虛榮心的淒慘
Hi-êng sim ê chhiⁿ-chhám
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 雪峰逸嵐 Soat-hong Iat-lâm |
卷期 | 芥菜子 |
卷期 | 第 9 號 |
日期 | 1926/10 |
頁數 | 10-11 |
白話字(原文數位化)
Hi-êng sim ê chhiⁿ-chhám
Siù-tin sī bó͘ pó-hiám kong-si ê koè-kè Âng-kun ê hū-jîn-lâng, ū chi̍t-ji̍t tuì i ê tiōng-hu kóng. Bí-sian lâi chio goá ē-hng khì in chhù hù goân-siau-hoē (元宵會), goá in-uī bô-thang chng-thāⁿ, chiah bô ài khì. Âng-kun uī-tio̍h thiàⁿ bó͘ ê chêng, m̄-kam hō͘ i loé-chì, chiū kàu i teh khui chin-chu-tiàm ê pêng-iú Chiu kun ê só͘-chāi, chioh chi̍t-tiâu chin-chu ê phoa8-liān-kè-ta̍t 5000 kho͘-lâi hō͘ i ê hū-jîn-lâng chng-thāⁿ. Siù-tin kì-jiân ū chit-hō kuì-khì ê mi̍h thang chng-thāⁿ, hoaⁿ-thâu bí-bīn, iông-iông tek-ì, chiū kàu Bí-sian ê chhù, Bí-sian khoàⁿ-tio̍h hit koāⁿ chin-chu, iā put-chí him-soān ì-ài, kàu àm, hi-êng-sim ê Siù-tin chiū tò-khì.
Keh-ji̍t Âng-kun beh the̍h hit koāⁿ chin-chu liān khì hêng--lâng, sū-put-ti bô si̍t iā poe phah-m̄-kìⁿ lah! Ang bó͘ tio̍h kiaⁿ hiám-hiám hūn-khì, chit sî Chiu-kun iā lâi teh thó, sī bó͘ kuì-hū-jîn the̍h lâi siu-lí--ê, teh-beh lâi the̍h, ang-bó͘ ê iu-chhiu kàu-ke̍k chīn-thâu. Ko͘-put-chiong tuì pêng-iú chioh-chîⁿ beh boé chi̍t-koāⁿ poê--lâng, m̄-kú 5000 kho͘ bô hiah suî-piān chioh, sì-uî phun-cháu chiah chioh ū 1000 kho͘. Kong-si khoàⁿ i bô khì, chhe lâng lâi kiò, ko͘-put-chiong khì pān-sū, m̄-kú tī sim-koaⁿ ê sū hō͘ i bô chi̍t sî-á pêng-an.
Chêng-kip tì-seng, chiū tuì Kong-si ê gîn-kuī the̍h 5000 kho͘ khì bé chi̍t-koāⁿ 6000 kho͘ ê chin-chu khì hêng--lâng. Kuì hū-jîn jīn m̄-sī ka-kī ê mi̍h, m̄ sêng-siū; só͘-í put-tek-í chiong si̍t-chāi ê sū kā i kóng, iā kóng chit koāⁿ sī 6000 kho͘ lè, kuì hū-jîn thiaⁿ tio̍h pí i ê khah ta̍t chîⁿ chiah siu khì.
M̄-kú Kong-si ê chú-jīm í-keng chai i ū chhim kong-khoáⁿ, Âng-kun khiok ū tuì i kiû chêng kóng, m̄-sī beh thun-khì, put-kò sī chiām-sî chioh ēng, āu-lâi tek-khak beh hêng; nā-sī chú-jīm m̄ khéng, in-uī kiaⁿ-liáu lâng khoàⁿ-iūⁿ, só͘-í lia̍h i sàng kau hoat-īⁿ, khì chia̍h thih-thang kap thih-liān ê chu-bī; tng beh khì ê sî ū ēng tiān-oē kā in Siù-tin kóng. Siù-tin chi̍t-sî ê kan-khó͘ pi-siog, hoán-hoé, m̄-kú thài-tî lah; in-uī chi̍t-sî ê hi-êng chiū hāi tiōng-hu choè hoān-lâng. Âng-kun ji̍p kaⁿ liáu-āu, Siù-tin i ê seng-oa̍h ná kan-khó͘, chiong chhù khì boē, sīm-chì tio̍h kā lâng chú-chia̍h koè ji̍t, ka-kī toà tī phoà-chhù thang-á, lâi keng-koè i 5 chhiⁿ-chhám. Khó-lîn bí-boán ê ka-têng, hō͘ chi̍t tiám ê hi-êng sim phoà-hoāi kàu án-ni!
Khó-lîn ê Âng-kun, chia̍h pá thih-thang ê chu-bī liáu-āu, kî-kan moá liáu; chiū chhut-kaⁿ. Ang-bó͘ tuì tī chit-pang ê kà-sī, í-keng thiat-té chai-iáⁿ hi-êng-sim ê khó-ò͘, khîn-khiām ê iàu-kín. Chit sî ê Âng-kun uī-tio̍h seng-oa̍h ê khūn-lân, ko͘-put-chiong tio̍h toà tī bó͘ kang-tiûⁿ chò chho͘-kang lâi tō͘-oa̍h. Ū chi̍t ē-po͘ tī lō͘-nih, khoàⁿ tio̍h chi̍t ê su-bûn lâng kap chi̍t ê lô͘-moâ sio-phah, su-bûn lâng hō͘ i ián tó phah chin siong-tiōng. Âng-kun koáⁿ-kín cháu khì kiù--i, soà chhoā i khì ji̍p īⁿ. Tī chit sî ū lâng lia̍h chò Âng-kun tio̍h-siong, cháu lâi pò Siù-tin, Siù-tin koáⁿ-kín khì, soà gū-tio̍h Bí-sian iā lâi, chiah chai chiah ê su-bûn lâng chiū-sī Bí-sian ê tiōng-hu. Bí-sian khoàⁿ tio̍h Siù-tin hiah kan-khó͘, chiū mn̄g khí i ê kéng-hóng; Siù-tin chiū phó͘-lio̍k kóng hō͘ i thiaⁿ. Bí-sian ê tiōng-hu tī chit-sî hoat-hiān liông-sim, ín-khí hoán-hoé ê cheng-sîn, chiong i pêng-sî kiaⁿ lâng kā i soan-pò ê pì-bi̍t, soan-pò chhut-lâi. I kóng “Kū-nî goân-siau-mî, goá in-uī Bí-sian chin him-bō͘ Siù-tin hit-koāⁿ ê chin-chu, chiū siūⁿ beh bé chi̍t-koaⁿ hō͘ i ê sim-koaⁿ hoaⁿ-hí; m̄-kú bô hiah choē chîⁿ, ko͘-put-chiong ēng 50 kho͘ chhoàn-thong chha̍t-á chiū-sī chit-ê lô͘-moâ khì kā Siù-tin thau-the̍h hit-koāⁿ lâi hō͘ Bí-sian, Bí-sian chin hoaⁿ-hí. Chóng-sī in-uī án-ni, hit-ê lô͘-moâ chiong chit-chân hia̍p-chè--goá, ta̍uh-ta̍uh kā goá the̍h chîⁿ, nā bô, chiū beh soan-pò goá ê pì-bi̍t, chêng-āu í-keng hō͘ i the̍h 4000 kho͘, kin-ná-ji̍t beh koh kā goá the̍h 500 kho͘, goá m̄ hō͘ i, chiū kap goá sio-phah, nā m̄-sī Âng-kun kiù goá, káⁿ bô sìⁿ-miā tī chit sè-kan lah! Goá chò án-ni, liân-luī in ang-bó͘ siū chiah chhiⁿ-chhám, goá ê liông-sim thài kiò goá tòng ē tiâu ah?! Goá sī bô tō-tek ê lâng, goá sī hāi-lâng; lī-ek ka-kī ê lâng!!” Bí-sian iā jīn hit-sî m̄ eng-kai hián-chhut ì--ài ê sim, lâi tì-kàu ū chit hō sū, chiū chiong hit-koāⁿ chin-chu beh hêng Siù-tin. Chóng-sī Siù-tin í-keng bêng-pe̍k hi-êng-sim ê hāi-lâng, tek-kkak m̄ siu. Bí-sian in ang-bó͘ koh-khah bô pêng-an; āu-lâi chiū chiong i ka-kī só͘ toà tī bó͘ kang-tiûⁿ koè-kè ê chit, niū hō͘ Âng-kun. Bí-sian iā kā Siù-tin sio̍k-hoê í-chêng ê chhù, chit-toāⁿ ê hong-pho, kàu chia chiah liáu.
Lia̍t-uī hiaⁿ-ché, chit-pang e̍k chit-phiⁿ sī kap 7 goe̍h hō “Chū-iû lú ê gō͘-kái” chò chí-moē-phiⁿ, put-kò hit-phiⁿ sī chò--ê, soà chit-phiⁿ sī e̍k-ê; só͘-í ǹg-bāng iû-goân hian Thê-mô͘-thài chiân-su 2 chiuⁿ-8 chat kàu 12 chat lâi ha̍k-si̍p; soà koh têng 2 kù:-
“Nā-sī chhia-chhí--ê, sui-jiân oa̍h, í-keng sí.” (Thê-mô͘-thài I 5: 6)
“Lín kì-jinâ hō͘ Siōng-tè só͘ kéng, sī sèng iā tit-tio̍h thiàⁿ-ê, tio̍h ēng lîn-bín ê sim, kap jîn-chû, KHIAM-PI, un-jiû, thun-lún, lâi CHHĒNG” (Ko-lô-se 3:12).
M̄-sī kóng tio̍h ēng chin-chu lâi chhēng, goān chèng Ki-tok-kàu ê sìn-chiá, bô-lūn lâm-lú, m̄-thang hō͘ HI-ÊNG-SIM só͘ hāi. Sī bān-hēng.
漢羅(Ùi原文改寫)
虛榮心的淒慘
秀珍是某保險公司的會計洪君的婦人人,有一日對伊的丈夫講。美仙來招我下昏去in厝赴元宵會,我因為無通裝飾,才無愛去。洪君為著疼某的情,毋甘予伊餒志,就到伊teh開珍珠店的朋友周君的所在,借一條珍珠的 phoa8-liān-價值5000箍-來予伊的婦人人裝飾。秀珍既然有這號貴氣的物通裝飾,歡頭美面,洋洋得意,就到美仙的厝,美仙看著彼koāⁿ珍珠,也不止欣羨意愛,到暗,虛榮心的秀珍就倒去。
隔日洪君欲提彼koāⁿ珍珠鍊去還--人,殊不知無翼也飛拍毋見lah!翁某著驚險險暈去,這時周君也來teh討,是某貴婦人提來修理--的,teh欲來提,翁某的憂chhiu到極盡頭。姑不將對朋友借錢欲買一koāⁿ賠人,毋kú 5000箍無遐隨便借,四圍奔走才借有1000箍。公司看伊無去,差人來叫,姑不將去辦事,毋kú佇心肝的事予伊無一時仔平安。
情急智生,就對公司的銀櫃提 5000箍去買一koāⁿ 6000箍的珍珠去還--人。貴婦人認毋是家己的物,毋承受;所以不得已將實在的事共伊講,也講這koāⁿ是6000箍lè,貴婦人聽著比伊的較值錢才收去。
毋kú公司的主任已經知伊有侵公款,洪君卻有對伊求情講,毋是欲吞--去,不過是暫時借用,後來的確欲還;但是主任毋肯,因為驚了人看樣,所以掠伊送交法院,去食鐵窗佮鐵鏈的滋味;當欲去的時有用電話共 in 秀珍講。秀珍一時的艱苦悲傷、反悔,毋kú太遲 lah;因為一時的虛榮就害丈夫做犯人。洪君入監了後,秀珍伊的生活ná艱苦,將厝去賣,甚至著共人煮食過日,家己蹛佇破厝窗仔,來經過伊的淒慘。可憐美滿的家庭,予一點的虛榮心破壞到按呢!
可憐的洪君,食飽鐵窗的滋味了後,期間滿了;就出監。翁某對佇這pang 的教示,已經徹底知影虛榮心心的可惡,勤儉的要緊。這時的洪君為著生活的困難,姑不將著蹛佇某工場做粗工來度活。有一下晡佇路裡,看著一个斯文人佮一个lô͘-moâ相拍,斯文人予伊ián 倒拍真傷重。洪君趕緊走去救--伊,紲chhoā伊去入院。佇這時有人掠做洪君著傷,走來報秀珍,秀珍趕緊去,紲遇著美仙也來,才知遮个斯文人就是美仙的丈夫。美仙看著秀珍遐艱苦,就問起伊的景況;秀珍就譜略講予伊聽。美仙的丈夫佇這時發現良心,引起反悔的精神,將伊平時驚人共伊宣報的祕密,宣報出來。伊講「舊年元宵暝,我因為美仙真欣慕秀珍彼koāⁿ的珍珠,就想欲買一koāⁿ予伊的心肝歡喜;毋kú無遐濟錢,姑不將用50箍串通賊仔就是這个lô͘-moâ去共秀珍偷提彼koāⁿ來予美仙,美仙真歡喜。總是因為按呢,彼个lô͘-moâ將這chân hia̍p-chè--我,ta̍uh-ta̍uh 共我提錢,若無,就欲宣報我的祕密,前後已經予伊提 4000箍,今旦日欲閣共我提 500箍,我毋予伊,就佮我相拍,若毋是洪君救我,敢無性命佇這世間lah!我做按呢,連累in 翁某受遮淒慘,我的良心thài叫我擋會牢ah?!我是無道德的人,我是害人;利益家己的人!!」美仙也認彼時毋應該顯出意愛的心,來致到有這號事,就將彼koāⁿ珍珠欲還秀珍。總是秀珍已經明白虛榮心的害人,的確毋收。美仙 in 翁某閣較無平安;後來就將伊家己所蹛佇某工場會計的職,讓予洪君。美仙也共秀珍贖回以前的厝,這段的風波,到遮才了。
列位兄姊,這pang 譯這篇是佮7月號「自由女的誤解」做姐妹篇,不過彼篇是做--的,紲這篇是譯的;所以向望猶原hian提摩太前書 2章8節到12節來學習;紲閣惩 2 句:-
「若是奢侈--的,雖然活,已經死。」(提摩太I 5:6)
「恁既然予上帝所揀,是聖也得著疼--的,著用憐憫的心,佮仁慈、謙卑、溫柔、吞忍,來穿」(歌羅西3:12)。
毋是講著用珍珠來穿,願眾基督教的信者,無論男女,毋通予虛榮心所害。是萬幸。