Siū khún-tio̍k ê lâng

文獻資訊

項目 資料
作者 陳清忠 Tân Chheng-tiong
卷期 芥菜子
卷期 第 8 號
日期 1926/9
頁數 3-5

白話字(原文數位化)

Siū khún-tio̍k ê lâng

“uī-tio̍h gī bat siū khún-tio̍k ê lâng ū hok-khì, in-uī Thian-kok sī in ê. uī-tio̍h goá, lâng chiah loé-mē lín, khún-tio̍k lín, huí-pòng lín bān-hāng ê pháiⁿ, lín chiū ū hok-khì. Tio̍h hoaⁿ-hí khoài-lo̍k, in-uī lín tī thiⁿ-ni̍h ê pò-siúⁿ sī toā; in-uī lín í-chêng ê sian-tí lâng, lâng ia̍h án-ni khún-tio̍k in.” Thian-kok ê sêng-kè-chiá, lán ê Chú ū tāi-seng kú “Sim-lāi sòng-hiong ê lâng.” āu-lâi ū kú “uī-tio̍h I ê miâ siū khún-tio̍k ê lâng.” Chit kù “uī-tio̍h gī……” m̄-sī sio̍k tī sè-chiūⁿ ê gī-lí, á-sī Hoat-lī-sài ê lâng só͘ teh kóng hit khoán ê gī, sī uī-tio̍h Ki-tok ê gī ê ì-sù.

uī-tio̍h gī, uī-tio̍h sìn-gióng lâi siū khún-tio̍k ê sî, lâng put-tek-í tio̍h khì chhē Sîn, sim-koaⁿ chiū chiâⁿ sòng-hiong, thian-kok chiū choè hit ê lâng ê só͘-iú, che sī tong-jiân ê sū. Siat-sú nā tò-péng, uī-tio̍h gī, uī-tio̍h sìn-gióng lâi toā-toā siū sióng-chàn, koh-chài tit-tio̍h bu̍t-chit-tek pò-siû; chiū boē kì-tit Sîn, chiū bô thian-kok; só͘-í m̄-sī uī-tio̍h ka-kī ê ko-bān, ka-kī ê khoat-tiám, sī uī-tio̍h chin ê gī, chin ê sìn-gióng lâi siū pek-hāi--ê, chiah thang kóng sī chin hēng-hok ê lâng.

Chóng-sī nā m̄-sī in-uī Sîn kap bī-lâi ê sìn-gióng, chit khoán ê sū tauh-tí oē chiâⁿ á-boē? Kó͘-lâi ê Ki-tok-tô͘ só͘ siū ê pek-hāi lóng-chóng to sī uī-tio̍h bī-lâi ê sìn-gióng lâi thun-lún, hoán-tńg ēng kám-siā lâi jím-siū. Lí-lūn m̄-bián kóng, put-kò nā m̄-sī in-uī Sîn, in-uī bī-lâi, lâng beh uī-tio̍h gī lâi siū khiàn-chek, siū khún-tio̍k siōng-chhiáⁿ lâi hoaⁿ-hí, lâi kám-siā; siū chiù-chó͘, lâi chiok-hok, thoè tuì-te̍k kî-tó lâi kè-sì… chit-khoán sī put-khó-lêng (不可能) ê sū.

Kó͘-chá bô lūn tó chi̍t ê Sian-ti, tó chi̍t ê sù-tô͘ lóng-chóng ū siū khún-tio̍k. Lán ê Chú sī choè-tāi ê tāi-piáu-chiá. Chóng-sī in lóng-chóng ū tit-tio̍h thian-kok, in ê sim-koaⁿ ū toā-toā ê hi-bōng, kap hoaⁿ-hí tī-teh. Khún-tio̍k in-ê ê sim-koaⁿ put-sî sī tē-ge̍k; uī-tio̍h gī siū khún-pek ê, put-sî sī thian-kok,- put-sî ū lâng só͘ m̄-chai ê kám-siā kap hoaⁿ-hí tī-teh.

Chò Thoân-kàu-chiá hō͘ lâng hoan-gêng, hō͘ choē-choē lâng kiò sian-siⁿ; chit-khoán ê sū khiok m̄ sī pháiⁿ, chóng-sī iā tek-khak m̄-sī choè-siōng ê hoaⁿ-hí. In ê choè-toā, choè-siōng ê hoaⁿ-hí sī tī sím-mi̍h sî?

Chiū-sī siū sè-kan ê pek-hāi, hō͘ lâng phah, hō͘ lâng khó͘-chhó͘, siōng-chhiáⁿ thoè in kî-tó,-chhin-chhiūⁿ Sū-thê-hoán tī lâu-huih ê tiong-kan iáu-kú kiò kóng “Chú ah, m̄-thang chiong chit ê choē kui tī in.” ê sî lah!!

Lâng nā siūⁿ thian-kok sī tī chòng-giâm bí-lē ê ông-kiong, á-sī tī pek-bān tióng-chiá ê pia̍t-chong sī chhin-chhiūⁿ iù-tī ê gín-ná. Khái-soân ê chiòng-sū, toā ê sêng-kong chiá, á-sī hēng-ūn-chiá ê tiong-kan, nā siūⁿ ū thian-kok ê hoaⁿ-hí tī-teh ê, iā sī gōng ê te̍k-táim. Thian-kok m̄-sī tī hit-khoán ê só͘-chāi. Chhì-á ê bián-liû, Si̍p-jī-kè ê téng-bīn chiah si̍t-chāi oē khoàⁿ tio̍h thian-kok chin ê hoaⁿ-hí. Pàng-sak chú-gī, siau-bū sìn-gióng lâi kap sè-kan thò-hia̍p (妥協),  sī ài hō͘ lâng hoaⁿ-hí hit-khoán ê lâng ê sim-koaⁿ sī chin hi-bî, tī hia ū tē-ge̍k ê àm-iáⁿ bih-teh. Tû-khí Si̍p-jī kè ê hi-seng í-goā, sè-kài bô lūn tī sím-mi̍h só͘-chāi, bô ū thian-kok ê chûn-chāi.

Kó͘-lâi ê Ki-tok-tô͘, uī-tio̍h Chú e miâ siū lâng loé-mē, hō͘ lâng kóng pháiⁿ-chhuì, sī in-uī in ū chiong Ki-tok choè Chú, choè ông, choè tiōng-hu, ēng choân sîn choân-lêng hiàn hō͘--i ê in-toaⁿ.

Siat-sú in nā bô sìn bī-lâi, m̄-chai kó-jiân oē lún kàu án-ni á-boē? In-uī ǹg-bāng nā-sī kan-ta sio̍k tī chit sè-kan, thang kóng sī bān-lâng tiong choè khó-lîn--ê. Chú kóng, “Tio̍h hoaⁿ-hí khoài-lo̍k, in-uī lín tī thiⁿ-nih ê pò-siúⁿ sī toā.” Kiám-chhái ū lâng khoàⁿ pò-siû-tek koan-liām (報酬的觀念) choè pi-chiān, iáu-kú lán tio̍h bêng-pe̍k che m̄-sī uī-tio̍h pò-siû ê sìn-gióng sī uī-tio̍h sìn-gióng Chú só͘ iok-tēng pit-jiân ê pò-siû, só͘-í sī tong-jiân--ê.

Sím-mi̍h in-toaⁿ, sìn-chiá hō͘ sè-kan án-ni gō͘-kái, án-ni khún-tio̍k? Hit-ê kun-pún bô m̄-sī tuì Iâ-so͘ ê kò-jîn-tek jia̍t-ài lâi--ê. Chiū-sī sìn-chiá chiong I choè ông, choè tiōng-hu lâi hiàn jia̍t-jia̍t ê thiàⁿ hō͘--i, I í-goā bô pa̍t-hāng mi̍h sī pâi-tha-tek, it-sim it-hiòng ê in-toaⁿ; bô khǹg poàⁿ-hāng mi̍h tī I ê téng-bīn, I chiū-sī Sîn, chiū-si Chú, chiū-sī oa̍h-miā; pài I chò koat-tēng éng-oán siⁿ-sí ê ūn-bēng to̍k-it oa̍h ê Kiù-chú, thiàⁿ--i, sim sîn lóng kui-i. Só͘-í boē bián-tit tio̍h siū gō͘-kái, tio̍h siū pek-hāi, tio̍h siū iàm-khì; che m̄-sī bô-lí ê sū.

Tuì tī Ki-tok bu̍t-ngó͘-tek hōng-sū (沒我的奉仕) ê thài-tō͘, chū-jiân boē-tit thang kap m̄-sī sio̍k tī Ki-tok ê kau-chè, gō͘-lo̍k saⁿ-kap kiâⁿ, siā-kau-tek kap pa̍t-lâng chiū so͘-oán. Sìn-chiá kap sìn-chiá ê chhin-bi̍t sī kut-jio̍k hiaⁿ-tī í-siōng, m̄-kú nā i-goā--ê, chiū ná lī-khui, ū-sî soà khí iàm-ò͘ ê sim. Só͘-í siū put-sìn-chiá ê pek-hāi, siū in ê hoán-tuì, che sī tong-jiân só͘ oē siⁿ-khí ê sū. Sìn-gióng jia̍t-jia̍t ê só͘-chāi, tiāⁿ-tio̍h ū pek-hāi iām-iām ê hé teh to̍h.

Chóng-sī lūn khún-tio̍k ê goân-in, sìn-chiá tio̍h ài ū toā-toā ê hoán-séng. Kiám-chhái ū-sî sī tuì tī ka-kī ê ko-bān, put chhin-chhiat, bô lé-sò͘, bô siông-sek lâi choè siū pek-hāi ê goân-in, iā ū.

Siat-sú hit ê goân-in nā m̄-sī ti̍t-chiap tuì tī sìn-gióng Ki-tok, á-sī tuì I ê thiàⁿ lâi, kan-ta tuì tī sìn-chiá kò-jîn ê khoat-tiám, loán-jio̍k lâi--ê, tek-khak tio̍h chhim-chhim hoé-kái. Chiông-lâi choē-choē uī ê kàu-hoē tú-tio̍h khún-tio̍k, sī tuì tī thoân-tō-chiá, sìn-chiá ê hui-siông-sek, ko-bān, kheng-chut, hui-sin-sū tek giân-lūn, thài-tō͘ lâi siⁿ-khí--ê; nā siūⁿ-tio̍h kàu án-ni, boē bián-tit tio̍h ài ū kín-sīn kap kiaⁿ-hiâⁿ ê sim-koaⁿ lâi tī-hông.

ài choè chin ê Ki-tok-tô͘ lâi li̍p sè--ê, tio̍h chai i tek-khak oē kap chit sè-kan chhiong-tu̍t; chai hoán-khòng sè-kan, boē bián-tit tio̍h jiá-siū pek-hāi. Hû Mô͘-kuí choè ông-ê sè-kan, kap jīn Iâ-so͘ choè Chú ê Ki-tok-tô͘, bô lūn khì kàu tó-uī, tiāⁿ-tio̍h boē hô-ha̍p. Sio̍k tī sè-kan--ê, teh-beh khún-tio̍k bô sio̍k tī sè-kan ê sèng-tô͘, in-uī ū kì-chài kóng. “Hoān-nā choè pháiⁿ ê lâng, oàn-hūn kng, bô ài chiū-kūn kng; in-uī bô ài i ê só͘-choè lâi siū chek-pī.” án-ni thang chai siū khún-tio̍k sī tong-jiân, put-lêng-bián oē siⁿ-khí--ê. Só͘-í hoān tī sè-kan nā ū Ki-tok-tô͘ boē siū khún-tio̍k ê, bô giâu-gî i sī he-sek (灰色) ê sìn-chiá,- bô sio bô jia̍t, poàⁿ sio-léng ê sìn-gióng-ka.

Tī chia só͘ kú-khí poeh ê hok-khì, bô chi̍t ê m̄-sī koan-hē tī Bí-sài-a ê Ông-kok. Te̍k-pia̍t lō͘-boé-hāng lūn-khí siū khún-tio̍k ûn-ûn, nā m̄-sī ū khǹg bī-lâi ê ǹg-bāng, tek-khak tit boē tio̍h ê hok-khì. Tī toē-chiūⁿ ū-sî siū phah, phuì chhuì-noā, koáⁿ-tio̍k, hō͘ lâng thâi siōng-chhiáⁿ hoaⁿ-hí, kám-siā bô oàn lâng, bô oàn sè-kan; só͘-í thang kóng nā m̄-sī ū khǹg bē-lâi ê sìn-gióng, m̄ sī phó͘-thong ê lûn-lí tō-tek só͘ kiâⁿ oē kàu ê sū.

漢羅(Ùi原文改寫)

受窘逐的人

「為著義捌受窘逐的人有福氣,因為天國是in 的。為著我,人才詈罵恁,窘逐恁,譭謗恁萬項的歹,恁就有福氣。著歡喜快樂,因為恁佇天裡的報賞是大;因為恁以前的先知人,人也按呢窘逐in。」天國的承繼者,咱的主有代先舉「心內sòng-hiong 的人。」後來有舉 「為著伊的名受窘逐的人。」這句「為著義……」毋是屬佇世上的義理,抑是法利賽的人所teh講彼款的義,是為著基督的義的意思。

為著義,為著信仰來受窘逐的時,人不得已著去chhē神,心肝就成sòng-hiong,天國就做彼个人的所有,這是當然的事。設使若倒反,為著義,為著信仰來大大受頌讚,閣再得著物質tek報酬;就袂記得神,就無天國;所以毋是為著家己的高慢,家己的缺點,是為著真的義,真的信仰來受迫害--的,才通講是真幸福的人。

總是若毋是因為神佮未來的信仰,這款的到底會成抑袂?古來的基督徒所受的迫害攏總都是為著未來的信仰來吞忍,反轉用感謝來忍受。理論毋免講,不過若毋是因為神,因為未來,人欲為著義來受譴責,受窘逐尚且來歡喜,來感謝;受咒詛,來祝福,替對敵祈禱來過世…這款是不可能的事。

古早無論佗一个先知,佗一个使徒攏總有受窘逐。咱的主是最大的代表者。總是in攏總有得著天國,in 的心肝有大大的希望,佮歡喜佇teh。窘逐in的的心肝不時是地獄;為著義受窘迫的,不時是天國,-不時有人所毋知的感謝佮歡喜佇teh。

做傳教者予人歡迎,予濟濟人叫先生;這款的事卻毋是歹,總是也的確毋是最上的歡喜。In 的最大,最上的歡喜是佇啥物時?

就是受世間的迫害,予人拍,予人苦楚,尚且替in祈禱,-親像司提反佇流血的中間iáu-kú叫講「主ah,毋通將這个罪歸佇in。」的時lah!!

人若想天國是佇壯嚴美麗的王宮,抑是佇百萬長者的別莊是親像幼稚的囡仔。凱旋的將士、大的成功者,抑是幸運者的中間,若想有天國的歡喜佇teh 的,也是戇的特點。天國毋是佇彼款的所在。刺仔的冕旒,十字架的頂面才實在會看著天國真的歡喜。放sak主義,siau-bū信仰來佮世間妥協,是愛予人歡喜彼款的人的心肝是真稀微,佇遐有地獄的暗影 bih-teh。除去十字架的犧牲以外,世界無論佇甚物所在,無有天國的存在。

古來的基督徒,為著主的名受人詈罵,予人講歹喙,是因為in有將基督做主、做王、做丈夫,用全神全能獻予--伊的因端。

設使in若無信未來,毋知果然會忍到按呢抑袂?因為向望若是kan-ta屬佇這世間,通講是萬人中最可憐--的。主講,「著歡喜快樂,因為恁佇天裡的報賞是大。」Kiám-chhái有人看報酬的觀念做卑賤,iáu-kú咱著明白這毋是為著報仇的信仰是為著信仰主所約定必然的報仇,所以是當然--的。

啥物因端,信者予世間按呢誤解,按呢窘逐?彼个根本無毋是對耶穌的個人的熱愛來--的。就是信者將伊做王,做丈夫來獻熱熱的疼予--伊,伊以外無別項物是排他tek,一心一向的因端;無囥半項物佇伊的頂面,伊就是神,就是主,就是活命;拜伊做決定永遠生死的運命獨一活的救主,疼--伊,心神攏歸-伊。所以袂免得著受誤解,著受迫害,著受厭棄;這毋是無理的事。

對佇基督沒我的奉仕的態度,自然袂得通佮毋是屬佇基督的交際,娛樂saⁿ-kap行,社交tek佮別人就疏遠。信者佮信者的親蜜是骨肉兄弟以上,毋kú若以外--的,就ná離開,有時紲起厭惡的心。所以受不信者的迫害,受in 的反對,這是當然所會生起的事。信仰熱熱的所在,定著有迫害炎炎的火teh to̍h。

總是論窘逐的原因,信者著愛有大大的反省。Kiám-chhái有時是對佇家己的高慢、不親切、無禮數、無常識來做受迫害的原因,也有。

設使彼个原因若毋是直接對佇信仰基督,抑是對伊的疼來,kan-ta 對佇信者個人的缺點,軟弱來--的,的確著深深悔改。從來濟濟位的教會拄著窘逐,是對佇傳道者,信者的非常識、高慢、輕率,非紳士tek言論,態度來生起--的;若想著到按呢,袂免得著愛有謹慎佮驚惶的心肝來持防。

愛做真的基督徒來立誓--的,著知伊的確會佮這世間衝突;知反抗世間,袂免得著惹受迫害。扶魔鬼做王的世間,佮認耶穌做主的基督徒,無論去到佗位,定著袂和合。屬佇世間--的,teh欲窘逐無屬佇世間的聖徒,因為有記載講。「凡若做歹的人,怨恨光,無愛就近光;因為無愛伊的所做來受責備。」按呢通知受窘逐是當然,不能免會生起--的。所以hoān佇世間若有基督徒袂受窘逐的,無僥疑伊是灰色的信者,-無燒無熱,半燒冷的信仰家。

佇遮所舉起八个福氣,無一个毋是關係佇彌賽亞的王國。特別路尾項論起受窘逐云云,若毋是有囥未來的向望,的確得袂著的福氣。佇地上有時受拍,phuì喙瀾,趕逐,予人thâi尚且歡喜,感謝無怨人,無怨世間;所以通講若毋是有囥未來的信仰,毋是普通的倫理道德所行會到的事。