研究耶穌的祈禱會捌耶穌是上帝
Gián-kiù Iâ-so͘ ê kî-tó oē bat Iâ-so͘ sī Siōng-tè
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 陳清義 Tân Chheng-gī |
卷期 | 芥菜子 |
卷期 | 第 9 號 |
日期 | 1926/10 |
頁數 | 2-3 |
白話字(原文數位化)
Gián-kiù Iâ-so͘ ê kî-tó oē bat Iâ-so͘ sī Siōng-tè.
Lūn sè-kan lâng bat Iâ-so͘, bô lóng siāng-khoán:-ū ê bat I sī lâng; ū ê bat I sī Sîn; ū ê bat I m̄-sī lâng iā m̄-sī Sîn, sī Mô͘-se ê bô͘-hêng.
Bat I sī lâng m̄-sī Sîn-ê, sī bêng-bêng kóng I sī Iok-hān ê kiáⁿ nā-tiāⁿ, m̄-sī Siōng-tè ê to̍k-siⁿ kiáⁿ. Chit ê sī gián-kiù bô chin, kap tuì bô tio̍h hong-bīn lâi khoàⁿ, só͘-í kóng án-ni. Phì-jū lâng ài gián-kiù Koan-im-soaⁿ, nā tuì pîⁿ-téng hit hong-bīn lâi khoàⁿ, ún-tàng sī kóng kē-kē bô siù-khì; nā tuì Tām-chuí hit hong-bīn lâi khoàⁿ, ún-tàng oē kóng chin-suí, chin koân chin hó-khoàⁿ. Lâng khoàⁿ Iâ-so͘ iû-goân sī án-ni; nā kan-ta khoàⁿ Iâ-so͘ tuì Má-lī-á lâi siⁿ, iû-goân tio̍h chhēng saⁿ, tio̍h chia̍h lin, iû-goân chiām-chiām toā hàn, iû-goân ū choè kang ū lim-chia̍h, bô ài gián-kiù pa̍t-khoán, chū-jiân khoàⁿ I sī lâng.
Nā tuì kî-tó hit hong-bīn lâi gián-kiù, m̄-nā khoàⁿ I sī lâng nā-tiāⁿ, tio̍h sìn I sī Siōng-tè. Lūn Iâ-so͘ ê kî-tó, kiám m̄-sī kap lâng tâng-khoán, tuì piáu-bīn-siōng lâi khoàⁿ sī tâng-khoán, nā gián-kiù i ê ì-gī, chiū toā-toā bô saⁿ-tâng.
Lán lâng oa̍h tī sè-kan, choē-choē oá-khò kî-tó, Iâ-so͘ iā sī án-ni. Hok-im su tiong kì-chài I ê kî-tó chin-choē:-siū soé-lé liáu-āu ū kî-tó, kéng ha̍k-seng ê chêng chi̍t-ji̍t thong mî kî-tó; koh-chài ka-kī kî-tó ha̍k-seng chiū-kūn--I, iā koh-chài tī Khek-se-má-nî ū kî-tó, tī Si̍p-jī-kè téng thoè thâi I ê lâng kî-tó; iā koh-chài ū chí-sī ha̍k-seng kî-tó ê hoat-tō͘; siat phì-jū kà-sī in, chhin-chhiūⁿ poàⁿ-mî ê pêng-iú chia̍h piáⁿ, chhin-chhiūⁿ chiú-koáⁿ hū-jîn-lâng chhéng koaⁿ sin-oan ê sū-án-ni ê kî-tó chhin-chhiūⁿ kap lâng tâng-khoán; chóng-sī kî-tiong i ê ì-gī ū koh-iūⁿ, toā-toā bô saⁿ-tâng. Lán lâng nā oē bêng-pe̍k Iâ-so͘ ê kî-tó kap sè-kan lâng bô saⁿ-tâng ê só͘-chāi, chiū oē bat Iâ-so͘ sī sím-mi̍h, koat-tiàn bô koh kóng I sī lâng nā-tiāⁿ.
chhiáⁿ chiong Iâ-so͘ ê kî-tó kap lâng bô saⁿ-tâng ê só͘-chāi, lâi pâi-lia̍t 3 khoán tī ē-toé:-
I. Bô jīn-choē
Kî-tó jīn-choē, kiû sià-bián sī thâu chi̍t-hāng iàu-kín ê sū, sè-kan lâng ê kî-tó lóng sī án-ni; chhâ-khó kó͘-chá ê Sèng-tô͘ iā sī án-ni. ín kuí-nā lâng choè lē lâi siá tī ē-toé:
Tāi-pi̍t kóng, “Goá chhut-sì í-lâi chiū ū kè-sit, tī lāu-bó ê thai chiū ū choē”.
Í-sài-a kóng, “chit sî goá kóng ū chai-hō, goá tek-khak bia̍t-bô, in-uī goá bô chheng-khì, koh-chài khiā-khí tī bô chheng-khì ê peh-sìⁿ ê tiong-kan”.
Iok-pek kóng, “In-uī chit ê goá ka-kī iàm-ò͘ chē tī hé-hu ê tiong-kan hoán-hoé”.
Pó-lô kóng, “Goá si̍t-chāi kan-khó͘, sím-mi̍h lâng oē kiù goá thoat-lī tī tek-khak sí ê sin-khu ê hia̍p-chè?”.
Iok-kān kóng, “Lán chiah ê nā kóng ka-kī ê sin-khu bô-choē, chiū-sī ka-kī khi-phiàn”.
Tuì án-ni lâi khoàⁿ, kó͘-chá hiān-kim ê lâng, kî-tó lóng ū jīn-choē; to̍k-to̍k Iâ-so͘ ê kî-tó bô án-ni. I ê kî-tó choē-choē pái lóng bē bat chi̍t-pái jīn-choē; m̄-nā bô jīn-choē, koh-chài kóng ka-kī bô choē, só͘-í kóng, “Goá tī sè-kan, í-keng êng-hián. Lí só͘ bēng-lēng goá ê sū, goá í-keng chiâⁿ” án-ni thang chai Iâ-so͘ ê sèng-lêng sûn-choân sèng-kiat, chiū-sī Siōng-tè.
II. Bô kap lâng saⁿ-kap kî-tó.
Lán siông-siông tha̍k tio̍h Iâ-so͘ ê kî-tó, iā tha̍k tio̍h Iâ-so͘ thoè lâng kî-tó; chóng-sī bē-bat tha̍k tio̍h Iâ-so͘ kap lâng saⁿ-kap kî-tó; to̍k-to̍k sìn-tô͘ hoaⁿ-hí kap sìn-tô͘ saⁿ-kap kî-tó, Iâ-so͘ iā o-ló in, koh-chài èng-ún saⁿ-kap kî-tó ê tit-tio̍h hok-khì. Só͘-í kóng “nā ū nn̄g-saⁿ lâng saⁿ-kap kî-tó, goá tek-khak kap in tī-teh”, ì-sù sī kóng beh kàng lo̍h hok-khì hō͘--in. M̄-sī si̍t-hêng kap in saⁿ-kap ê kî-tó kóng “Goán ê Pē tī thiⁿ-nih…”, iā I ka-kī kî-tó bē-bat ū kóng goán, to̍k-to̍k kóng “Lín ê Thiⁿ-pē, kap goá ê Thiⁿ-pē” “Lín ê Siōng-tè, goá ê Siōng-tè” Koh-chài kóng goá ê Pē, lín ê Pē”, hián-bêng I choè Thiⁿ-pē ê kiáⁿ kap lán chiah ê choè Thiⁿ-pē ê kiáⁿ bô saⁿ-tâng. Koh-chài I pêng-seng bē-bat chhin-chhiūⁿ Pó-lô kiû ha̍k-seng thoè I kî-tó. I siông-siông kî-tó bián-lē ha̍k-seng sìn-sim bô kian-kò͘, kàu-bé bē-bat chi̍t-pái bēng-lēng ha̍k-seng thoè I kî-tó, lâi kian-kò͘ I ê sìn-sim.
Tī Khek-se-má-nî ê sî kā ha̍k-seng kóng, “Lín tio̍h kéng-chhíⁿ kî-tó bián-tit ji̍p bê-he̍k”, bô kóng thoè goá kî-tó á-sī kap goá saⁿ-kap kî-tó. Tuì án-ni lâi khoàⁿ Iâ-so͘ kap he̍k-sèng ê lâng bô tâng liū, chiū-sī Siōng-tè.
III. Kap Siōng-tè ū tâng-téng ê kháu-khì.
Tha̍k Iok-hān 17 chiuⁿ, khoàⁿ Iâ-so͘ kî-tó ê oē, I ê ì-sù kap lán lâng ê kî-tó ū koh-iūⁿ, choē-choē ēng ka-kī kap Siōng-tè pîⁿ-téng ê kháu-khì, hit-khoán ê oē m̄-sī lâng só͘ káⁿ-ēng.
Chhin-chhiūⁿ kóng “bat Lí choè to̍k it chin ê Siōng-tè, kap bat Lí só͘ chhe lâi ê Ki-tok, chiū-sī éng-oa̍h”. Koh-chài kóng “Hoān-nā sio̍k goá ê, iā sī sio̍k Lí, sio̍k Lí ê iā sī sio̍k goá” Chit-khoán ê kháu-khì, koat-toàn m̄-sī lâng só͘ oē kóng tit ê oē.
Hui-li̍p-pí 2 chiuⁿ 6 chat ū kóng, “I chiâu-pī thé-thiap Siōng-tè, chiū-sī phit-phoè Siōng-tè bô choè Lí só͘ siúⁿ-sù goá ê lâng, goān i kap goá saⁿ-kap khiā-khí, hō͘ i khoàⁿ-kìⁿ lí só͘ sù ê êng-kng, in-uī tī chhòng-chō sè-kan ê tāi-seng. Lí tāi-seng thiàⁿ goá”.
Tuì án-ni lâi khoàⁿ Iâ-so͘ kàng-sè choè lâng, chhin-chhiūⁿ lán chiah ê kî-tó Siōng-tè, chóng-sī kî-tiong iû-goân ū hián-bêng Siōng-tè ê chin thé. Lán nā bêng-pe̍k Iâ-so͘ ê kî-tó ū chit 3 hāng kap lâng bô saⁿ-tâng, chiū ún-tàng oē chhim bat Iâ-so͘ goân-pún sī Siōng-tè, lîm-kàu hoân-kan lâi kiù-sè--ê, thang sìn bián giâu-gî.
漢羅(Ùi原文改寫)
研究耶穌的祈禱會捌耶穌是上帝。
論世間人捌耶穌,無攏siāng款:-有的捌伊是人;有的捌伊是神;有的捌伊毋是人也毋是神,是摩西的模型。
捌伊是人毋是神的,是明明講伊是約翰的囝nā-tiāⁿ,毋是上帝的獨生囝。這个是研究無真,佮對無著方面來看,所以講按呢。譬喻人愛研究觀音山,若對坪頂彼方面來看,穩當是講kē-kē無秀氣;若對淡水彼方面來看,穩當會講真?,真懸真好看。人看耶穌猶原是按呢;若kan-ta看耶穌對馬利亞來生,猶原著穿衫,著食奶,猶原漸漸大漢,猶原有做工有lim食,無愛研究別款,自然看伊時人。
若對祈禱彼方面來研究,毋但看伊是人nā-tiāⁿ,著信伊是上帝。論耶穌的祈禱,敢毋是佮人同款,對表面上來看是同款,若研究伊的意義,就大大無相同。
咱人活佇世間,濟濟倚靠祈禱,耶穌也是按呢。福音書中記載伊的祈禱真濟:-受洗禮了後有祈禱,揀學生的前一日通暝祈禱;閣再家己祈禱學生就近--伊,也閣再佇客西馬尼祈禱,佇十字架頂替thâi伊的人祈禱;也閣再有指示學生祈禱的法度;設譬喻教示in,親像半暝的朋友食餅,親像守寡婦人人chhéng koaⁿ申冤的事-按呢的祈禱親像佮人同款;總是其中伊的義義有各樣,大大無相同。咱人若會明白耶穌的祈禱佮世間人無相同的所在,就會捌耶穌是啥物,決斷無閣講伊是人nā-tiāⁿ。
且將耶穌的祈禱佮人無相同的所在,來排列3款佇下底:-
I、無認罪
祈禱認罪,求赦免是頭一項要緊的事,世間人的祈禱攏是按呢;查考古早的聖徒也是按呢。引幾若人做例來寫佇下底:
大衛講,「我出世以來就有過失,佇老母的胎就有罪」。
以賽亞講,「這時我講有災禍,我的確滅無,因為我無清氣,閣再徛起佇無清氣的 百姓的中間」。
約伯講,「因為這个我家己厭惡坐佇火灰的中間反悔」。
保羅講,「我實在艱苦,啥物人會救我脫離佇的確死的身軀的 hia̍p-chè?」。
約翰講,「咱遮个若講家己的身軀無罪,就是家己欺騙」。
對按呢來看,古早現今的人,祈禱攏有認罪;獨獨耶穌的祈禱無按呢。伊的祈禱濟濟擺攏未捌一擺認罪;毋但無認罪,閣再講家己無罪,所以講,「我佇世間,已經榮顯。你所命令我的事,我已經成」按呢通知耶穌的聖靈純全聖潔,就是上帝。
II、無佮人saⁿ-kap祈禱。
咱常常讀著耶穌的祈禱,也讀著耶穌替人祈禱;總是未捌讀著耶穌佮人saⁿ-kap祈禱;獨獨信徒歡喜佮信徒saⁿ-kap祈禱,耶穌也呵咾in,閣再應允saⁿ-kap祈禱的得著福氣。所以講「若有兩三人saⁿ-kap祈禱,我的確佮in佇teh」,意思是講欲降落福氣予--in。毋是實行佮in saⁿ-kap的祈禱講「阮的爸佇天裡……」,也伊家己祈禱未捌有講阮,獨獨講「恁的天爸,佮我的天爸」「恁的上帝,我的上帝」閣再講我的爸,恁的爸」,顯明伊做天爸的囝佮咱遮个做天爸 的囝無相同。閣再伊平生 袂捌親像保羅求學生替伊祈禱。伊常常祈禱勉勵學生信心無堅固,到尾未捌一擺命令學生替伊祈禱,來堅固伊的信心。
佇客西馬尼的時共學生講,「恁著kéng-chhíⁿ祈禱免得入迷惑」,無講替我祈禱抑是佮我saⁿ-kap祈禱。對按呢來看耶穌佮he̍k-sèng的人無同類,就是上帝。
III、佮上帝有同等的口氣。
讀約翰17章,看耶穌祈禱的話,伊的意思佮咱人的祈禱有各樣,濟公用家己佮上帝平等的口氣,彼款的話毋是人所敢用。
親像講「捌你做獨一真的上帝,佮捌你所差來的基督,就是永活」。閣再講「凡若屬我的,也是屬你,屬你的也是屬我」這款的口氣,決斷毋是人所會講得的話。
腓立比2章6節有講,「伊齊備體貼上帝,就是匹配上帝無做你所賞賜我的人,願伊佮我saⁿ-kap徛起,予伊看見你所賜的榮光,因為佇創造世間的代先。你代先疼我」。
對按呢來看耶穌降世做人,親像咱遮个祈禱上帝,總是其中猶原有顯明上帝的真體。咱若明白耶穌的祈禱有這3項佮人無相同,就穩當會深捌耶穌原本是上帝,臨到凡間來救世--的,通信免僥疑。