Hó-pháiⁿ kéng-gū Lóng ū lī-ek

文獻資訊

項目 資料
作者 雪峰逸嵐 Soat-hong Iat-lâm
卷期 芥菜子
卷期 第 8 號
日期 1926/9
頁數 8-9

白話字(原文數位化)

Hó-pháiⁿ kéng-gū Lóng ū lī-ek

Tī Bí-kok khí-thâu beh thoân-tō tī Chia̍h-lâng-tó ê sî, sī chin uî-lân, in-uī só͘ ū khì kàu hia ê Soan-kàu-su, lóng bô sèⁿ-miā thang koh tò-tńg--lâi, sī hō͘ hia ê chhiⁿ-hoan thâi khì chia̍h; Ū chi̍t ê siàu-liân-lâng, hùn-chì koat-sim beh thoân-kàu tī hit ê hái-sū, chiū chhut-la̍t bián-kióng ji̍p Sîn-ha̍k. Tī beh chut-gia̍p Sîn-ha̍k ê chi̍t nî-chêng, ū chi̍t ji̍t, uī-tio̍h chē Tiān-chhia bô tú-hó, tì-kàu nn̄g-ki kha lóng khì hō͘ Tiān-chhia kauh-chi̍h--khì. Khó-liân chit-ê kiông-chòng ê Chheng-liân, it-tàn pìⁿ phoà-siùⁿ bô kha ê lâng, i ê chhin-chhek pêng-iú thè i chin m̄-kam; chóng-sī chheng-liân-lâng ê sim, Ka-kī chin an-uì, tī pīⁿ-chhn̂g--nih, iû-goân teh bián-kióng i ê Khò-thêng, āu-lâi siong hó, chiū tàu chhiū-leng-kha ji̍p ha̍k-hāu. Kàu chut-gia̍p chhì-giām, iû-goân tē-it-miâ, chhin-chhek pêng-iú chin o-ló, iā khǹg i bo̍h-tit khì Chia̍h-lâng-tó thoân-kàu, tio̍h khì pa̍t-uī. Chóng-sī i m̄-thiaⁿ, kóng í-keng kap Siōng-tè iok-sok lah, i tuì Soan-tō-hoē thó beh khì, hoē--ni̍h ê lâng khoàⁿ-tio̍h i ê jia̍t-sêng, ko͘-put-chiong ín--i. Beh chhut-hoat ê sî, chhin-chhek pêng-iú lóng lâu ba̍k-sái sàng--i, in-uī phah-sǹg nā khì iû-goân ē bô sìⁿ-miā.

Chit-ê Chheng-liân-lâng kàu hit ê hái-sū, saⁿ ji̍t ê liáu-āu hiah ê chhiⁿ-hoan chiū chū-chi̍p gī-lūn beh thâi chit ê pe̍h-bīn-lâng chò chia̍h-mi̍h; Chóng-sī chheng-liân-lâng chu-chit chin-hó, sui-jiân khì bô kuí-ji̍t, liâm-piⁿ ē chai in teh gī-lūn ê ì-sù, chiū liâm-piⁿ kiò in lâi, kā in kóng “Goá chai Lín beh chia̍h--goá, goá hō͘ lín chia̍h bô iàu-kín, taⁿ goá seng ka-kī koah tām-po̍h hō͘ lín chia̍h, nā goá ê bah chin-chiàⁿ thang chia̍h, āu-lâi chiah hō͘ lín chia̍h”. Siōng-tè hō͘ i ū tì-sek, chiū chiong to tuì ka-kī ê kha koah kuí-nā-tè bah. Hiah ê lâng khoàⁿ i teh koah, koh bô lâu hoeh, chin kî-koài. Chheng-liân-lâng chiū hiat hō͘ in--kóng, “The̍h khì chia̍h, che chiū-sī goá ê bah” Hiah ê chhiⁿ-hoan chi̍t-lâng the̍h chi̍t-tè khì pō͘ saⁿ-kap kóng “chit hō bah thài chhàu-hiàn chhàu-hiàn, lūn pò͘-pò͘, pō͘ lóng bē iûⁿ iā bē phang koh thun bē lo̍h-khì, thài án-ni? Chit ê lâng kám-sī sîn-sian?” Koh thiaⁿ chheng-liân-lâng khau lāi-bīn ê kut hō͘ in kóng, “Che chiū-sī goá ê kut kap kut-chhoé”, chhiⁿ-hoan the̍h khì pō͘ phoh-phoh koh hu-hu chhàu sam-hiàn, chiū saⁿ-kap kóng, “Chit ê lâng ún-tàng sī tuì thiⁿ lâi ê sîn, i ê seng-khu m̄-sī lâng ê seng-khu, bô hoeh, koh bah iā bô siāng, kut iā bô siāng, ún-tàng sī sîn lâi beh thoân Sîn-tō, taⁿ lán m̄-thang chia̍h i, tio̍h thiaⁿ i ê oē”. Chiū saⁿ-kap sio-chio lâi kap Chheng-liân-lâng kóng-hô, kap i kau-poê, chit ê chheng-liân-lâng chiū chīn pún-hūn lâi thoân Siōng-tè ê tō-lí. āu-lâi tit-tio̍h ì-goā ê Sêng-kong. Chhin-chhek pêng-iú kap Soan-tō-hoē thiaⁿ-tio̍h siau-sit chin hoaⁿ-hí, chiah chai Siōng-tè sī beh khiàm-ēng--i, chiah tāi-seng hō͘ lí tú-tio̍h ì-goā ē chai-hō, āu-lâi kèng-jiân tit-tio̍h ì-goā ê sêng-kong.

Lia̍t-uī Hiaⁿ-ché! Ū-sî lán tú-tio̍h ut-chut, bô chhèng-ì kan-khó͘, sit-chì, chhian-bān m̄-thang léng-tām; tì-kàu sit-lo̍h Siōng-tè ê thiàⁿ, he sī Siōng-tè teh pû--lán; ē pìⁿ-chiâⁿ N̂g-kim, in-uī Sèng-chheh kóng. “Bān-hāng tāi-chì chia̍p-chia̍p lâi, lóng sī beh lī-ek thiàⁿ siōng-tè ê lâng” Só͘-í lán m̄-thang hut-lio̍k.

Soat-hong ia̍t-lâm.

漢羅(Ùi原文改寫)

好歹境遇攏有利益

佇美國起頭欲傳道佇食人島的時,是真為難,因為所有去到遐的宣教師,攏無性命通閣倒轉--來,是予遐的青蕃thâi去食;有一个少年人,奮志決心欲傳教佇彼个海嶼,就出力勉強入神學。佇欲卒業神學的一年前,有一日,為著坐電車無拄好,致到兩枝跤攏去予電車kauh-chi̍h--去。可憐這个強壯的青年,一旦變破相無跤的人,伊的親戚朋友替伊真毋甘;總是青年人的心,家己真安慰,佇病床--裡,猶原teh勉強伊的課程,後來傷好,就鬥樹奶跤入學校。到卒業試驗,猶原第一名,親戚朋友真呵咾,也勸伊莫得去食人島傳教,著去別位。總是伊毋聽,講已經佮上帝約束 lah,伊對宣道會討欲去,會--裡的人看著伊的熱誠,姑不將允--伊。欲出發的時,親戚朋友攏流目屎送--伊,因為拍算若去猶原會無性命。

這个青年人到彼个海嶼,三日的了後遐的青蕃就聚集議論欲thâi這个白面人做食物;總是青年人資質真好,雖然去無幾日,連鞭會知in teh議論的意思,就連鞭叫in來,共 in講「我知恁欲食--我,我予恁食無要緊,今我先家己割淡薄予恁食,若我的肉真正通食,後來才予恁食」。上帝予伊有智識,就將刀對家己的跤割幾若塊肉。遐个人看伊teh割,閣無留血,真奇怪。青年人就hiat予in--講,「提去食,這就是我的肉」遐个青蕃一人提一塊去pō͘ saⁿ-kap講「這號肉thài臭hiàn臭hiàn,韌pò͘-pò͘,pō͘攏袂溶也袂芳閣吞袂落去,thài按呢?這个人敢是神仙?」閣聽青年人khau內面的骨予in講,「這就是我的骨佮骨髓」,青蕃提去pō͘ phoh-phoh閣hu-hu臭sam-hiàn,就saⁿ-kap講,「這个人穩當是對天來的神,伊的身軀毋是人的身軀,無血,閣肉也無siāng,骨也無siāng,穩當是神來欲傳神道,今咱毋通食伊,著聽伊的話」。就saⁿ-kap相招來佮青年人講和,佮伊交陪,這个青年人就盡本份來傳上帝的道理。後來得著意外的成功。親戚朋友佮宣道會聽著消息真歡喜,才知上帝是欲欠用--伊,才代先予你拄著意外的災禍,後來竟然得著意外的成功。

列位兄姊!有時咱拄著鬱卒,無稱意艱苦、失志,千萬毋通冷淡;致到失落上帝的疼,彼是上帝teh pû--咱;會變成黃金,因為聖冊講。「萬項代誌chia̍p-chia̍p 來,攏是欲利益疼上帝的人」所以咱毋通忽略。

雪峰逸嵐。