信仰的問答--論活基督
Sìn-gióng ê Būn-tap--Lūn oa̍h Ki-tok
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 陳清忠 Tân Chheng-tiong |
卷期 | 芥菜子 |
卷期 | 第 12 號 |
日期 | 1927/1 |
頁數 | 8-9 |
白話字(原文數位化)
Sìn-gióng ê Būn-tap--Lūn oa̍h Ki-tok
A. Sian-siⁿ, lí teh kòng(kóng) oa̍h Ki-tok, he tauh-tì sī sím-mi̍h ì-sù. Chhiáⁿ chí-kàu.
B. oa̍h Ki-tok chiū-sī tī 2000 nî chêng hō͘ lâng thâi-sí hit ê Ki-tok hiān-sî iáu-oa̍h, bô piàn-oāⁿ teh oa̍h-tāng ê ì-sù.
A. Ki-tok kiám m̄-sī í-keng hō͘ lâng tèng tī Si̍p-jī-kè sí mah, sī koh hoan-hûn tuì bōng-ni̍h chhut-lâi mah?
B. M̄-sī, m̄-sī án-ni, hoan-hûn lâi oa̍h ê, oē koh chiàu kū lâi sí; chóng-sī Ki-tok sī chin-si̍t sí iā chin-si̍t koh-oa̍h; bô piàn-oāⁿ I siⁿ-chêng ê siaⁿ-im á-sī hêng-chōng, iáu-kú I oē tit chū-iû chhut-ji̍p tī koaiⁿ-ba̍t ê mn̂g.
A. He kiám m̄-sī Ki-tok ê im-hûn mah?
B. Ki-tok ê ha̍k-seng khí-thâu mā sī phah-sǹg sī I ê im-hûn, chóng-sī Ki-tok mn̄g in khoàⁿ ū sím-mi̍h thang chia̍h--bô, ê sî, in hō͘ I chi̍t-bé hî, I suî-sî tī in ê bīn-chêng lâi chia̍h; koh-chài kā in kóng I m̄-sī im-hûn, im-hûn bô kha-chhiú, I pò in khoàⁿ I ê kha-chhiú ê teng-jiah.
A. Nā chún-sī án-ni, hiān-sî mā í-keng chiūⁿ thiⁿ bô tī toē-nih?
B. Ū-iáⁿ, kó-jiân í-keng chiūⁿ thiⁿ, chóng-sī lêng-tek (靈的) kó͘-chá, hiān-kim bô piàn-oāⁿ kap lán saⁿ-kap tī-teh. “uī-tio̍h goá ê miâ lâi chū-chi̍p, chiū 2, 3 lâng ê tiong-kan, goá iā kap in tī-teh” “… in-uī goá put-sî kap lín saⁿ-kap tī-teh kàu sè-kan ê boa̍t-ji̍t”. I pún-sin ū án-ni kóng.
A. Nā sī kóng Thiⁿ-pē oa̍h tī piàn ú-tiū, chiū bô gî-ngái; m̄-kú kóng ū phīⁿ, ū ba̍k-chiu ê Ki-tok hiān-sî tī lán ê bīn-chêng teh khiā, tī lán ê āu-bīn teh kiâⁿ; koh-khah cháiⁿ-iūⁿ lâi siūⁿ, to sī tī bê-sìn ê kài-hān lāi.
B. Thiⁿ-pē nā oa̍h tī ta̍k só͘-chāi, chiū Kiáⁿ iû-goân tio̍h oa̍h tī ta̍k só͘-chāi. “Pē tī-hia Kiáⁿ iā tī-hia”. In-uī Pē Kiáⁿ sī chi̍t-thé.
A. Ki-tok hiān-sî kiám iáu ū kha-chhiú, ba̍k-phīⁿ, mah?
B. Bián-kóng, choa̍t-tuì ê Sîn sī bô ba̍k-phīⁿ, iā bô kha-chhiú; in-uī sī bô khiàm-ēng. Chóng-sī bô lūn sím-mi̍h sî nā khiàm-ēng ê sî, I suî-piān thang hián-chhut. Tī boa̍t-sè chài-lâi ê ji̍t, lâng sìn I beh chiàu I koh-oa̍h ê sî ê hêng-thé lâi.
A. Nā-sī sìn Ki-tok lêng-tek iáu-oa̍h tī-teh, sī khah-khoài, m̄-kú kóng koh-oa̍h tuì bōng-ni̍h chhut-lâi ê sū, m̄-sī hiān-sî ê kho-ha̍k só͘ oē soat--bêng--tit--ê.
B. Che sī phoâⁿ-koè kho-ha̍k ê būn-toê. Tuì ū lâng í-lâi. Sîn kan-ta hō͘ chi̍t ê bô choē ê Iâ-so͘ tuì bōng-lāi koh-oa̍h, chit-khoán ê sū m̄-sī hō͘ kho-ha̍k oē thang kóng-tang kóng-sai--ê. Nā siat-sú I bô koh-oa̍h, kóng kan-ta I ê lêng-hûn teh-oa̍h, choân-jiân bô la̍t. Cháiⁿ-iūⁿ án-ni kóng, in-uī lâng ê lêng-hûn put-bia̍t, sí lâng i ê hûn ū teh-oa̍h, m̄-nā hān-tiāⁿ Ki-tok nā-tiāⁿ. Nā m̄ sêng-jīn jio̍k-thé ê koh-oa̍h, chiū Sek-kia, Khóng-chú, Ki-tok lóng saⁿ chhin-chhiūⁿ, nā án-ni chiū m̄-sī oa̍h ê Ki-tok, sī sí ê Ki-tok, tú-tú sī chhin-chhiūⁿ Sek-kia á-sī Khóng-chú nn̄g-chheng kuí pah nî chêng sí, iā hiān-sî lia̍h in chò kó͘-chá ê kì-liām ê khoán-sit, Ki-tok iā beh chiâⁿ-choè chi̍t ê kì-liām, chiâⁿ-choè chi̍t-hāng ê kó͘-bu̍t; lūn chín-kiù, lūn i-tī chiū lóng bô. án-ni chiū m̄ chiâⁿ Ki-tok-kàu. Só͘-í chiah kóng KOH-OA̍H sī Ki-tok-kàu ê ki-chhó͘.
漢羅(Ùi原文改寫)
信仰的問答--論活基督
A、先生,你teh 講活基督,彼到底是啥物意思。請指教。
B、活基督就是佇2000年前予人thâi死彼个基督現時猶活,無變換teh活動的意思。
A、基督敢毋是已經予人釘佇十字架死mah,是閣還魂對墓裡出來mah?
B、毋是,毋是按呢,還魂來活的,會閣照舊來死;總是基督是真實死也真實閣活;無變換伊生前的聲音抑是形狀,iáu-kú伊會得自由出入佇關密的門。
A、彼敢毋是基督的陰魂mah?
B、基督的學生起頭嘛是拍算是伊的陰魂,總是基督問in看有啥物通食--無,的時,in予伊一尾魚,伊隨時佇 in 的面前來食;閣再共 in講伊毋是陰魂,陰魂無跤手,伊報in看伊的跤手的燈跡。
A、若準是按呢,現時嘛已經上天無佇地裡?
B、有影,果然已經上天,總是靈的(lêng-tek)古早,現今無變換佮咱saⁿ-kap佇teh。「為著我的名來聚集,就2、3人的中間,我也佮in佇teh」「…因為我不時佮恁相佮佇teh到世間的末日」。伊本身有按呢講。
A、若是講天爸活佇遍宇宙,就無gî-ngái;毋kú講有鼻,有目睭的基督 現時佇咱的面前teh徛,佇咱的後面teh行;閣較怎樣來想,都是佇迷信的界限內。
B、天爸若活佇逐所在,就囝猶原著活佇逐所在。「爸佇遐囝也佇遐」。因為爸囝是一體。
A、基督現時敢猶有跤手、目鼻,mah?
B、免講,絕對的神是無目鼻,也無跤手;因為是無欠用。總是無論啥物時若欠用的時,伊隨便通顯出。佇末世再來的日,人信伊欲照伊復活的時的形體來。
A、若是信基督靈tek猶活佇teh,是較快,毋kú講復活對墓裡出來的事,毋是現時的科學所會說明--得--的。
B、這是phoâⁿ過科學的問題。對有人以來。神kan-ta予一个無罪的耶穌對墓內復活,這款的事毋是予科學會通講東講西--的。若設使伊無復活,講kan-ta伊的靈魂teh活,全然無力。怎樣按呢講,因為人的靈魂不滅,死人伊的魂有teh活,毋但限定基督nā-tiāⁿ。若毋承認肉體的復活,就釋迦、孔子、基督攏相親像,若按呢就毋是活的基督,是死的基督,tú-tú是親像釋迦 抑是孔子兩千幾百年前死,也現時掠in做古早的記念的款式,基督也欲成做一个記念,成做一項的 古物;論拯救,論醫治就攏無。按呢就毋成基督教。所以才講復活是基督教的基礎。