閣活的力
Koh-oa̍h ê la̍t
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 陳清忠 Tân Chheng-tiong |
卷期 | 芥菜子 |
卷期 | 第 11 號 |
日期 | 1926/12 |
頁數 | 7-9 |
白話字(原文數位化)
Koh-oa̍h ê la̍t
Pó-lô ū khoàⁿ-kìⁿ Chú, Chú ū hián-hiān I pún-sin hō͘ Pó-lô khoàⁿ-kìⁿ. I ê sian-poè, un-hō͘ ê kun-chú Pa-ná-pa ū siāu-kài chit ê pek-hāi-chiá, loān-bō͘ ê lâng Tāi-sò͘ ê Sò-lô, hiān-sî kiò-choè Pó-lô, hō͘ chèng sù-tô͘, kóng i tī lō͘-tiong ū khoàⁿ-kìⁿ Chú, iā Chú ū kap i kóng-oē. (Sù-tô͘. 9: 27)
Koh-oa̍h ê la̍t ê toā, i ê kiông, nā ài chai, chhiáⁿ khoàⁿ i siū tiàu liáu-āu ê chi̍t-sì-lâng! Chit ê la̍t chiū-sī hō͘ tuì-te̍k piàn-choè tông-liâu, hō͘ oàn-hūn piàn-choè thiàⁿ ê la̍t lah! Chit ê la̍t chiū-sī hō͘ sai piàn-choè gû, hō͘ chhâi-lông piàn-choè iûⁿ-á kiáⁿ ê la̍t!
Nā bô koh-oa̍h chiū bô Pó-lô, bô Pó-lô chiū bô kin-ná-ji̍t ê īⁿ-pang ê kàu-hoē; Sù-tô͘ Hêng-toān í-hā, Sin-iok ê toā pō͘-hūn iā sī bô!!
Chú ê koh-oa̍h, hō͘ bān-lâng hoà-choè lêng ê koh-oa̍h. Jio̍k-thé ê koh-oa̍h chiâⁿ-choè su-sióng ê koh-oa̍h.- Léng-tām kám-chêng ê koh-oa̍h, hoà-choè kiông ê ì-chì ê koh-oa̍h.
I. Koh-oa̍h ê la̍t, hō͘ lâng sìn Iâ-so͘ sī Siōng-tè ê kiáⁿ. Lâng bat siūⁿ Iâ-so͘ sī pòng-to̍k Siōng-tè ê lâng, sī ké-hó ê lâng, sī iá-sim-ka, sī hō͘ pháiⁿ-kuí só͘ tîⁿ ê lâng. Chóng-sī tuì I ê koh-oa̍h lâng boē bián-tit tio̍h siūⁿ I sī Siōng-tè ê kiáⁿ, eng-kai lâi ê Bí-sài-a, -chì-koâin, chì-sèng--ê.
Su-sióng ê piàn-hoà, si̍t-chāi thang kiaⁿ!
Kiàn-kái it-piàn!
Thiⁿ-toē lóng piàn-oāⁿ!
Khoàⁿ! Chú ê gio̍k-gān kng-kng teh chiò!
Lô-má tē-it chiuⁿ saⁿ-chat ū siá:- “……, chiàu jio̍k-thé sī tuì Tāi-pi̍t ê hō͘-è siⁿ-ê, chiàu Sèng-tek ê sîn chiū tuì sí-lâng ê koh oa̍h, ēng koân-lêng hián-bêng I sī Siōng-tè ê kiáⁿ,……”
Sim-koaⁿ toà háng-hoah kap sat-khì, khì Tāi-má-sek teh-beh lia̍h tī hia ê lâm-lú sìn-tô͘, thoa in kàu Iâ-lō͘-sat-léng, hit ê khún-tio̍k-chiá ê Sò-lô, tuì i ê chhuì kóng-chhut chit khoán ê sìn-gióng, kiám m̄-sī pí soaⁿ î-lo̍h hái khah toā ê piàn-hoà mah?
I sī phok-ha̍k ê lâng, nā beh ēng gī-lūn, kiám-chhái chió-chió lâng oē iâⁿ--i, i teh-beh ín Sèng-keng, chiàu thoân-soat lâi kú-khí Iâ-so͘ ê m̄-tio̍h, Iâ-so͘ ê khoat-tiám; beh lūn phoà Mô͘-se ê lu̍t-hoat; kóng Iâ-so͘ sī phah Iâ-sâm Sèng-tiān ê ba̍k-chiu hut-jiân kng, khoàⁿ-kìⁿ koh-iūⁿ ê hêng-siōng, hō͘ thiⁿ-hé chiò, thiaⁿ-kìⁿ ū siaⁿ kóng.
“Sò-lô, Sò-lô, siáⁿ-sū khún-tio̍k goá?” Tī sū-si̍t ê bīn-chêng, gī-lūn boē sêng-li̍p, chhuì boē khui, sui-jiân i hiah ngī-sim, tī chit ê sî-chūn, chhin-chhiūⁿ chi̍t ê lô͘-po̍k, kan-ta kóng, “Lí sī sím-mi̍h lâng?” Goá chiū-sī lí só͘ khún-tio̍k ê Iâ-so͘.” Tuì tī chit ê thang kiaⁿ-hiâⁿ koh-oa̍h ê la̍t, siⁿ-chhut chi̍t ê sin ê Pó-lô, siⁿ-chhut īⁿ-pang ê kàu-hoē.
M̄-sìn koh-oa̍h, chiong chit ê koh-oa̍h kóng sī cheng-sîn-hoà (精神化) , phí-jū-hoà (比喻化) ê kàu-hoē kap sìn-chiá, siūⁿ Iâ-so͘ kan-ta sī lâng, boē tit-thang sìn sī Siōng-tè ê kiáⁿ; nā án-ni Pó-lô teh-beh koh tò-tńg choè Sò-lô lâi khún-tio̍k chit-khoán ê kàu-hoē!!
II. Koh-oa̍h ê la̍t, hō͘ lâng thé-giām chín-kiù ê la̍t.
“Iâ-so͘ bat uī-tio̍h lán ê choē siū kè-sàng koh uī-tio̍h lán ê chheng choè-gī lâi tit-tio̍h koh-oa̍h”
(Lô-má 4:25)
“……, chiū sī lí nā ēng chhuì jīn Iâ-so͘ choè Chú, ēng sim sìn Siōng-tè hō͘ I tuì sí lâng tiong khí-lâi, chiū oē tit-tio̍h kiù.”
(Lô-má 10:9)
Hō͘ pháiⁿ-lâng lêng-jio̍k, hō͘ pháiⁿ-lâng thâi sí; jiân-āu choè i khì, bô-tōng bô-chēng, bô koh-oa̍h ê Ki-tok beh cháiⁿ-iūⁿ oē chín-kiù lán? Nā bô koh-oa̍h, chiū boē tit-thang chhē-chhut chín-kiù ê lō͘ lah!
Kiám-chhái lâng beh kóng, “Iâ-so͘ boē kiù lán, Siōng-tè beh kiù lán, Siōng-tè sī lán ê Kiù-chú lah!” Ah, m̄-sī án-ni, chhiáⁿ siūⁿ, liān ka-kī to̍k-siⁿ ê kiáⁿ Ki-tok to kā i hiat tī bōng-lāi hit-khoán ê Siōng-tè beh thái-oē kiù lán ah? Bô hō͘ Ki-tok koh-oa̍h, tâi i tī éng-kiú ê sí, chit khoán ê Siōng-tè sī bô chêng ê Siōng-tè lah, bô iàu bô kín ê Siōng-tè lah! Chit khoán ê Sîn tī guî-lān ê sî, toā-siaⁿ kiò iā sī bô hāu lah!
“Chit ê Iâ-so͘, Siōng-tè í-keng hō͘ I koh-oa̍h, goán chiah-ê lóng choè I ê kan-chèng.”
(Sù-tô͘ 2:23)
Chit-kù sī chèng sù-tô͘ ê siaⁿ, ah, I koh-oa̍h lah! Siōng-tè tuì sí lâng tiong kiò i khí-lâi lah!
Chiong thiⁿ-toē ê toā koân siúⁿ-sù I, hō͘ I chē tī toā pêng, hō͘ I choè sím-phoàⁿ siⁿ-sí ê Chú; hiān-sî I chiū-sī lêng-kài ê ông lah! Sìn I, kiû-kiò I ê lâng teh-beh tit-tio̍h Sèng-lêng, teh-beh khah iâⁿ ok-kuí; chhin-chhiūⁿ án-ni, hoat-lu̍t-tek (法律的), siu-ióng tek (修養的) sî-tāi í-keng piàn-choè sûn-choân sìn-gióng ê sî-tāi lah!!
III. Koh-oa̍h ê la̍t, hō͘ lâng thoat-lī sí ê kiaⁿ-hiâⁿ.
“án-ni goán hó-táⁿ, iā koh-khah hoaⁿ-hí lī-khui seng-khu, kap Chú saⁿ-kap tiàm.”
(II Ko-lîm-to 5:8)
Sí-ah, lí ê sèng-lī tī tó-uī?
Sí-ah, lí ê chhì-kek tī tó-uī?
Ki-tok tāi-seng tuì sí koh-oa̍h, lâi choè chèng sí-lâng koh-oa̍h ê thâu; nā sìn I kap I choè chi̍t ê ê lâng, teh-beh kap I pîⁿ-pîⁿ koh-oa̍h.
Ah, thang hoaⁿ-hí! Taⁿ bô kiaⁿ lah! Bōng-lāi kng-bêng! oa̍h sī chiām-sî Bô-kú tio̍h kui I!
IV. Koh-oa̍h ê la̍t, oē hû-chhî loán-jio̍k ê jio̍k-thé.
“Hiaⁿ-tī ah, lūn-kàu goán tī A-se-a só͘ tú-tio̍h ê hoān-lān, goán m̄-ài lín m̄-chai; sī siū teh tāng chin thiám kàu tng boē khí, liân oa̍h iā bô ǹg-bāng; goán ka-kī sim-lāi iā àn-sǹg oē sí; beh hō͘ goán bô oá-khò ka-kī, to̍k-to̍k oá-khò hō͘ sí-lâng koh-oa̍h ê Siōng-tè.
(II Ko-lîm-to 1:8)
“In-uī goán chiah-ê oa̍h ê ta̍uh-ta̍uh uī-tio̍h Iâ-so͘ lâi kau-hù tī sí, hō͘ Iâ-so͘ ê oa̍h iā oē hián-bêng tī goán oē sí ê jio̍k-thé.”
(II Ko-lîm-to 4:11)
“Goá ta̍k-ji̍t kiâⁿ tī sí-toē.” Pó-lô án-ni kóng. Si̍t-chāi i ji̍t-ji̍t kiâⁿ tī sí-hô piⁿ, m̄-chai sím-mi̍h sî teh-beh hō͘ lâng thâi sí, i kap i sí kan-ta chit-pō͘ nā-tiāⁿ. Sím-mi̍h lâng kiù i thoat-lī chit-khoán ê sí ah? M̄-bián kóng, chiū-sī tuì tī kéng-tiàu i ê Chú ê khuì-la̍t lah!
M̄-nā kan-ta Pó-lô, chiū kó͘-tāi hiah ê si̍t-chāi ê Ki-tok-tô͘, lóng ū pē Iâ-so͘ ê sí tī-teh. Bô-lūn kàu sím-mi̍h só͘-chāi, sí teh thèng-hāu--in. Chóng-sī chin kî-koài Ki-tok ê la̍t tī in ê sim-lāi teh hû-chhî--in, hō͘ in oē lún-tit kan-khó͘, pek-hāi; hō͘ in khah iâⁿ ū chhun. Ah, chit-khoán ê la̍t, m̄-sī koh-oa̍h ê la̍t, sī sím-mi̍h la̍t ah?! Chiū-sī koh-oa̍h hiān-chāi ê Chú pang-chān--in, kiù in thoat-lī Mô͘-kuí ê chhiú-thâu.
Che kiám m̄-sī oa̍h-la̍t ê chèng-kù mah?!
V. Koh-oa̍h ê la̍t, hō͘ lán ap-chè Mô͘-kuí lâi khah-iâⁿ sè-kan.
Hō͘ lán sí tī jio̍k-thé, sí tī sè-kan lâi oa̍h tī Siōng-tè, oa̍h tī Siōng-tè, oa̍h tī gī, chiū-sī chit ê sîn-pì (神祕), put-su-gī (不思議) koh-oa̍h ê la̍t. Lêng-kài ê Ông kap lán saⁿ-kap tī-teh, Mô͘-kuí bô lán ê ta-oâ.
Mô͘-kuí chin ióng-béng, chin thang kiaⁿ; chóng-sī hiān-chāi koh-oa̍h ê Ki-tok sī koh-oa̍h kiông, koh-khah kūn-oá tī sin-piⁿ. Lâng nā sìn I, chheng-ho͘ I ê miâ ê sî, pah-bān ê Mô͘-kuí suî-sî sì-soàⁿ. Ah, thang kiaⁿ-hiâⁿ chit ê koh-oa̍h ê la̍t!! Lán tāi-ke iàu-kín tio̍h koh-khah lâi thé-giām chit ê Ki-tok kap I koh-oa̍h ê la̍t!!
漢羅(Ùi原文改寫)
閣活的力
保羅有看見主,主有顯現伊本身予保羅看見。伊的先輩,溫厚的君主巴拿巴有紹介這个迫害者,loān-bō͘ 的人Tāi-sò͘的掃羅,現時叫做保羅,予眾使徒,講伊佇路中有看見主,也主有佮伊講話。(使徒 9:27)
閣活的力的大,伊的強,若愛知,請看伊受召了後的一世人!這个力就是予對敵變做同僚,予怨恨變做疼的力lah!這个力就是予獅變做牛,予豺狼變做羊仔囝的力!
若無閣活就無保羅,無保羅就無今旦日的異邦的教會;使徒行傳以下,新約的大部分也是無!!
主的閣活,予萬人化做靈的閣活。肉體的閣活成做思想的閣活。-冷淡感情的閣活,化做強的意志的閣活。
I、閣活的力,予人信耶穌是上帝的囝。人捌想耶穌是謗瀆上帝的人,是假好的人,是野心家,是予歹鬼所纏的人。總是對伊的閣活人袂免得著想伊是上帝的囝,應該來的彌賽亞,-至高,至聖--的。
思想的變化,實在通驚!
見解一變!
天地攏變換!
看!主的 gio̍k-gān光光teh照!
羅馬第一章三節有寫:- 「……,照肉體是對大衛的後裔生的,照聖德的神就對死人的閣活,用權能顯明伊是上帝的囝,……」
心肝帶喊喝佮殺氣,去大馬色teh欲掠佇遐的男女信徒,拖 in到耶路撒冷,彼个窘逐者的掃羅,對伊的喙講出這款的信仰,敢毋是比山移落海較大的變化mah?
伊是博學的人,若欲用議論,kiám-chhái少少人會贏--伊,伊teh欲引聖經,照傳說來舉起耶穌的毋著,耶穌的缺點;欲論破摩西的律法;講耶穌是拍Iâ-sâm聖殿的目睭忽然光,看見各樣的形象,予天火照,聽見有聲講。
「掃羅,掃羅,啥事窘逐我?」佇事實的面前,議論袂成立,喙袂開,雖然伊遐硬心,佇這个時陣,親像一个奴僕,kan-ta講,「你是啥物人?」我就是你所窘逐的耶穌。」對佇這个通驚惶閣活的力,生出一个新的保羅,生出異邦的教會。
毋信閣活,將這个閣活講是精神化,比喻化的教會佮信者,想耶穌kan-ta是人,袂得通信是上帝的囝;若按呢保羅teh欲閣倒轉做掃羅來窘逐這款的教會!!
II、 閣活的力,予人體驗拯救的力。
「耶穌捌為著咱的罪受解送閣為著咱的稱做義來得著閣活」(羅馬4:25)
「……,就是你若用喙認耶穌做主,用心信上帝予伊對死人中起來,就會得著救。」(羅馬10:9)
予歹人凌辱,予歹人thâi死;然後做伊去,無動無靜,無閣活的基督欲怎樣會拯救咱?若無閣活,就袂得通揣出拯救的路lah!
Kiám-chhái人欲講,「耶穌袂救咱,上帝欲救咱,上帝是咱的救主lah!」Ah,毋是按呢,請想,連家己獨生的囝基督都共伊hiat佇墓內彼款的上帝欲thái會救咱ah?無予基督閣活,tâi伊佇永久的死,這款的上帝是無情的上帝lah,無要無緊的上帝lah!這款的神佇危難的時,大聲叫也是無效lah!
「這个耶穌,上帝已經予伊閣活,阮遮个攏做伊的干證。」(使徒2:23)
這句是眾使徒的聲,ah,伊閣活lah!上帝對死人中叫伊起來lah!
將天地的大權賞賜伊,予伊坐佇大爿,予伊做審判生死的主;現時伊就是靈界的王lah!信伊,求叫伊的人teh欲得著聖靈,teh欲較贏惡鬼;親像按呢,法律tek,修養tek 時代已經變做純全信仰的時代lah!!
III、 閣活的力,予人脫離死的驚惶。
「按呢阮好膽,也閣較歡喜離開身軀,佮主saⁿ-kap踮。」(哥林多後書5:8)
死ah,你的勝利佇佗位?
死ah,你的刺激佇佗位?
基督代先對死閣活,來做眾死人閣活的頭;若信伊佮伊做一个的人,teh欲佮伊平平閣活。
Ah,通歡喜!今無驚lah!墓內光明!活是暫時無久著歸伊!
IV、閣活的力,會扶持軟弱的肉體。
「兄弟ah,論到阮佇亞西亞所拄著的患難,阮毋愛恁毋知;是受teh 重真thiám到當袂起,連活也無向望;阮家己心內也按算會死;欲予阮無倚靠家己,獨獨倚靠予死人閣活的上帝。(哥林多後書1:8)
「因為阮遮个活的 ta̍uh-ta̍uh為著耶穌來交付佇死,予耶穌的活也會顯明佇阮會死的肉體。」(哥林多後書4:11)
「我逐日行佇死地。」保羅按呢講。實在伊日日行佇死河邊,毋知啥物時teh欲予人thâi死,伊佮伊死kan-ta這步 nā-tiāⁿ。啥物人救伊脫離這款的死ah?毋免講,就是對佇揀召伊的主的氣力lah!
毋但 kan-ta保羅,就古代遐个實在的基督徒,攏有pē耶穌的死佇teh。無論到啥物所在,死teh聽候--in。總是真奇怪基督的力佇in 的心內teh 扶持--in,予in 會忍得艱苦,迫害;予in較贏有chhun。Ah,這款的力,毋是閣活的力,是啥物力ah?!就是閣活現在的主幫贊--in,救in脫離魔鬼的手頭。
這敢毋是活力的證據mah?!
V、 閣活的力,予咱壓制魔鬼來較贏世間。
予咱死佇肉體,死佇世間來活佇上帝,活佇上帝,活佇義,就是這个神祕,不思議閣活的力。靈界的王佮咱saⁿ-kap佇teh,魔鬼無咱的 ta-oâ。
魔鬼真勇猛,真通驚;總是現在閣活的基督是閣活強,閣較近倚佇身邊。人若信伊,稱呼伊的名的時,百萬的魔鬼隨時四散。Ah,通驚惶這个閣活的力!!咱大家要緊著閣較來體驗這个基督佮伊閣活的力!!