Gián-kiù Iâ-so͘ ê kà-sī, oē bat Iâ-so͘ sī Siōng-tè

文獻資訊

項目 資料
作者 陳清義 Tân Chheng-gī
卷期 芥菜子
卷期 第 11 號
日期 1926/12
頁數 2-3

白話字(原文數位化)

Gián-kiù Iâ-so͘ ê kà-sī, oē bat Iâ-so͘ sī Siōng-tè.

Lán ài bat Iâ-so͘ goân-pún sī Siōng-tè m̄-nā tuì gián-kiù I ê kî-tó, I só͘ kiâⁿ ê sîn-jiah, chiū tuì I ê kà-sī chit hong-bīn lâi gián-kiù, iā oē bat I. I saⁿ-nî kú, chiu-iû sù-hong, thoân-tō kà-sī lâng, kap keng-ha̍k-sū ê kà-sī lóng bô saⁿ-tâng. Ū chi̍t-pái tī Ka-pek-lông hoē-tn̂g kà-sī lâng, thiaⁿ e lâng toā kî-koài, in-uī thiaⁿ I ê kà-sī ū toā koân tī-teh, bô chhin-chhiūⁿ keng-ha̍k-sū ēng Mô͘-se ê lu̍t-hoat kà-sī lâng, choan-choan ài thiám-mī lâng hō͘ lâng hoaⁿ-hí; khoàⁿ-kìⁿ lâng ū kè-sit, m̄-káⁿ kan-chèng--i. Iâ-so͘ ê kà-sī m̄-sī án-ni, ióng-kám ti̍t kóng, koân-pèng hián-hiān. Tuì án-ni lâi khoàⁿ hō͘ lâng thang chai I ê koân sī kap Siōng-tè pêng-téng, goân-pún sī Siōng-tè.

Lūn Iâ-so͘ ê kà-sī ū Siōng-tè ê koân kap ū Siōng-tè ê kháu-khì, ài pâi-lia̍t kuí-nā khoán tī ē-toé:-

  1. Iâ-so͘ kóng, “Hoān-nā tio̍h-boâ kan-khó͘ pē tāng tàⁿ ê, tio̍h chiū-kūn goá, goá siúⁿ-sù lín pêng-an”. Koh kóng “Lâng chhuì-ta tio̍h chiū-kūn goá lim”. “Hoān nā chiū-kūn goá--ê, goá bô pàng-sak--i”. “Goá chiū-sī oa̍h-miā ê piáⁿ, chiū-kūn goá ê koat-toàn boē iau,” “Goá chiū-sī hó ê bo̍k-chiá, goá kàu hō͘ iûⁿ tit-tio̍h oa̍h koh chhiong-sēng”.

Gián-kiù í-siōng chiah ê kà-sī, hō lán thang chai Iâ-so͘ ū hián-chhut liông-siān ê sim lâi beh hó khoán-thāi lâng; kù-kù sī tuì I chhut. án-ni thang chai I ū Siōng-tè ê koân kap ū Siōng-tè ê kháu-khì tī-teh.

  1. Chāi-chá Iû-thài lâng siông-siông khoa-kháu Iok-ná ê miâ kóng i ū khì Nî-lî-bî siâⁿ hō͘ ông-kiong kiaⁿ-hiâⁿ. I soan-thoân thiⁿ ê tō-lí hō͘ toā-kok pìⁿ choè khiam-pi, lâi chín-kiù i, bô bia̍t-bô. Iâ-so͘ ka-kī chai Iû-thài lâng ê sim tuì-tiōng Iok-ná ê chun-kuì, só͘-í kà-sī lâng kóng…… “tio̍h khoàⁿ, ū khah toā Iok-ná ê tī chia lah!”

Koh-chài Só͘-lô-bûn choè Iû-thài ông ê sî, êng-hoâ kàu-ke̍k, miâ-siaⁿ chin toā, tì-huī chin koân, Lâm-hng ê lú-ông iā lâi tiâu-pài i, hō͘ lâng chin chun-tiōng. Iâ-so͘ iā bêng-pe̍k chit ê tāi-chì, iáu-kú I kà-sī lâng kóng…… “tio̍h khoàⁿ ah, ū khah toā Só͘-lô-bûn ê tī chia lah.” án-ni thang chai Iâ-so͘ só͘ hián-chhut chit-khoán ê kà-sī, bêng-bêng ū toā chun-kuì ê koân tī-teh! Nā m̄-sī Siōng-tè boē kham-tit án-ni kóng.

  1. Khoàⁿ Iâ-so͘ teh chek-pī Hoat-lī-sài lâng, put-chí ū ui-giâm. I kóng “Ké-hó ê Hoat-lī-sài lâng, lín ū chai-ē lah! Lín tī po̍k-hô, ûn-hiong, chhài-soe 10 hūn thiu chi̍t-hūn; nā-sī kiâⁿ gī kap thiàⁿ Siōng-tè chiū hoè bô”. Koh kóng “Ké-hó ê keng-ha̍k-sū lín ū chai-ē lah, lín sī chhin-chhiūⁿ hún-pe̍h ê bō͘, goā-bīn khoàⁿ-kìⁿ chin hó khoàⁿ, lāi-bīn sī sí-thé kap ù-oè tī-teh”. “Ké-hó ê keng-ha̍k-sū kap Hoat-lī-sài lâng, lín ū chai-ē lah, in-uī lín ēng chheng-khì poe-poâⁿ tī goā-bīn, iā ēng chhiúⁿ-kiap kap put-gī hē tī lāi-bīn”.

Gián-kiù téng-bīn Iâ-so͘ kàu-hùn ê oē, chin ū ui-giâm ê koân tī-teh; nā m̄-sī Siōng-tè, bô lâng káⁿ án-ni kóng.

  1. Khoàⁿ Iâ-so͘ teh bēng-lēng i ê ha̍k-seng, ū hián-chhut phoàⁿ-koat ê sū-iû tī-teh. I kā ha̍k-seng kóng “Lín chiah ê tio̍h khì phó͘ thiⁿ-ē thoân hok-im hō͘ bān peh-sìⁿ thiaⁿ, sìn lâi siū soé-lé ê tit-tio̍h kiù, m̄-sìn ê tēng-choē”. Koh kóng “Bo̍h-tit ēng chit ê choè kî-koài, sî-kàu, hoān-nā bō͘-lāi ê, tit-beh thiaⁿ-kìⁿ Jîn-chú ê siaⁿ chhut lâi; choè hó ê, koh-chài khí-lâi tit-tio̍h oa̍h; choè pháiⁿ ê, koh-chài khí-lâi beh siū-choē”. “Siōng-tè ēng to̍k-siⁿ ê kiáⁿ siúⁿ-sù sè-kan, hō͘ sìn ê bián tîm-lûn lâi tit-tio̍h éng-oán-oa̍h”. “Siōng-tè chhe kiáⁿ lîm-kàu sè-kan, m̄-sī beh chek-choē sè-kan, chiū-sī beh kiù sè-kan, sìn ê lâng bô tēng-choē, m̄-sìn ê lâng chiū tēng-choē”.

Gián-kiù téng-bīn só͘ kóng, Iâ-so͘ ū phoàⁿ-koat hó-hó; nā m̄ sī Siōng-tè, beh thài oē hián-chhut chit-hō koân?

Tong-sî ê Iû-thài lâng hiâm Iâ-so͘ chhiàm-koân lām-sám, sī in-uī m̄ jīn I sī Siōng-tè, nā jīn--I, chiū m̄-bián giâu-gî. Hiān-kim lán iā sī án-ni.

漢羅(Ùi原文改寫)

研究耶穌的教示,會捌耶穌是上帝。

咱愛捌耶穌原本是上帝毋但對研究伊的祈禱,伊所行的神跡,就對伊的教示這方面來研究,也會捌伊。伊三年久,周圍四方,傳道教示人,佮經學士的教示攏無相同。有一擺佇迦百農會堂教示人,聽的人大奇怪,因為聽伊的教示有大權佇teh,無親像經學士用摩西的律法教示人,專專愛諂媚人予人歡喜;看見人有過失,毋敢干證--伊。耶穌的教示毋是按呢,勇敢直講,權柄顯現。對按呢來看予人通知伊的權是佮上帝平等,原本是上帝。

論耶穌的教示有上帝的權佮有上帝的口氣,愛排列幾若款佇下底:-

1、耶穌講,「凡若著磨艱苦pē重擔的,著就近我,我賞賜恁平安」。閣講「人喙焦著就近我lim」。「凡若就近我--的,我無放sak--伊」。「我就是活命的餅,就近我的決斷袂枵,」「我就是好的牧者,我到予羊得著活閣昌盛」。

研究以上遮个教示,予咱通知耶穌有顯出良善的心來欲好款待人;句句是對伊出。按呢通知伊有上帝的權佮有上帝的口氣佇teh。

2、在早猶太人常常誇口約拿的名講伊有去Nî-lî-bî城予王宮驚惶。伊宣傳天的道理予大國變做謙卑,來拯救伊,無滅無。耶穌家己知猶太人的心對重約拿的尊貴,所以教示人講…… 「著看,有較大約拿的佇遮lah!」

閣再所羅門做猶太王的時,榮華到極,名聲真大,智慧真懸,南方的女王也來朝拜伊,予人真尊重。耶穌也明白這个代誌,iáu-kú伊教示人講…… 「著看ah,有較大所羅門的佇遮lah。」按呢通知耶穌所顯出這款的教示,明明有大尊貴的權佇teh!若毋是上帝袂堪得按呢講。

3、看耶穌teh責備法利賽人,不止有威嚴。伊講「假好的法利賽人,恁有災厄lah!恁佇薄荷,芸香,菜蔬10 份抽一份;若是行義佮疼上帝就廢無」。閣講「假好的經學士恁有災厄lah,恁是親像粉白的墓,外面看見真好看,內面是死體佮污穢佇teh」。「假好的經學士佮法利賽人,恁有災厄 lah,因為恁用清氣杯盤佇外面,也用搶劫佮不義hē佇內面」。

研究頂面耶穌教訓的話,真有威嚴的權佇teh;若毋是上帝,無人敢按呢講。

4、看耶穌teh命令伊的學生,有顯出判決的事由佇teh。伊共學生講「恁遮个著去普天下傳福音予萬百姓聽,信來受洗禮的得著救,毋信的定罪」。閣講「莫得用這个做奇怪,時-到,凡若墓內的,得欲聽見人子的聲出來;做好的,閣再起來得著活;做歹的,閣再起來欲受罪」。「上帝用獨生的囝賞賜世間,予信的免沉淪來得著永遠活」。「上帝差囝臨到世間,毋是欲責罪世間,就是欲救世間,信的人無定罪,毋信的人就定罪」。

研究頂面所講,耶穌有判決好好;若毋是上帝,欲太會顯出這號權?

當時的猶太人嫌耶穌僭權lām-sám,是因為毋認伊是上帝,若認--伊,就毋免僥疑。現今咱也是按呢。