著怎樣
Tio̍h cháiⁿ-iún
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 蕭樂善 Siau Lo̍k-siān |
卷期 | 芥菜子 |
卷期 | 第 9 號 |
日期 | 1926/10 |
頁數 | 3-5 |
白話字(原文數位化)
Tio̍h cháiⁿ-iún?
“Í-hoat-liân chhin-chhiūⁿ sio piáⁿ bō péng”; Hose 7: 8.
Ki-tok-tô͘ ê seng-oa̍h ū nn̄g-bīn: piáu-bīn seng-oa̍h kap lāi-bīn ê seng-oa̍h. Chêng ê chiū-sī siú lé-pài hù chi̍p-hoē, āu-ê, chiū-sī Ka-kī seng-oa̍h ê khoán-sit, kò-jîn á-sī ke-têng ê seng-oa̍h. Chit nn̄g-hāng lóng sī iàu-kín, m̄-thang chi̍t pêng hoat-ta̍t kàu siuⁿ kè-thâu, ia̍h chi̍t bīn lóng bô hoat-ta̍t. Tio̍h pîⁿ-pîⁿ chìn-pō͘; nā bô chiū-sī chhin-chhiūⁿ lâng teh sio piáⁿ bô péng. Sio piáⁿ nā bô péng:
(1). Chi̍t pêng bô se̍k: Í-hoat-liân khoàⁿ sī khó-chhú, m̄-kú Siōng-tè put-chí siū-khì in: in-uī in sió pō͘-hūn ê sūn-thàn pâi tī mn̂g-kháu, ia̍h uî-ke̍h, hoán-khòng moá-moá tī in ê chhù-āu. Choē-choē lâng sìn Chú kú-kú; nā-sī tī chiâⁿ sèng seng-oa̍h iáu-kú chhiⁿ-chhiⁿ. Sím-mi̍h in-toaⁿ án-ni? In-uī bô si̍t-chāi tit-tio̍h Siōng-tè ê un-tián. Chit ê un-tián chiū-sī la̍t. Lí nā kó-jiân tit-tio̍h un-tián, chiū oē kám-tio̍h toā ê khuì-la̍t teh pang-chān lí. Tuì án-ni lí ê só͘-siūⁿ só͘-kóng, só͘-kiâⁿ toā-toā siū éng-hióng. āu-lâi chit ê chiâⁿ-sèng ê seng-oa̍h chiah oē chiām-chiām chìn-pō͘. Lán ji̍t-ji̍t só͘ tio̍h kiû ê chiū-sī ū chiâⁿ sèng ê seng-oa̍h, m̄-kú beh kàu oân-choân sī oh tit; chóng-sī tio̍h ū ú-tiū-tek chiâⁿ-sèng, sī iàu-kín. M̄-sī tī lé-pài-tn̂g lí oē tit chiâⁿ-sèng, kàu chhut-khì ê sî bêng-bêng hō͘ lâng khoàⁿ-kìⁿ Mô͘-kuí koán-hat lí ê só͘-choè. M̄-sī tī chit só͘-chāi oē, kàu khì pa̍t uī chiū boē. Nā án-ni chiū-sī chhin-chhiūⁿ piáⁿ bô péng, chi̍t pêng bô se̍k.
(2). Chi̍t pêng oē to̍h hé sio: Tú-á hit bīn sī mī-hún ê goân-sek lóng bô piàn, chit bīn o͘-sô-sô. Ū lâng kóng chong-kàu sim boē oē oân-choân hoat-ta̍t, nā ū cha̍p-hun 6, á-sī 7, Siōng-tè ia̍h m̄-káⁿ hiâm. Che chū-jiân sī bô him-bō͘ ài chìn-pō͘ ê lâng ê oē. Chóng-sī lán ū kè-thâu ê, ia̍h ū bô kàu ê, nā oē chiong kè-thâu ê lâi pó͘ bô kàu ê chiū kàu-gia̍h. Siông-siông khoàⁿ-kìⁿ lâng chin jia̍t-sim, chóng-sī sī kó͘-chip-tek ê jia̍t-sim. I só͘ kà-sī ê tō-lí, hoaⁿ-hí thiaⁿ, hoaⁿ-hí sêng-siū, chin hoan-gêng, siông-siông liām, siông-siông kóng; nā-sī pa̍t-khoán, sī khah iàu-kín ê i bô ài thiaⁿ, ū lâng chiū kéng khah boē hō͘ ka-kī kan-khó͘ ê tō-lí lâi jia̍t-sim. Chhin-chhiūⁿ Hoat-lī-sài lâng só͘ hoan-gêng, só͘ chiap-la̍p ê sī oē hō͘ in kám-tio̍h chin sóng-khoài ê. Nā oē chai in goā-phoê ê chng-thāⁿ ê in chin chhut-la̍t chin tì-ì, tì-kàu in tī chit-bīn to̍h-hé-sio. Lâng nā sī kè-thâu tī goā-phoê, tī sim-lāi chiū bô kèng-sîn ê oa̍h-khì. Lâng nā tī kong-chiòng ê bīn-chêng, kiâⁿ ta̍h kóng-oē ài hián-bêng I sī sèng-tô͘, tī I ê sim-lāi Mô͘-kuí teh choè kang. Piáⁿ chi̍t pêng bô se̍k chi̍t pêng to̍h hé sio taⁿ tio̍h cháiⁿ-iūⁿ?
(3). Tio̍h péng, che sī lán só͘ bat. M̄-kú chī-chuī beh péng? Goá nā sī án-ni, Chú-ah, kiû lí kā goá péng, Goá bô chiâⁿ sèng, bô sêng-si̍t chit bīn péng hō͘ Siōng-tè lí thiàⁿ-thàng ê hé lâi sio, hō͘ goá tit-tio̍h lí ê khuì-la̍t lâi chìn-pō͘. ia̍h hō͘ goá chhàu-hé-sio hit pêng chiām-sî kú tit-tio̍h khah léng lâi chai goá ê choē-koà. Kiû lí hō͘ goá bô choè nn̄g-iūⁿ-sim ê lâng, to̍k-to̍k him-bō͘ ài tit-tio̍h Siōng-tè lí ê sîn ê kám-hoà, hō͘ goá tit-tio̍h lí ê chiok-hok lâi tiàm tī un-tián ê ē-bīn. In-uī goá chai goá nā chhin-chhiūⁿ piáⁿ bô péng goá chiū bô khah iâⁿ khang-khang.
漢羅(Ùi原文改寫)
著怎樣?
「以法連親像燒餅無péng」;Hose 7:8。
基督徒的生活有兩面:表面生活佮內面的生活。前的就是守禮拜赴集會,後的,就是家己生活的款式,個人抑是家庭的生活。這兩項攏是要緊,毋通一爿發達到傷過頭,也一面攏無發達。著平平進步;若無就是親像人teh燒餅無péng。燒餅若無péng:
(1)、一爿無熟:以法連看是可取,毋kú上帝不止受氣in:因為in小部分的順趁排佇門口,也違逆,反抗滿滿佇in 的厝後。濟濟人信主久久;但是佇成聖生活iáu-kú青青。啥物因端按呢?因為無實在得著上帝的恩典。這个恩典就是力。你若果然得著恩典,就會感著大的氣力teh幫贊你。對按呢你的所想所講,所行大大受影響。後來這个成聖的生活才會漸漸進步。咱日日所著求的就是有成聖的生活,毋kú欲到完全是oh得;總是著有宇宙的成聖,是要緊。毋是佇禮拜堂你會得成聖,到出去的時明明予人看見魔鬼管轄你的所做。毋是佇這所在會,到去別位就袂。若按呢就是親像餅無péng,一爿無熟。
(2)、一爿會 to̍h火燒:拄仔彼面是麵粉的原色攏無變,這面烏sô-sô。有人講宗教心袂會完全發達,若有十分6,抑是7,上帝也毋敢嫌。這自然是無欣慕愛進步的人的話。總是咱有過頭的,也有無夠的,若會將過頭的來補無夠的就到額。常常看見人真熱心,總是是kó͘-chip-tek 的熱心。伊所教示的道理,歡喜聽,歡喜承受,真歡迎,常常念,常常講;但是別款,是較要緊的伊無愛聽,有人就揀較袂予家己艱苦的道理來熱心。親像法利賽人所歡迎,所接納的是會予in 感著真爽快的。若會知in外皮的裝飾的 in真出力真致意,致到in佇這面to̍h火燒。人若是過頭佇外皮,佇心內就無敬神的活氣。人若佇公眾的面前,行踏講話愛顯明伊是聖徒,佇伊的心內魔鬼teh做工。餅一爿無熟一爿to̍h火燒今著怎樣?
(3)、著péng,這是咱所捌。毋kú chī-chuī欲péng?我若是按呢,主ah,求你共我péng,我無成聖,無誠實這面péng予上帝你疼痛的火來燒,予我得著你的氣力來進步。也予我臭火燒彼爿暫時久得著較冷來知我的罪過。求你予我無做兩樣心的人,獨獨欣慕愛得著上帝你的神的感化,予我得著你的祝福來踮佇恩典的下面。因為我知我若親像餅無péng我就無較贏空空。