聖冊
Sèng-chheh
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 蔡安定 Chhoà An-tēng |
卷期 | 芥菜子 |
卷期 | 第 9 號 |
日期 | 1926/10 |
頁數 | 5 |
白話字(原文數位化)
Sèng-chheh
I. Si-jîn kap Sèng-chheh.
Tī sè-kan bô ū chi̍t-pún chheh pí Sèng-chheh khah kî-koài, kan-ta tuì bûn-gē hit-pêng kā i khoàⁿ khí lâi, iā bô poàⁿ-pún kap i oē pí-tuì-tit. Che sī Au-bí ê bûn-ha̍k-chiá kap Si-jîn só͘ chèng-bêng--ê. Si-jîn コリンスkàu lāu ê sî ū pàng-sak it-poaⁿ ê gián-kiù, ta̍k-pái lóng-sī kan-ta toà chi̍t-pún Sin-iok chhut-goā lú-hêng.
II. Bûn-sū kap Sèng-chheh.
Chá-sî tī Hoat-kok chi̍t ê hoán-tuì Ki-tok kàu ê tha̍k-chheh-lâng, tī i ê toh-thoah-á lāi chhē tio̍h kuí-nā tiuⁿ m̄-bat chheh miâ kap hit ê tù-chiá ê toān-phiàn (斷片). I pún sin tú-tú sī chhin-chhiūⁿ pa̍t ê hoán-tuì-chiá lóng sī kong-kek Sèng-keng, só͘-í ka-kī iā lóng m̄-bat tha̍k. I só͘ chhē chhut ê choá-phìⁿ só͘ ìn ê chiū-sī Khap-pa-kok ê kî-tó.
III. Chia̍h lâng tó ê lâng kap Sèng-chheh.
Chá-chêng sī lâng só͘ kiaⁿ-uì ê chia̍h lâng chéng-cho̍k, hiān-sî ū tit-tio̍h Ki-tok-kàu ê kám-hoà, só͘-í in ê sèng-chit lóng piàn-oāⁿ liáu-liáu, choè chi̍t ê chiâⁿ-choè un-hô, jiû-sūn, hó ê peh-sìⁿ. Ki-tok kàu thoân-ji̍p hit só͘-chāi liáu-āu, Sèng-chheh chiū liâm-piⁿ hoan-e̍k choè in ê khiuⁿ-kháu. In thâu chi̍t-pái chiap tio̍h chit-pún Sèng-chheh ê sî, in ta̍k-lâng ê hoaⁿ-hí chin oh-tit hêng-iông. Ū chi̍t-ji̍t in pún-tē ê thoán-kàu chiá the̍h chi̍t-pún Sèng-chheh tuì hoē-chiòng kóng, “Hiaⁿ-chí! Goá í-keng ū chi̍t khoán ê koat-sim lah! Chiū-sī goá koat-ì bô beh hō͘ chit pún Sèng-chheh bak-tio̍h thô͘-hún, iā m̄ hō͘ hāi-thâng só͘ chiù; in-uī che chiū-sī goá ê kng kap goá ê hoaⁿ-hí!”
IV. Hoān-lān kap Sèng-chheh.
Ū chi̍t ê sòng-hiong koh tú-tio̍h pīⁿ-chèng teh kan-khó͘ ê sìn-chiá, i sui-bóng chē iā chē boē tiâu, koh tio̍h ēng toà lâi pa̍k chiah boē poa̍h-tó, án-ni keng-kè ū sì-gō͘ nî kú. Ū chi̍t ê pêng-iú khì thàm i, chiū tuì i kóng “Bó͘ lâng, goá khoàⁿ lí tī chia chē chiah kan-khó͘ ê khoán, phah-sǹg lí káⁿ lóng sī ka-kī chi̍t ê tī-teh?” I tuì chhuì chiū ìn i kóng, “Heh m̄-sī noh! Siōng-tè kap goá saⁿ-kap tī-teh, só͘-í goá m̄-sī ko͘-toaⁿ”. Hit-sî hit ê lâng chiū koh kiâⁿ khah oá, I chhē-chhut chi̍t ê lóng boē kóng-tit ê uì-an ê pì-koat tī i sin-piⁿ: chiū-sī i ū hē chi̍t-pún Sèng-chheh tī i ê kha-thâu-u téng, iā só͘ ài tha̍k ê chiuⁿ-chat lóng hian piān-piān. Chhin-chhiūⁿ án-ni i ta̍k-ji̍t tha̍k Siōng-tè ê oē, ēng tuì thiⁿ lâi ê bí-niû choè i lêng-hûn ê oa̍h-miā ê khuì-la̍t. Sui-jiân tī sòng-hiong kap khó͘-thàng ê tiong-kan, sìn bô pàng-sak i ê Thiⁿ-pē, i ê ba̍k-chiu tuì sìn-gióng chiū ū khoàⁿ-tio̍h kng.
漢羅(Ùi原文改寫)
聖冊。
I、詩人佮聖冊。
佇世間無有一本冊比聖冊較奇怪,kan-ta對文藝彼爿共伊看起來,也無半本佮伊會比對得。這是歐美的文學者佮詩人所證明--的。詩人コリンス到老的時有放sak一般的研究,逐擺攏是kan-ta 帶一本新約出外旅行。
II、文士佮聖冊。
早時佇法國一个反對基督教的讀冊人,佇伊的桌屜仔內揣著幾若張毋捌冊名佮彼个著者的斷片。伊本身 tú-tú是親像別的反對者攏是攻擊聖經,所以家己也攏毋捌讀。伊所揣出的紙片所印的就是Khap-pa-kok 的祈禱。
III、食人島的人佮聖冊。
早前是人所驚畏的食人種族,現時有得著基督教的感化,所以in 的性質攏變換了了,做一个成做溫和,柔順,好的百姓。基督教傳入彼所在了後,聖冊就連鞭翻譯做in 的腔口。In頭一擺接著這本聖冊的時,in逐人的歡喜真oh得形容。有一日in本地的傳教者提一本聖冊對會眾講,「兄姐!我已經有一款的決心lah!就是我決意無欲予這本聖冊bak著土粉,也毋予害蟲所蛀;因為這就是我的光佮我的歡喜!」
IV、患難佮聖冊。
有一个sòng-hiong閣拄著病症teh艱苦的信者,伊雖罔坐也坐袂牢,閣著用帶來縛才袂跋倒,按呢經過有四五年久。有一个朋友去探伊,就對伊講「某人,我看你佇遮坐遮艱苦的款,拍算你敢攏是家己一个佇teh?」伊對喙就應伊講,「Heh毋是noh!上帝佮我saⁿ-kap佇teh,所以我毋是孤單」。彼時彼个人就閣行較倚,有揣出一个攏袂講得的慰安的祕訣佇伊身邊:就是伊有hē一本聖冊佇伊的跤頭u頂,也所愛讀的章節攏hian便便。親像按呢伊逐日讀上帝的話,用對天來的米糧做伊靈魂的活命的氣力。雖然佇sòng-hiong佮苦痛的中間,信無放sak伊的天爸,伊的目睭對信仰就有看著光。