“Chì hó pêng-iú chiū-sī Iâ-so͘” ê chok-chiá

文獻資訊

項目 資料
作者 明有德 Bêng Iú-tek
卷期 芥菜子
卷期 第 10 號
日期 1926/11
頁數 7

白話字(原文數位化)

“Chì hó pêng-iú chiū-sī Iâ-so͘”

ê chok-chiá.

Joseph Serven(Seriven) (1820-1906) chhut-sì tī Eng-kok ê ài-ní-lân tó. (Irelangd) I siàu-liân ê sî ū soá-khì Ka-ná-tāi, Ontario ê só͘-chāi khiā-khí. I sī toà tī chng-nih, lī siâⁿ chha-put-to la̍k, chhit cha̍p eng lí. I ê chhù sī khí tī chi̍t ê soè-soè chèng hoe kap chèng-chhài ê hn̂g-lāi, sī soè-soè keng. Tī hia ū chhī bit-phang. I siông-siông bán i ê hoe kap chhài lâi pun chhù-piⁿ; i só͘ tit-tio̍h ê bi̍t iû-goân án-ni lâi pun hō͘--in.

Chhù-piⁿ chin thiàⁿ--i. Ta̍k pái khoàⁿ-kìⁿ i kàu tī in ê mn̂g kháu ê sî, ta̍k lâng chin hoaⁿ-hí.

Kàu khah choē hè ê sî, ū tú-tio̍h phoà-pīⁿ, boē oē khì thàm chhù-piⁿ. Só͘-í ū chi̍t ê chhù-piⁿ lâi khoàⁿ--i, lâi chiàu-kò͘--i. Hit ê chhù-piⁿ chē tī i ê chhn̂g-piⁿ ê sî, khoàⁿ-kìⁿ tī toh-téng ū chi̍t-pún kū-kū ê phō͘-á, chiū kā i the̍h khí-lâi khoàⁿ. Tī hit lāi-bīn ū siá, kóng-

“Chì-hó pêng-iú chiū-sī Iâ-so͘,

Tam-tng choē-koà kap hoân-ló’,

Tha̍k liáu i chiū mn̄g hit ê phoà-pīⁿ lâng, kóng-

“Chiah ê sī sím-mi̍h lâng siá--ê?”

Seriven bún-bún-á chhiò kóng,- “Sī goá ê” soà kóng “Pún-téng tī ài-ní-lân, goá ê lāu-bú phoà-pīⁿ ê sî goá chiū siá tām-po̍h lâi an-uì--i. Chiah ê sī goá chhìn-chhái siá--ê, m̄-bián tha̍k hiah siông-sè”.

Chóng-sī hit ê chhù-piⁿ khoàⁿ chiah ê oē sī chin ū kè-ta̍t ê oē. Só͘-í Seriven sí ê sî, i ê pêng-iú chiū kā i chhut-pán ìn choè kì-liām.

Chit-tia̍p chiah ê oē sī choè bān-kok ê lō͘-ēng.

漢羅(Ùi原文改寫)

「至好朋友就是耶穌」的作者。

Joseph Serven(Seriven) (1820-1906)出世佇英國的愛爾蘭島。(Irelangd)伊少年的時有徙去加拿大,安大略的所在徛起。伊是蹛佇庄裡,離城差不多六、七十英哩。伊的厝是起佇一个細細種花佮種菜的園內,是細細間。佇遐有飼蜜蜂。伊常常挽伊的花佮菜來分厝邊;伊所得著的蜜猶原按呢來分予--in。

厝邊真疼--伊。逐擺看見伊到佇in 的門口的時,逐人真歡喜。

到較計濟歲的時,有拄著破病,袂會去探厝邊。所以有一个厝邊來看--伊,來照顧--伊。彼个厝邊坐佇伊的床邊的時,看見佇桌頂有一本舊舊的簿仔,就共伊提起來看。佇彼內面有寫,講-

「至好朋友就是耶穌,

擔當罪過佮煩惱」,

讀了伊就問彼个破病人,講-

「遮个是啥物人寫--的?」

Seriven bún-bún-á笑講,- 「是我的」紲講「Pún-téng佇愛爾蘭,我的老母破病的時我就寫淡薄來安慰--伊。遮个是我凊采寫--的,毋免讀遐詳細」。

總是彼个厝邊看遮个話是真有價值的話。所以Seriven死的時,伊的朋友就共伊出版印做記念。

這tia̍p遮个話是做萬國的路用。