世界教化的使命
Sè-kài kàu-hoà ê sú-bēng
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 陳清忠 Tân Chheng-tiong |
卷期 | 芥菜子 |
卷期 | 第 11 號 |
日期 | 1926/12 |
頁數 | 3-6 |
白話字(原文數位化)
Sè-kài kàu-hoà ê sú-bēng.
Nā tha̍k Má-thài jī-cha̍p-poeh chiuⁿ choè-āu ê kì-sū, chiū thang khoàⁿ tio̍h koh-oa̍h ê Chú tī Ka-lī-lī ô͘-piⁿ ê chi̍t ê sió soaⁿ téng, chhin-sin chhut-hiān hō͘ I ê ha̍k-seng khoàⁿ, soà chiong sè-kài kàu-hoà ê toā-bēng hō͘--in.
Iâ-so͘ thoân bēng-lēng ê soaⁿ, bô tú-tú chai sī sím-mi̍h soaⁿ, kiám-chhái sī san-siōng soat-kàu ê soaⁿ; Pó-lô tī Ko-lîm-to chiân-su tē cha̍p-gō͘ chiuⁿ la̍k chat só͘ kóng “koh chi̍t-pái chhut-hiān hō͘ gō͘-pah goā ê hiaⁿ-tī siâng-sî khoàⁿ-kìⁿ”, bô tiāⁿ-tio̍h sī siâng chi̍t ê sî.
Boa̍t-tāi-lia̍p ê Má-lí-á kap pa̍t ê Má-lí-a tī bō͘-chêng khoàⁿ-kìⁿ Chú ê sî, Chú kóng, “Bo̍h-tit kiaⁿ,” khì pò goá ê hiaⁿ-tī, kah in khì Ka-lī-lī, tī-hia beh khoàⁿ-kìⁿ goá.” Kiám-chhái tī Ka-lī-lī, ū pí lû-thài khah-choē kiōng-bêng-chiá (共鳴者) tī-teh ê in-toaⁿ. Tû-khí Iû-thài í-goā cha̍p-it ê ha̍k-seng lóng tńg-khì tī-hia kìⁿ Chú.
Ū lâng kóng Chú ê koh-oa̍h, m̄-sī it-poaⁿ khek-koan (客觀) ê sū-si̍t, sī kan-ta sió-sò͘, ū lêng-gán ê lâng chiah khoàⁿ oē tio̍h, sio̍k tī chú-koan (主觀) ê hoàn-éng (幻影) nā-tiāⁿ. Chóng-sī tek-khak m̄-sī án-ni, chiàu Pó-lô só͘ kóng ū gō͘-pah goā lâng siâng-sî khoàⁿ-tio̍h.
Khoàⁿ-tio̍h hit-khoán chòng-giâm ê kong-kéng, sīm-chì chhin-chhiūⁿ chiūⁿ kàu Thian-tông, lêng-kài kap bu̍t-chit-kài hoà-choè chi̍t ê só͘-kám. Cha̍p-it ê ha̍k-seng pài tī I ê kha-ē, -lé-pài, chēng thiaⁿ, hoaⁿ-hí, chiam-hoé; sim-koaⁿ tīⁿ that-that! Tī hit ê sî-chūn Chú khui I ê kim-chhuì hoat-chhut tāi-bēng kóng, “Thiⁿ-téng toē-ē ê koân í-keng lóng-chóng hō͘ goá. Só͘-í lín tio̍h khì chio bān peh-sìⁿ lâi choè ha̍k-seng, kā i kiâⁿ soé-lé, hō͘ in kui tī Pē, Kiáⁿ, Sèng Sîn ê miâ; kìⁿ-nā goá só͘ ū bēng-lēng lín ê, tio̍h kà-sī in siú; koh goá ji̍t-ji̍t kap lín tī teh, kàu sè-kan ê lō͘-bé”.
Chú chāi-sè ê sî, I ê thoân-tō ê khu-he̍k kan-ta sī tī Iû-thài kok; chóng-sī Chú chhe i ê ha̍k-seng, bēng-lēng--in kóng, -”m̄-thang khì īⁿ-pang lâng ê lō͘, iā m̄-thang ji̍p Sat-má-lī-a ê koe-chhī, lēng-khó͘ khì chhē Í-sek-lia̍t ke sit-lo̍h ê iûⁿ”.
Nā-sī giâu-gî Chú ê koh-oa̍h beh cháiⁿ-iūⁿ lâi soat-bêng sè-kài thoân-tō ê khí-goân ah! Tuì hit-tia̍p kàu taⁿ Chú m̄-bat chhú-siau I ê bēng-lēng.
Ū lâng m̄-jīn Chú ê koh-oa̍h, lâi soat-bêng sè-kài thoân-tō ê tōng-ki kóng,-Chú sí liáu-āu, ha̍k-seng in-uī ū hit-khoán sìn-gióng, sìn Sîn sī bān-bîn ê Pē, koh-chài bān-bān sī hiaⁿ-tī; só͘-í chū-jiân in chiū khì piàn thiⁿ-ē thoân hok-im.
Chit-khoán ê soat-bêng si̍t-chāi sī bû-sī tng-sî ê si̍t-chêng, lâi lām-sám phah-sǹg ê. Siat-sú Chú nā bô koh-oa̍h, chiah ê sit-bōng, lo̍k-tám ê ha̍k-seng, sè-kài thoân-tō m̄-bián kóng, chiū Iû-thài kok-lāi ê thoân-tō, tō bī-pit-jiân oē sêng-kong.
I. Sèng-lī ê pì-koat.
Bô ha̍k-būn ê thó-hî lâng, choh-sit lâng, cháiⁿ-iūⁿ oē tit-thang sêng-kong tī sè-kài thoân-tō ah? Ū sím-mi̍h pì-koat, tuì sím-mi̍h tōng-le̍k, in chiâⁿ-choè hiah-nih ióng-kám ê tò͘-sū? Tû-khí in ê sìn-gióng kap jia̍t-sim, in bô ū toà sím-mi̍h bú-khì, lâi cheng-ho̍k chit ê sè-kan.
Kau-thong put-piān ê tng-sî, soaⁿ ê kan-lân, chuí ê lô͘-khó, īⁿ-pang lâng m̄-bián kóng, chiū pún-kok ê lâng tō beh pek-hāi, beh khoàⁿ-khin; siōng-chhiáⁿ bô lú-huì, in án-cháiⁿ-iūⁿ oē tit-thang toā sêng-kong, toā sèng-lī?!!
Hit ê pì-koat?:-
(1) Phài-khián Chú ê koân-ui.
In m̄-sī ko͘-toaⁿ phiau-jiân chhut-khì, iā m̄-sī choē-choē lâng chham-siông liáu ê kiat-kó, lâi phài-khián. Chhe in khì ê sī lêng-kài ê ông, chiáng thiⁿ-ē toā-koân ê Bí-sài-a lah! Chhin-ba̍k khoàⁿ-kìⁿ i êng-kng-siōng ê toā Kiù-chú, chiū-sī tì Pē niá-siū chū-jiân kài, lêng-kài it-chhè ê koân--ê, chhin-sin jīm-bēng--ê, phài-khián--ê, só͘-í chiah ū la̍t lah!! Só͘-í in ê bīn-chêng, bô soaⁿ iā bô hái lah! In só͘ kàu ê só͘-chāi bô m̄ tit-tio̍h sèng-lī, ok-kuí bô m̄ cháu chhut, phoà-pīⁿ bô m̄ i-hó. Chhin-chhiūⁿ án-ni Siōng-tè ê kok tit-tio̍h hui-siông ê sè-le̍k lâi khui-khoah.
(2) Lîm-chāi ê iok-sok.
“Kàu sè-kan ê boa̍t-ji̍t goá beh kap lín saⁿ-kap tī-teh”. Si̍t-chāi thang kiaⁿ ê iok-sok! In in-uī choa̍t-tuì sìn-nāi chit ê iok-sok, só͘-í tuì hia ū siⁿ-chhut kî-koài ê khuì-la̍t.
oa̍h ê Chú put-sî kap in tī-teh!
Bô lī-khui in!
Sî-siông kau-thong!
Sèng-Sîn ê chù-ak!
“Lâng nā tī goá, goá nā tī in, teh-beh kiat choē-choē ê ké-chí.” Chho͘-tāi sìn-chiá ê sêng-kong, bô m̄-sī lóng tuì chit ê sìn-gióng lâi--ê.
II. Ki-tok-tô͘ phāu-hū (抱負)
Ui-su-lé Iok-hān kóng, sè-kài sī i ê kàu-khu. Ki-tok-tô͘ ún-tàng ū khǹg chit-khoán ê phāu-hū chiah tio̍h. In ê thoân-tō, bô hun-pia̍t lāi, goā-kok, in siū chhe-khián, chiū án-ni khí-sin, chiàu só͘ iau-kiû kàu ta̍k só͘-chāi thoân hok-im, siūⁿ Chú ê tāi-bēng, khoàⁿ sè-kan choè chi̍t-ke, eng-kai tio̍h chiong sè-kan choè bú-tâi lâi hùn-chiàn lah! Só͘-í m̄-thang uī-tio̍h sió-sió ê kàu-khu lâi saⁿ-chíⁿ lah!
III. Siáⁿ-sū thoân-tō sim oē tun-khì?
Kūn-sî Au-bi ê Ki-tok-tô͘ ê tiong-kan, ū ê chú-tiuⁿ Goā-kok thoân-tō ê bô khiàm-kheh, kóng,-Tang-iûⁿ chu-kok, tuì pí-kàu chong-kàu-ha̍k-siōng khoàⁿ, ū put-chí chiâⁿ mi̍h ê chong-kàu tī-teh, siōng-chhiáⁿ tō-tek ū teh si̍t-hêng, só͘-í m̄-bián thoân Ki-tok kàu tī hit só͘-chāi. Si̍t-chāi Tang-iûⁿ thang kóng sī chong-kàu ê pún-soaⁿ, iáu-kú tio̍h khiàm-ēng Ki-tok-kàu!!
Tio̍h thoân koh-oa̍h, hiān-chāi ê Iâ-so͘. I m̄-sī kàu-lí, iā m̄-sī kàu-hùn, I sī hiān-chāi teh oa̍h ê la̍t lah, ê oa̍h-miā lah! Chit-khoán ê oa̍h-miā, Jû-kàu bô, Sîn-tō mā bô, Hu̍t-kàu mā-sī bô. M̄-nā Tang-iûⁿ, Se-iûⁿ iā sī pîⁿ-pîⁿ tio̍h thoân-pò chit ê sîn-pì.
Thoân-tō m̄-sī beh thoân pò kàu-phài, kàu-hoē, kàu-lí á-sī gî-sek; kan-ta ka-kī thé-giām (體驗) chit ê oa̍h-miā, ēng i ê seng-khu, chiong chit ê la̍t thoân hō͘ pa̍t-lâng jî-í! Lâng nā bô kái chit ê ì-gī, chiū boē tit thang thoân-tō lah! Sui-bóng tit-tio̍h kuí-nā chheng lâng lâi niá soé-lé, iáu-kú boē kóng tit sī thoân-tō, sī khok-tiong chū-phài ê sè-le̍k jî-í, chè-chō sìn-chiá nā-tiāⁿ. Ah, tio̍h pàng-sak Ki-tok-kàu lâi kui Ki-tok lah!!
Khîⁿ oa̍h Chú lah!! Kàu-sè teh-beh it piàn!!
Eng-kok bó͘ toā soat-kàu ka teh kóng,- “Siā-hoē chai-hō ê kun-goân sī tuì tī chong-kàu siōng ê poē-sìn (背信) lâi--ê, só͘-í bô tû-khì hit ê goân-in, boē-oē siau-bia̍t hit ê kiat-kó……Só͘-í tńg-khì chhē Siōng-tè! Che sī hiān-tāi kàu-hoē kap soat-kàu-chiá ê kéng-kò (警告) lah!
Tāi-seng tńg-khì chhē Sîn, jiân-āu chiah hoê-hok chèng-tī siōng ê kái-hòng kap siā-hoē-siōng ê chhù-sū lah!!”
Lán tio̍h suî-sî tńg-khì chhē oa̍h ê Sîn, koh-oa̍h ê Kiù-chú, thang koh tit-tio̍h sin ê hi-bōng kap sin ê goân-khì, thang koh si̍t-chāi chìn-hêng sè-kài thoân-tō ê toā sú-bēng, chiah ū ha̍h Chú ê ì-sù.
漢羅(Ùi原文改寫)
世界教化的使命。
若讀馬太二十八章最後的記事,就通看著復活的主佇加利利湖邊的一个小山頂,親身出現予伊的學生看,紲將世界教化的大命予--in。
耶穌傳命令的山,無tú-tú知是啥物山,kiám-chhái是san-siōng說教的山;保羅佇哥林多前書第十五章六節所講「閣一擺出現予五百外的兄弟siâng-時看見」,無定著是siâng這个時。
抹大拉的馬利亞佮別的馬利亞佇墓前看見主的時,主講,「莫得驚,」去報我的兄弟,kah in去加利利,佇遐欲看見我。」kiám-chhái佇加利利,有比驢太較濟共鳴者佇teh 的因端。除去猶太以外十一个學生攏轉去佇遐見主。
有人講主的復活,毋是一般客觀的事實,是kan-ta小數,有靈眼的人才看會著,屬佇主觀的幻影 nā-tiāⁿ。總是的確毋是按呢,照保羅所講有五百外人siâng時看著。
看著彼款壯嚴的光景,甚至親像上到天堂,靈界佮物質界化做一个所感。十一个學生拜佇伊的跤下,-禮拜、淨聽、歡喜,chiam-hoé;心肝滇窒窒!佇彼个時陣主開伊的金喙發出大命講,「天頂地下的權已經攏總予我。所以恁著去招萬百姓來做學生,共伊行洗禮,予in歸佇爸、囝、聖神的名;見若我所有命令恁的,著教示in守;閣我日日佮恁佇teh,到世間的路尾」。
主在世的時,伊的傳道的區域 kan-ta是佇猶太國;總是主差伊的學生,命令--in講,-「毋通去異邦人的路,也毋通入撒馬利亞的街市,寧可去揣以色列家失落的羊」。
若是僥疑主的復活欲怎樣來說明世界傳道的起源ah!對彼tia̍p到今主毋捌取消伊的命令。
有人毋認主的復活,來說明世界傳道的動機講,-主死了後,學生因為有彼款信仰,信神是萬民的爸,閣再慢慢是兄弟;所以自然in就去遍天下傳福音。
這款的說明實在是無視當時的實情,來lām-sám拍算的。設使主若無復活,遮个失望,lo̍k-tám 的學生,世界傳道毋免講,就猶太國內的傳道,tō未必然會成功。
I、勝利的祕訣。
無學問的討魚人、作穡人,怎樣會得通成功佇世界傳道ah?有啥物祕訣,對啥物動力,in成做遐爾勇敢的鬥士?除去in 的信仰佮熱心,in無有帶啥物武器,來征服這个世間。
交通不便的當時,山的艱難,水的勞苦,異邦人毋免講,就本國的人tō欲迫害,欲看輕;尚且無旅費,in按怎樣會得通大成功,大勝利?!!
彼个祕訣?:-
(1)派遣主的權威。
In毋是孤單飄然出去,也毋是濟濟人參詳了的結果,來派遣。差in去的是靈界的王,掌天下大權的彌賽亞lah!親目看見伊榮光上的大救主,就是對爸領受自然界、靈界一切的權--的,親身任命--的,派遣--的,所以才有力lah!!所以in 的面前,無山也無海lah!In所到的所在無毋得著勝利,惡鬼無毋走出,破病無毋醫好。親像按呢上帝的國得著非常的勢力來開闊。
(2) 臨在的約束。
「到世間的末日我欲佮恁saⁿ-kap佇teh」。實在通驚的約束!In因為絕對信賴這个約束,所以對遐有生出奇怪的氣力。
活的主不時佮in佇teh!
無離開in!
時常交通!
聖神的chù-ak!
「人若佇我,我若佇in,teh欲結濟濟的果子。」初代信者的成功,無毋是攏對這个信仰來--的。
II、基督徒抱負
衛斯理約翰講,世界是伊的教區。基督徒穩當有囥這款的抱負才著。In 的傳道,無分別內、外國,in受差遣,就按呢起身,照所要求到逐所在傳福音,想主的大命,看世間做一家,應該著將世間做舞台來奮戰 lah!所以毋通為著小小的教區來saⁿ-chíⁿ lah!
III、啥事傳道心會tun去?
近時歐美的基督徒的中間,有的主張外國傳道的無欠缺,講,-東洋諸國,對比較宗教學上看,有不止成物的宗教佇teh,尚且道德有teh實行,所以毋免傳基督教佇彼所在。實在東洋通講是宗教的本山,iáu-kú著欠用基督教!!
著傳復活,現在的耶穌。伊毋是教理,也毋是教訓,伊是現在teh活的力lah,的活命lah!這款的活命,儒教無,神道嘛無,佛教嘛是無。毋但東洋,西洋也是平平著傳報這个神秘。
傳道毋是欲傳報教派、教會、教理抑是儀式;kan-ta家己體驗這个活命,用伊的身軀,將這个力傳予別人而已!人若無解這个意義,就未得通傳道lah!雖罔得著幾若千人來領洗禮,iáu-kú袂講得是傳道,是擴張自派的勢力而已,製造信者nā-tiāⁿ。Ah,著放sak基督教來歸基督lah!!
擒活的主lah!!教勢 teh欲一變!!
英國某大說教家 teh講,- 「社會災禍的根源是對佇宗教上的背信來--的,所以無除去彼个原因,袂會消滅彼个結果……所以轉去揣上帝!這是現代教會佮說教者的警告 lah!
代先轉去揣神,然後才回覆政治上的解放佮社會上的次序lah!!」
咱著隨時轉去揣活的神,復活的救主,通閣得著新的希望佮新的元氣,通閣實在進行世界傳道的大使命,才有合主的意。