Bo̍h-tit kiaⁿ

文獻資訊

項目 資料
作者 陳清義 Tân Chheng-gī
卷期 芥菜子
卷期 第 8 號
日期 1926/9
頁數 2

白話字(原文數位化)

Bo̍h-tit kiaⁿ

Khé-sī-lio̍k 1 chiuⁿ 17 chat. Iok-hān tī Poa̍t-mô͘ hái-sū, tit-tio̍h Chú ê khé-sī. Ū khoàⁿ-kìⁿ Chú, chin kiaⁿ, chiū phak tī i ê kha-chêng chhin-chhiūⁿ sí. Chú ēng chhiú bong i Kóng, Boh-tit kiaⁿ. Iok-hān tī sè-kan ê sî, siông-siông oá tī Chú ê sin-piⁿ, lóng bô kiaⁿ, chái-iūⁿ chit pái khoàⁿ-kìⁿ i ê bīn, chiū kiaⁿ kàu beh sí; soà phak tī tē-ni̍h? In-uī hit-sî Chú ê iông-māu kap tī sè-kan ê sî ū koh-iūⁿ. Chiū-sī i ê pún-sèng hián-lō͘ kap Siōng-tè saⁿ-tâng. Só͘-í Iok-hān khoàⁿ-kìⁿ tòng boē tiâu. Chóng-sī Chú ū an-uì i, hō͘ i tit-tio̍h an-sim. Lán tiàm chit sè-kan, ū choē-choē hāng hō͘ lán ê sim kiaⁿ-hiâⁿ, lán tio̍h khiā-chāi. Chú iā beh an-uì lán, kā kóng bo̍h-tit kiaⁿ. Lâi Kóng 3 khoán, pâi-lia̍t tī ē-toé.

  1. Bo̍h-tit kiaⁿ choē-koà boē bô khì.

Lán í-keng chai choē-koà tī lán ê sim-lāi, chin lī-hāi, chhin-chhiūⁿ chhng-to̍k tī lâng ê thé-tiong. Kai-chài Siōng-tè ū chhe I ê Kiáⁿ Iâ-so͘ kàng-sè thoè lán sio̍k-choē, lán tuì sìn-khò I ê ji̍t khí, chiū chiâⁿ-choè bô choē ê lâng. Só͘-í bo̍h-tit kiaⁿ choē-koà iáu tī-teh: In-uī Chú Iâ-so͘ kā lán tû-khì, chhin-chhiūⁿ tang lī sai ê hn̄g. án-ni lán tio̍h an-sim m̄-bián kiaⁿ.

  1. Bo̍h-tit kiaⁿ bē lâi ê sū.

Chú ū èng-ún lán chiong-lâi só͘ beh tit-tio̍h ê ke-gia̍p, só͘-í lán m̄ bián kiaⁿ bô thang tit-tio̍h; In-uī Chú í-keng kā lán pī-pān, khoàⁿ i só͘ kóng chiū chai: I kóng, Goá khì thoè lín pī-pān só͘-chāi, nā khi pī-pān só͘-chāi, teh-beh koh lâi chiap-la̍p lín kui tī goá. Goá. Goá só͘ tī-teh, lín ia̍h tī-teh. án-ni lán thang an-sim m̄-bián kiaⁿ. Bián-kiaⁿ bô Thian-tông, bô hok-khì, bô tio̍h: In-uī Chú sī chin-si̍t ê Chú bô phiàn lâng. Só͘-í lán bo̍h-tit kiaⁿ bē lâi ê sū.

  1. Bo̍h-tit kiaⁿ sí-sit ê tāi-chì.

Siōng-tè hō͘ lán chhut-sì, hō͘ lán lī-khui sè-kan, lóng sī chiàu I ê chí-ì, lán bo̍h-tit kiaⁿ, ia̍h bo̍h-tit hiâm. Iok-hān kóng, Chú Iâ-so͘ chiáng Im-hú sí-bông ê só͘-chāi, chiū-sī siⁿ-sí ê koân lóng sio̍k I. Pó-lô kóng, oa̍h, sī sio̍k Chú; sí iā-sī sio̍k Chú. Só͘-í lán lâng tio̍h chiong sin-thé lêng-hûn kau-thok I, bo̍h-tit kiaⁿ. Lán ê sin-khu sui-jiân keng-kè sí; nā-sī lêng-hûn, éng-oán tī-teh. Só͘-í lán sìn Chú ê lâng tio̍h pí bē sìn Chú ê lâng, khah bêng-pe̍k. Bo̍h-tit kiaⁿ chit khoán ê sū, tio̍h hâng-ho̍k Siōng-tè, hō͘ i tī-lí. Chú Iâ-so͘ í-keng iâⁿ-kè sí, lán thang an-sim m̄-bián kiaⁿ.

漢羅(Ùi原文改寫)

莫得驚

啟示錄1章17節。約翰佇Poa̍t-mô͘海嶼,得著主的啟示。有看見主,真驚,就仆佇伊的跤前親像死。主用手摸伊講,莫得驚。約翰佇世間的時,常常倚佇主的身邊,攏無驚,怎樣這擺看見伊的面,就驚到欲死;紲仆佇地裡?因為彼時主的 容貌佮佇世間的時有koh樣。就是伊的本性顯露佮上帝相同。所以約翰看見擋袂牢。總是主有安慰伊,予伊得著安心。咱踮這世間,有濟濟項予咱的心驚惶,咱著徛在。主也欲安慰咱,共講莫得驚。來講3款,排列佇下底。

1、  莫得驚罪過未無去。

咱已經知罪過佇咱的心內,真厲害,親像瘡毒佇人的體中。佳哉上帝有差伊的囝耶穌降世替咱贖罪,咱對信靠伊的日起,就成做無罪的人。所以莫得驚罪koà猶佇teh:因為主耶穌共咱除去,親像東離西的遠。按呢咱著安心毋免驚。

2、  莫得驚未來的事。

主有應允咱將來所欲得著的家業,所以咱毋免驚無通得著;因為主已經共咱備辦,看伊所講就知:伊講,我去替恁備辦所在,若khi備辦所在,teh欲閣來接納恁歸佇我。我。我所佇teh,恁也佇teh。按呢咱通安心毋免驚。免驚無天堂,無福氣,無著:因為主是真實的主無騙人。所以咱莫得驚未來的事。

3、  莫得驚死失的代誌。

上帝予咱出世,予咱離開世間,攏是照伊的旨意,咱莫得驚,也莫得嫌。約翰講,主耶穌掌陰府死亡的所在,就是生死的權攏屬伊。保羅講,活,是屬主;死也是屬主。所以咱人著將身體靈魂交託伊,莫得驚。咱的身軀雖然經過死;但是靈魂,永遠佇teh。所以咱信主的人著比未信主的人,較明白。莫得驚這款的事,著降服上帝,予伊治理。主耶穌已經贏過死,咱通安心毋免驚。