坪林教會新聞
Pîⁿ-nâ kàu-hoē sin-bûn
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 郭水龍 Keh Chuí-lêng |
卷期 | 芥菜子 |
卷期 | 第 11 號 |
日期 | 1926/12 |
頁數 | 12-13 |
白話字(原文數位化)
Pîⁿ-nâ kàu-hoē sin-bûn.
Goá chit pài sûn Pìⁿ-nâ kàu-hoē pí kū-nî ū chìn-pō͘ têng-pē.
Pîⁿ-nâ ê só͘-chāi sī lāi-soaⁿ, tō-lō͘ chin oán-sia̍p, tī Tâi-pak kap Gî-lân 12 phò͘ ê tiong-kan, chûn chhia boē tit kàu. sió koe chhī ū peh-sìⁿ 300 goā lâng, soaⁿ-lūn ê peh-sìⁿ chin sòng-hiong, chāi-toē bí chia̍h bô kàu tio̍h phoè han-chû, oá-khò han-chû khah choē. 4 nî chêng ū siat káng-gī-só͘, kàu taⁿ put-chí hó sêng-chek, peh-sìⁿ chin him-bō͘ tō-lí, hiān-sî ū 20 hō͘ thàn tō-lí jîn-sò͘ 94 miâ. Chit-pang toā-lâng 15 miâ ài niá soé-lé chiap-la̍p 9 miâ koh gín-á 5 miâ Tīⁿ Seng-ḿ chit-ke ū 10 lâng lâi teh lé-pài, Tīⁿ Seng pún hoán-tuì, taⁿ ta̍k lé-pài ū thiau-kang lâi lé-pài. Chit-pang I ê toā sim-pū niá soé-lé, tāi-seng ji̍p Thian-kok ǹg-bāng āu-ji̍t choân-ke 30 lâng oē lóng thàn tō-lí.
Kàu-hoē teh chìn-pō͘ ê in-toaⁿ ū kuí-nā-hāng.
-
Ū Siōng-tè ê sîn-jiah teh pang-chān. Chit-lâng miâ Lîm Hé tuì soè-hàn he-ku, lâi pài Siōng-tè he-ku soà hó, chit-lâng chin jia̍t-sim sì-koè chio-ho͘ pa̍t-lâng, gô͘ Iú-thô͘ sī thiàu-tâng khoàⁿ-miā 29 hè oē sí, tio̍h-kiaⁿ lâi sìn tō-lí, taⁿ í-keng 31 hè, I ê bó͘ khoàⁿ-miā boē siⁿ, taⁿ ia̍h beh siⁿ lah. Koh chit ê Chiong Sàm-mn̂g tài chi̍t ê kú-tn̂g pīⁿ, Tâi-pak 2 keng toā pīⁿ-īⁿ I boē-hó, tuì sìn tō-lí pīⁿ chiām-chiām hó, chiah-ê lâng pún chin sàn-hiong khiàm lâng chîⁿ, tuì sìn tō-lí chè hêng liáu koh chhun-chîⁿ, in pún sàn sī hō͘ kuí-sîn hāi, nā phoà-pīⁿ chiū mn̄g pu̍t choè sai, muí-nî sī án-ni, pài Siōng-tè bô lâm-sám khai-ēng koh kut-la̍t thàn, chū-jiân khah khoàⁿ-oa̍h.
-
Má-kai i-īⁿ chin toā pang-chān in, nā ū Thoân-tō ê phoe lâi i-pīⁿ ê lâng tńg-khì, nā thiaⁿ tō-lí ê, khah jia̍t-sim, nā sè-sio̍k soà sìn tō-lí.
-
Chiah-ê peh-sìⁿ hō͘ kuí-sîn hāi chin chhiⁿ-chhám chin chhìn-sim, khah bô kò͘-chip ê sim, só͘-í khoài chiap-la̍p tō-lí.
Hiān-sî tuì Ki-tok-kàu lóng bô hiâm pháiⁿ-oē, kan-ta huí-pòng kóng nā ji̍p-kàu āu-ji̍t tio̍h chin choē chîⁿ chi̍t-ge̍h beh khioh 2, 3 kho͘, hia ê lâng lóng chin sàn, kóng tio̍h khioh-chîⁿ put-chí hân-sim.
ia̍h ū-ê lâi sìn sī tuì thiaⁿ-kìⁿ pò͘-tō, só͘-í hiān-sî nā pò͘-tō, ta̍k-pái lâng ia̍h chin ài thiaⁿ, hiān-jīm ê thoân-tō ū 2 hāng put-chí boē siān.
Chiàu khoàⁿ chiong-lâi ū sêng pài-tn̂g ê ǹg-bāng.
漢羅(Ùi原文改寫)
坪林教會新聞。
我這pài 巡坪林教會比舊年有進步重倍。
坪林的所在是內山,道路真oán-sia̍p,佇台北佮宜蘭 12舖的中間,船車袂得到。小街市有百姓300外人,山崙的百姓真sòng-hiong,在地米食無夠著配蕃薯,倚靠蕃薯較濟。4年前有設講義所,到今不止好成績,百姓真欣慕道理,現時有20 戶趁道理人數94名。這pang大人15名愛領洗禮接納9名閣囡仔5名鄭生姆這家有10人來teh禮拜,鄭生本反對,今逐禮拜有刁工來禮拜。這pang伊的大新婦領洗禮,代先入天國向望後日全家30人會攏趁道理。
教會teh進步的因端有幾若項。
1、 有上帝的神跡teh幫贊。這人名林火對細漢he-ku,來拜上帝he-ku紲好,這人真熱心四界招呼別人,吳有土是跳童看命29 歲會死,著驚來信道理,今已經31 歲,伊的某看命袂生,今也欲生lah。閣這个章鬖毛tài一个久長病,台北2 間大病院醫袂好,對信道理病漸漸好,遮个人本真sàn-hiong欠人錢,對信道理債還了閣chhun錢,in本sàn是予鬼神害,若破病就問佛做師,每年是按呢,拜上帝無lâm-sám 開用閣kut力thàn,自然較看活。
2、 馬偕醫院真大幫贊in,若有傳道的 phoe來醫病的人轉去,若聽道理的,較熱心,若世俗紲信道理。
3、 遮个百姓予鬼神害真淒慘真凊心,較無固執的心,所以快接納道理。
現時對基督教攏無嫌歹話,kan-ta 毀謗講若入教後日著真濟錢一月欲拾2、3箍,遐的人攏真sàn,講著拾錢不止寒心。
也有的來信是對聽見佈道,所以現時若佈道,逐擺人也真愛聽,現任的傳道有2項不止袂siān。
照看將來有成拜堂的向望。