Ki-tok ê thiàⁿ

文獻資訊

項目 資料
作者 雪峰逸嵐 Soat-hong Iat-lâm
卷期 芥菜子
卷期 第 13 號
日期 1927/2
頁數 3-5

白話字(原文數位化)

Ki-tok ê thiàⁿ

(Soat-hong ia̍t-lâm)

Chhiáⁿ khoàⁿ chit-phiⁿ ê pêng-iú, boē khoàⁿ ê tāi-seng hian Lô-má 8: 35-39 lâi tha̍k, soà siông-sè siūⁿ, “Chī-chuī beh keh-tn̄g lán tī Ki-tok ê thiàⁿ?……goán uī-tio̍h Lí ê iân-kò͘ chiong-ji̍t siū-sí khoàⁿ choè chhin-chhiūⁿ beh thâi ê iûⁿ…lóng bē-ē keh-tn̄g lán tī Siōng-tè ê thiàⁿ. Chiū-sī lán ê Chú Ki-tok Iâ-so͘ só͘ ū ê thiàⁿ”.

Tàu tí Ki-tok ê thiàⁿ tī tó-uī? àn-choáⁿ thiàⁿ?án-choáⁿ chiah beh thiàⁿ lán? ài sió-khoá saⁿ-kap tām-lūn.

Chin Sîn ê Kiù-chú bô choē êIâ-so͘ tiau-kang kàng-sè, chhut-sì chiū pau tī léng ki-ki ê iù-pò͘, khùn tī tēng khok-khok ê bé-chô, I kiám eng-kai tio̍h án-ni? Bô. Sī uī-tio̍h lán ê choē. I thiàⁿ lán.

Tī se-kan saⁿ-cha̍p goā nî, chia̍h, khùn bē chiàu-sî, sè-kan lâng m̄-sìn I, hoán-tuì I, tì-kàu hō͘ I pi-siong thî-khàu tī Iâ-lō͘-sat-léng siâⁿ-goā. I m̄ hān-tiāⁿ uī-tio̍h hit-sî ê lâng thî-khàu, iā uī-tio̍h hiān-sî kap āu-tāi m̄-sìn ê lâng teh thî-khàu. Hô͘-lî ū khang, poe-chiáu ū siū, to̍k-to̍k thiàⁿ ê Chú bô khoà thâu-khak ê só͘-chāi, I thài tio̍h kiâⁿ kàu chit-hō tē-pō͘? Chiū-sī uī-tio̍h lán ê choē, I thiàⁿ--lán.

I ti sè-han sui-jiân hiah kan-khó͘ iáu-kú sī iáⁿ nā-tiāⁿ, I si̍t-chāi ê toā kan-khó͘ sī tī Si̍p-jī-kè, I lâi, m̄-sī beh lâi oa̍h; sī beh lâi sí. I nā-sī beh lâi oa̍h, chiū kap lán bô kan-sia̍p. I sī beh lâi sí, Chú Iâ-so͘ ah! Lí thài hiah gōng, bô ài lâi oa̍h, thài beh lâi sí?Ai-ah! Lán ū choē, Iâ-so͘ nā bô sí, lâi chhut-sì sī bô lō͘-ēng, tuì I ê sí lâi kiù lán chia̍h oē chiâⁿ kiù-sio̍k ê kong-lô, chiū-sī uī-tio̍h lán ê choē, I thiàⁿ--lán.

Lán lâi kā i siūⁿ tī Khek-se-má-nî hit mî ê kong-kéng sī hui-siông ê koâⁿ, lâng teh hang-hoé (Khó 14: 54; Ka 22: 55). Sui-jiân tī chiah nī koâⁿ ê o͘-àm-mî, I toà tī léng-léng chēng-chēng ê hn̂g-lāi, kî-tó kàu lâu-koāⁿ chhin-chhiūⁿ hoeh tih lo̍h-tē (Ka 22: 44). Ai-ah! I chin kan-khó͘ I chin pi-ai, I chin chhám-chheh kàu lâu-koāⁿ chhin-chhiūⁿ hoeh. Tī chit-tia̍p I chhin-chhiūⁿ chi̍t-bīn khoàⁿ tio̍h sè-kan lâng ê choē-ok têng tha̍h-tha̍h, chi̍t-bīn khoàⁿ-tio̍h Siōng-tè ui-giâm ē toā siū-khì, nn̄g-hāng lóng koà tī I ê seng-khu. Lia̍t-uī ah, chit-khoán ê kéng-hóng, I sim-lāi ê pi-chhám kàu àn-choáⁿ ah? Há! Sī uī-tio̍h lán ê choē. I thiàⁿ lán.

Lí khoàⁿ! Lia̍h I ê lâng lâi-lah. (Thài 26: 47). I sui-jiân ū hoat-tō͘ thang kiû Pē chhe 12 iâⁿ ê thiⁿ-sài lâi kiù--I. (Thài 26: 53). Chi̍t-iâⁿ sī 6000 lâng 12 iâⁿ ū chhit-bān nn̄g chheng lâng. Í-sài-a 37: 36; ū kì Siōng-tè ê sù-chiá (sui-jiân bô kì loā-chē lâng) thâi-sí A-su̍t-lâng 18 bān goā, nā án-ni, 12 iâⁿ ê thiⁿ-sài, kiám m̄-sī chiong Iâ-lō͘-sat-léng ê lâng lóng thâi sí liáu-liáu? Chóng-sī siū pa̍k, hō͘ lâng khoàⁿ-chò chha̍t-thâu, iā kam-goān; sī àn-choáⁿ thài án-ni? Sī uī-tio̍h lán ê choē. I thiàⁿ lán.

I tāi-seng siū-lia̍h kàu A-ná ê só͘-chāi, chiū siū chit ê bô lō͘-ēng ê chhe-ia̍h siàn (chhuì-phoé) (Hān 18:22). Kàu Kai-a-hoat ê só͘-chāi; siū lâng hì-lāng, cheng, phah, phuì-noā. (Khó; 14: 65 Ka 22: 63). Ai-ah! chiah nī bú-jio̍k!! I sī hoān-tio̍h sím-mi̍h choē? M̄-kú chóng-tok, saⁿ-pái kan-chèng I bô choē. Kì-jiân bô choē thài beh án-ni siū-khó͘ leh? Sī uī-tio̍h lán ê choē, I thiàⁿ lán.

Pí-ha̍p-to ài beh siám-pī chek-jīm, chiong I sàng-kau Hi-lu̍t, koh siū in ba̍k-tē-bô, hì-lāng--I. (Ka 23: 11). Chiah koh sàng tò-tńg. ài-ah! Iâ-so͘ khám chin-si̍t hiah-nî chhàu-lâng? Chin koâⁿ ê o͘-àm-mî, hō͘ lâng thoa--chia, thoa--hia, liân-kiâⁿ jī-cha̍p goā-lí, siū chit khoán ê gio̍k-thāi, lóng bô chi̍t-kù iⁿh-ngi̍ⁿh. Ai-ah! Sī àn-choáⁿ thài án-ni? Sī uī-tio̍h lán ê choē. I thiàⁿ lán.

Lí khoàⁿ! Lâng teh ēng piⁿ-phah I lah. (Khó 15: 15). Lô-má ê piⁿ sī sím-mi̍h khoán ê piⁿ-ah? Lô-má sī chhut-miâ gâu hêng-hoa̍t lâng ê kok, nā sái kuí-nā piⁿ, chiū bah li̍h hoeh lâu lah, Chân-jím ê Lô-má peng ū thiàⁿ-sioh Iâ-so͘ á-bô tī in ê chhiú-thâu sī loā chhi-chhám ah? Chóng-sī “Tuì I ê siong, lán tit-tio̍h i-hó”. (I Pí 2:24). Sī uī-tio̍h lán ê choē .I thiàⁿ lán.

Chhēng chí-sek ê phàu, tì chhì-á ê bián-liû, lô͘-tek sut--I, phuì-noā pài I. (Khó 15: 17-19). Chí-sek ê phàu sī sím-mi̍h ah? Kiám m̄-sī chin lêng-jio̍k ê sū? Sè-kan lâng hiàn hō͘ Iâ-so͘ ê bián-liû, sī chhì-á--ê, chhì-á loā chiam loā lāi ah? M̄-nā án-ni, koh ēng lô͘-tek sut I ê thâu-khak. Chhì-siūⁿ chiam koh lāi ê chhì-á, koh kòng lo̍h-khì, kiám m̄-sī chha̍k ji̍p bah-lāi mah? Lí khoàⁿ!! Iâ-so͘ ê thâu-khak ū hoeh tih chhut-lâi lah. Ai-ah! Iâ-so͘ ah! Lí to bô choē thài beh chiah siū-khó͘ leh? Bô pa̍t-mi̍h, sī uī-tio̍h lán ê choē, I thiàⁿ lán.

Chhiáⁿ siūⁿ Si̍p-jī-kè loā-tāng-ah? M̄-sī nn̄g-ki phàⁿ-sam-á nā-tiāⁿ, ē chài kui ê lâng tī hit téng-bīn, kiám m̄-sī tio̍h kuí-cha̍p kin ê la̍t!! Lí khoàⁿ kui mê bô khùn, bô choē ê Iâ-so͘, ka-kī tio̍h giâ Si̍p-jī-hè(kè), (Hān 19: 17). (Kai-chài chhut-khì ê sî, gū-tio̍h Kó͘-lī-nāi lâng thè I giâ). (Ka 23: 26). Ké hó-ì ê peng, ēng khó͘-táⁿ, bu̍t-io̍h chiú beh hō͘ I lim (Thài 27: 34; Khó 15: 23). Hō͘ I beh tèng ê sî khah m̄-chai thiàⁿ. chóng-sī Iâ-so͘ m̄-khéng chi̍t-su̍t-á siám-pī kan-khó͘. Sī uī-tio̍h lán ê choē. I thiàⁿ lán.

Lí khoàⁿ! Iâ-so͘ tó tī Si̍p-jī-kè leh. Lí khoàⁿ!! Thih-teng khoà tī chhiú lah; Lí khoàⁿ!! Thih-thuî kòng lo̍h-khì lah. Ai-ah! Beh li̍h-khui lah, hoeh lâu chhut lâi lah, hit-pêng chhiú iā sī án-ni, nn̄g ki-kha iā sī án-ni. Lí khoàⁿ!! Si̍p-jī-kè ián khiā khí-lâi lah. Ai-ah; bô choē ê Chú Iâ-so͘ kui seng-khu ê tāng lóng tiàu tī sì-ki thih-teng lah. Ai-ah! Si̍p-jī-kè kha teh tih he sím-mi̍h ah? Pó-hoeh! Pó-hoeh!! Pó-hoeh!!! Ai-ah! Iâ-so͘ ah! Lí ê hoeh thài teh tih ah? Ah! Iâ-so͘ ê hoeh soé-tû lán lóng-chóng ê choē. (I Iok 1: 7). Sī uī-tio̍h lán ê choē, I thiàⁿ lán.

Lí khoàⁿ, Siōng-tè iā pàng-sak lah, I ê jio̍k-thé tn̄g-khuì lah. (Khó 15: 34, 37). Chân-jím ê peng koh tuì hia̍p-ē kā I ui chi̍t-khang lah, hoeh chuí lâu chhut-lâi lah. Hàiⁿ-ah, bô siān-chiong sí sīm-chì sí-liáu koh tio̍h siū chhiuⁿ-chha̍k, sī uī-tio̍h lán ê choē. I thiàⁿ lán.

Lia̍t-uī pêng-iú ah, Lí khoàⁿ I lâu-koāⁿ chhin-chhiūⁿ hoeh. I ê thâu-khak hō͘ chhì-á só͘ chha̍k ê hoeh, I ê ka-chiah hō͘ piⁿ phah ê hoeh, I ê kha-chhiú ū thih-teng só͘-tèng ê hoeh. I ê hia̍p-ē ū chhiuⁿ chha̍k ê hoeh. I ū choân-sin só͘ lâu ê sim-hoeh, lóng-chóng sī uī-tio̍h lán ê choē. I thiàⁿ lán.

Ha! Ki-tok ê thiàⁿ-ah! Lí chiah koân, chiah chhim, goá bē hiáu koh siá lah, kan-ta ēng jia̍t-jia̍t ê sim, kám-siā Lí.

Chhin-ài ê hiaⁿ-ché ah! Ki-tok ê thiàⁿ chiah nī toā, sím-mih oē kā lán keh-tn̄g ah? Lán chìm tī Ki-tok ê thiàⁿ ê lāi-bīn, sī loā hok-khì ah! Kèng-ài ê hiaⁿ-ché ah! Siōng-tè kì-jiân thiàⁿ lán kàu án-ni, chiū lán iā tio̍h saⁿ-thiàⁿ. (I Hān 4:11). A-men.

漢羅(Ùi原文改寫)

基督的疼

(雪峰逸嵐)

請看這篇的朋友,未看的代先hian 羅馬 8:35-39來讀,紲詳細想,「Chī-chuī欲隔斷咱佇基督的疼?……阮為著你的緣故終日受死看做親像欲thâi的羊………攏袂會隔斷咱佇上帝的疼。就是咱的主基督耶穌所有的疼」。

到底基督的疼佇佗位?按怎疼?按怎才欲疼咱?愛小可saⁿ-kap談論。

真神的救主無罪的耶穌刁工降世,出世就包佇冷 ki-ki 的幼布,睏佇tēng khok-khok 的馬槽,伊敢應該著按呢?無。是為著咱的罪。伊疼咱。

佇世間三十外年,食、睏袂照時,世間人毋信伊,反對伊,致到予伊悲傷啼哭佇耶路撒冷城外。伊毋限定為著彼時的人啼哭,也為著現時佮後代毋信的人teh啼哭。狐狸有孔,飛鳥有siū,獨獨疼的主無khoà頭殼的所在,伊thsài著行到這號地步?就是為著咱的罪,伊疼--咱。

伊佇世間雖然遐艱苦iáu-kú是影 nā-tiāⁿ,伊實在的大艱苦是佇十字架,伊來,毋是欲來活;是欲來死。伊若是欲來活,就佮咱無干涉。伊是欲來死,主耶穌ah!你太遐戇,無愛來活,thài欲來死?Ai-ah!咱有罪,耶穌若無死,來出世是無路用,對伊的死來救咱才會成救贖的功勞,就是為著咱的罪,伊疼--咱。

咱來共伊想佇客西馬尼彼暝的光景是非常的寒,人teh 烘火 (可 14:54;加 22:55)。雖然佇遮爾寒的烏暗暝,伊蹛佇冷冷靜靜的園內,祈禱到流汗親像血滴落地 (加 22:44)。Ai-ah!伊真艱苦伊真悲哀,伊真慘chheh到流汗親像血。佇這tia̍p伊親像一面看著世間人的罪惡重疊疊,一面看著上帝威嚴會大受氣,兩項攏掛佇伊的身軀。列位ah,這款的景況,伊心內的悲慘到按怎 ah?Há!是為著咱的罪。伊疼咱。

你看!掠伊的人來lah。(太26:47)。伊雖然有法度通求爸差 12營的天使來救--伊。(太26:53)。一營是6000人12 營有七萬兩千人。以賽亞 37:36;有記上帝的使者(雖然無記偌濟人)thâi死亞述人18 萬外,若按呢,12 營的天使,敢毋是將耶路撒冷的人攏thâi死了了?總是受縛,予人看做賊頭,也甘願;是按怎thài按呢?是為著咱的罪。伊疼咱。

伊代先受掠到A-ná 的所在,就受一个無路用的差役siàn (喙phoé) (翰 18:22)。到Kai-a-hoat的所在;受人戲弄,cheng、拍、phuì涎。(可;14:65加 22:63)。Ai-ah!遮爾侮辱!!伊是犯著啥物罪?毋kú總督,三擺干證伊無罪。既然無罪thài欲按呢受苦leh?是為著咱的罪,伊疼咱。

比拉多愛欲閃避責任,將伊送交希律,閣受in 目地無,戲弄--伊。(加 23:11)。才閣送倒轉。Ai-ah!耶穌敢真實遐爾臭人?真寒的烏暗暝,予人拖--遮,拖--遐,連行二十外里,受這款的虐待,攏無一句iⁿh-ngi̍ⁿh。Ai-ah!是按怎thài按呢?是為著咱的罪。伊疼咱。

你看!人teh用鞭拍伊lah。(可 15:15)。羅馬的鞭是啥物款的鞭ah?羅馬是出名gâu刑罰人的國,nā-sái 幾若鞭,就肉裂血流 lah,殘忍的羅馬兵有疼惜耶穌抑無佇in 的手頭是偌悽慘ah?總是「對伊的傷,咱得著醫好」。(I比2:24)。是為著咱的罪伊疼咱。

穿紫色的袍,tì刺仔的冕旒,蘆竹 sut--伊,phuì涎拜--伊。(可 15:17-19)。紫色的袍是啥物ah?敢毋是真凌辱的事?世間人獻予耶穌的冕旒,是刺仔--的,刺仔偌尖偌利ah?毋若按呢,閣用蘆竹sut伊的頭殼。試想尖閣利的刺仔,閣kòng落去,敢毋是鑿入肉內mah?你看!!耶穌的頭殼有血滴出來lah。Ai-ah!耶穌ah!你都無罪thài欲遮受苦leh?無別物,是為著咱的罪,伊疼咱。

請想十字架偌重ah?毋是兩枝phàⁿ杉仔nā-tiāⁿ, 會載規个人佇彼頂面,敢毋是著幾十斤的力!!你看規暝無睏,無罪的耶穌,家己著giâ十字架,(翰19:17)。(佳哉出去的時,遇著古利奈人替伊giâ)。(加23:26)。假好意的兵,用苦膽、bu̍t藥酒欲予伊lim(太27:34;可15:23)予伊欲釘的時較毋知疼。總是耶穌毋肯一屑仔閃避堅苦。是為著咱的罪。伊疼咱。

你看!耶穌倒佇十字架leh。你看!!鐵釘掛佇手lah;你看!!鐵槌 kòng落去lah。Ai-ah!欲裂開lah,血流出來lah,彼爿手也是按呢,兩枝跤也是按呢。你看!!十字架ián徛起來lah。Ai-ah;無罪的主耶穌規身軀的重攏吊佇四枝鐵釘lah。Ai-ah!十字架跤teh滴彼啥物ah?寶血!寶血!!寶血!!!Ai-ah!耶穌ah!你的血thàiteh滴ah?Ah!耶穌的血洗除咱攏總的罪。(I約1:7)。是為著咱的罪,伊疼咱。

你看,上帝也放sak lah,伊的肉體斷氣lah。(可 15:34,37)。殘忍的兵閣對hia̍p下共伊ui一空lah,血水流出來lah。Hàiⁿ-ah,無善終死甚至死了閣著受鎗鑿,是為著咱的罪。伊疼咱。

列位朋友ah,你看伊流汗親像血。伊的頭殼予刺仔所鑿的血,伊的 ka-chiah予鞭拍的血,伊的跤手有鐵釘所釘的血。伊的 hia̍p下有鎗鑿的血。伊有全身所流的心血,攏總是為著咱的罪。伊疼咱。

Ha!基督的疼ah!你遮懸、遮深,我袂曉閣寫lah,kan-ta用熱熱的心,感謝你。

親愛的兄姊ah!基督的疼遮爾大,啥物會共咱隔斷ah?咱浸佇基督的疼的內面,是偌福氣ah!敬愛的兄姊ah!上帝既然疼咱到按呢,就咱也著相疼。(伊翰 4:11)。阿們。