chióng-chióng koh-iūⁿ ê tô͘ tī-teh. Tô͘ ê tiong-kan ê chi̍t-tiuⁿ chiū-sī uī i choè gín-ná ê sî bat tuì lâu-téng poa̍h lo̍h-lâi, tú-tú beh kàu thô͘-kha ê sî, ū chi̍t ê lâng ēng chhiú kā i sîn-leh āu-lâi hē i tī thō͘-kha--ni̍h, hit ê lâng ê chhiú ū teng-jiah tī-teh (chiū-sī Ki-tok ê chhiú ) Koh chi̍t-tiuⁿ chiū-sī uī tuì toā-chio̍h téng chhu lo̍h-lâi, hit-sî i siūⁿ chha-put-to beh bô miā; chóng-sī hut-jiân-kan ū lâng lâi kiù--i, hit-ê ê chhiú iā ū teng-jiah tī-teh. Koh-chài chi̍t-tiuⁿ, uī i lap tio̍h to̍k-choâ, choâ hoan-thâu beh kā i ê sî hit ê ū teng-jiah ê chhiú lâi chó͘-chí hit bé choâ. āu-lâi i tī pâng-keng lāi ka-kī chi̍t ê teh gîm-si ê sî, Chú chhut-hiān tī i ê bīn-chêng, pò i khoàⁿ siong-hûn, iā kā i kóng m̄-thang hoān-choē. I khoàⁿ chiah ê tô͘ liâu-āu, Chú lâi khiā tī i ê bīn-chêng kā i kóng ‘Goá uī-tio̍h lí choè chiah ê sū, bô táⁿ-kín hoán-tńg siūⁿ kóng bô uī-tio̍h lí choè sím-mi̍h! Lí chit-tia̍p teh-beh sí, lí nā-sī chiū án-ni sí, chiū lí éng-oán tio̍h lo̍h tē-ge̍k. Chóng-sī chit-pái goá beh kiù lí chhut sí. Só͘-í lí tio̍h khì soan-thoân goá, só͘ uī-tio̍h lí choè chiah ê sū, hō͘ chèng-lâng thiaⁿ.” Tuì hit-tia̍p chin kî-koài i ê pīⁿ suî-sî hó, chiâⁿ-choè Siōng-tè ê lô͘-po̍k. Goá koh-chài tn̄g-tio̍h i ê sî, i ê sim-koaⁿ chin siong-pi, kā goá kóng, ‘uī-tio̍h goá ê bô tì-sek, siūⁿ kóng Siōng-tè bô uī-tio̍h goá lâi choè sím--mi̍h. Tī chióng-chióng koh-iūⁿ ê sî-chūn, I ū kiù goá thoat-lī kan-lân; chóng-sī hit-tia̍p goá ê pē-bú he̍k-sī goá pún-sin, kan-ta siūⁿ sī gió-jiân ê hó-ūn. Chóng-sī kin-ná-ji̍t goá chai goá ū tuì tī Chú ê Pó-Hō͘ lâi tit-tio̍h kiù! I ū iok-sok beh kap lán saⁿ-kap tī-teh kàu sè-kan ê boa̍t-ji̍t.”
(VI)
Bī-lâi
Koe-á-kiáⁿ iáu tī n̄g chiū ū ba̍k-chiu kap si̍t, che sī teh pò lán chai i teh-beh chìn chi̍t pō͘ koh ji̍p pa̍t ê sè-kài lâi seng-oa̍h . Ba̍k-chiu sī beh choè khoàⁿ ê lo͘-ēng, tī n̄g ê lâi-bīn beh khoàⁿ sím-mi̍h; si̍t sī tú tio̍h beh pe ê lō͘-ēng.( nā-sī khak-lāi beh cháiⁿ-iūⁿ lâi pe), Ba̍k-chiu kap si̍t m̄-sī beh chò n̄g-tiong seng-oa̍h ê lō͘-ēng. Chiū-sī chún-pī chhut-sì goā-bīn ê sî thang ēng--ê. Chhin-chhiūⁿ án-ni tī chit sè-kan ū khoat-hoa̍t choē-choē siān-liông ê iàu-kiû kap goān-bōng; m̄-kú tek-khak ū oân-sêng hiah ê iàu-kiû kap goān-bōng ê sî-ki. Hit ê chiū-sī éng-oán.
Lán-siū thiⁿ-ni̍h ê chiok-hok, uī-tio̍h m̄-bián siū tē-ge̍k ê hêng-hoa̍t ê in-toaⁿ, lán ài tio̍h siú tām-po̍h ê tiâu-kiāⁿ chiah oē ēng-tit. Koe-á-kiáⁿ oē tit-thang chhut-n̄g lâi tit-tio̍h oa̍h, tek-khak tio̍h khiàm-ēng koe-bú ê sio-khì, nā bô chiū chhàu liáu-liáu. Lán iā tio̍h chhin-chhiūⁿ koe-á-kiáⁿ tī n̄g-tiong siū sio-khì ê khoán-sit, tī chit ê toē-bīn-chiūⁿ lán ū khiàm-kheh Sèng-sîn ê sio-khì. Chhin-chhiūⁿ koe-á-kiáⁿ tuì koe-n̄g chhut lâi sè-kan ê khoán-sit. lán beh lī-khui chit ê sè-kài lâi ji̍p tī Thian-kok lâi tit-tio̍h éng-oán chiok-hok ê hoaⁿ-hí.”
漢羅(Ùi原文改寫)
桌上談
(續接前號)。
(IV)
宗教
有人問講,所有的宗教,佇苦勸人做好彼層事,敢毋是差不多攏相同 mah?」伊應講。「是,總是有大差別。別的宗教教示人講「照恁所會來行好,後來恁就成做好人。」基督教是教示弄人講,「著成做好人,彼時恁就會行好。」心肝的變化是著代先才著。」
學者問講,「論佛陀你想怎樣?」應講,「伊毋是神秘的人,是kan-ta一个道德tek的先生nā-tiāⁿ。因為佇伊的教示的中間,全然無論神的事。這款的人論神的事反轉是傷奇怪。伊所教示--的,就是盤涅抑是絕滅要求的事。總是拯救毋是要求的絕滅,是要求滿足。
治療喙焦得當的方法,毋是予伊死,著予伊lim夠額。」
「天實,這个世間是記號。教派是不思議、不必要的物。上帝只有一个啥事著欠用幾若个教派?總是著想,這是這世間的款式;所有的教派若合做一个的時,就毋是這世間,彼時就是天國lah!」
「有一日對一條街市經過,彼時所有的門攏鎖leh,無看見半人。我的心肝的款式捌親像按呢,對佇造物 的主,久久的中間有關門,彼時有必要著鎖門來保護財產。總是心肝向主若開,就無欠用所門,因為彼tia̍p已經無賊lah!」
(V)
神的加護
「我有拄著一个少年人,也問伊講「你有為著主teh做啥物無?」彼个少年人就應講「伊有做啥物予我it--著,到予我著為著伊來做啥物mah?!」我講,「伊敢毋是為著你來流血紲將活命予你mah?」伊應講「請慢cheh,彼敢是kan-ta為著我mah,伊敢毋是將活命予眾人?伊敢有為著我做啥物特別的事,到予我著為著伊來做ah?」 過幾若月日了後伊拄著大病,倒佇眠床差不多欲死。彼時伊的靈魂有看見一个各樣的形象。伊看見伊的房間的四圍有吊伊一生所經過種種各樣的圖佇teh。圖的中間的一張就是為伊做囡仔的時捌對樓頂跋落來,tú-tú欲到土跤的時,有一个人用手共伊sîn--leh後來hē伊佇土跤--裡,彼个人的手有釘跡佇teh (就是基督的手)閣一張就是為對大石頂chhu落來,彼時伊想差不多欲無命;總是忽然間有人來救--伊,彼个的手也有釘跡佇teh。閣再一張,為伊lap著毒蛇,蛇翻頭欲咬伊的時彼个有釘跡的手來阻止彼尾蛇。後來伊佇房間內家己一个teh吟詩的時,主出現佇伊的面前,報伊看傷痕,也共伊講毋通犯罪。伊看遮的圖了後,主來徛佇伊的面前共伊講「我為著你做遮个事,無打緊反轉想講無為著你做啥物!你這tia̍p teh欲死,你若是就按呢死,就你永遠著落地獄。總是這擺我欲救你出死。所以你著去宣傳我,所為著你做遮个事,予眾人聽。」對彼tia̍p真奇怪伊的病隨時好,成做上帝的奴僕。我閣再tn̄g著伊的時,伊的心肝真傷悲,共我講「為著我的無智識,想講上帝無為著我來做啥--物。佇種種各樣的時陣,伊有救我脫離艱難;總是彼tia̍p我的爸母或是我本身,kan-ta 想是偶然的好運。總是今仔日我知我有對佇主的保護來得著救!伊有約束欲佮咱相佮佇teh到世間的末日。」
(VI)
未來
雞仔囝猶佇卵就有目睭佮翼,這是teh報咱知伊teh欲進一步閣入別的世界來生活。目睭是欲做看的路用,佇卵的內面欲看啥物!;翼是拄著欲飛的路用。(但是殼內欲怎樣來飛),目睭佮翅毋是欲做兩-中生活的路用。就是準備出世外面的時通用--的。親像按呢佇這世間有缺乏濟濟善良的要求佮願望;毋kú的確有完成遐的要求佮願望的時機。彼个就是永遠。
咱受天裡的祝福,為著毋免受地獄的刑罰的因端,咱愛著守淡薄的條件才會用得。雞仔囝會得通出卵來得著活,的確著欠用雞母的燒氣,若無就臭了了。咱也著親像雞仔囝佇卵中受燒氣的款式,佇這个地面上咱有欠缺聖神的燒氣。親像雞仔囝對雞卵出來世間的款式。咱欲離開這个世界來入佇天國來得著永遠祝福的 歡喜。」