向望
ǹg-bāng
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 章王由 Chiong Ông-iû |
卷期 | 芥菜子 |
卷期 | 第 6 號 |
日期 | 1926/7 |
頁數 | 5-7 |
白話字(原文數位化)
ǹg-bāng
Hō͘ lán thang gông-ngia̍h kap kî-koài ê, chiū-sī Sèng Pó-lô ū lūn-ki̍p chit nn̄g-jī “ǹg-bāng” ê iàu-kín. I khǹg ǹg-bāng tī tō-tek kong-léng ê lāi-bīn, chiū-sī khǹg tī Sìn, kap ài, tâng-lia̍t. Chóng-sī Pó-lô sian-siⁿ ū i chhim-chhim ê lí-sióng tī-teh.
Taⁿ lán oē khoàⁿ-kìⁿ i só͘ hoat-kiàn chit nn̄g-jī ê hāu-iōng. Lâng nā bat siông-siông tha̍k i ê phoe kap sàm-su i ê tō-lí chiū beh tit-tio̍h chai.
Goá sió-khoá khoàⁿ tio̍h chit nn̄g-jī ê hêng-iáⁿ nā-tiāⁿ, boē-oē tú-tú thang ki̍p tio̍h Pó-lô sian-siⁿ ê lí-sióng in-uī sī ke̍k chhim-tîm ê tō-lí.
Lán thang tuì-péng lâi khoàⁿ chiū oē chai chit nn̄g-jī ê iàu-kín.
O͘-ho͘ ai-chài! Lâng nā sit-lo̍h lóng-chóng ê ǹg-bāng ê sî chhiⁿ-chhám kàu cháiⁿ-iūⁿ? Goá phah-sǹg chiū-sī kàu tī sí ê toē-pō͘, só͘-í thang kóng goá kap lín lóng oa̍h tī ǹg-bāng ê lāi-bīn. Lán í-keng chai sit-lo̍h ǹg-bāng ê sî m̄-hó, án-ni ǹg-bāng sī hó, sī tō-tek, sī chhòng-chō tek chìn-hoà.
Nā-sī lâng tio̍h tāi-seng kàm-chhat i ê ǹg-bāng ê Tuì-siōng (對象) sī tio̍h ê á m̄-sī, nā-sī chiū thang thun-lún thèng-hāu.
I só͘ khǹg tī sim-lāi--ê, nā-sī tio̍h, sui-jiân pa̍t-lâng bô khoàⁿ-kìⁿ iā m̄ chai, iáu-kú kàu tī lō͘-bé tek-khak oē si̍t-hiān lâi choè lâng ê lī-ek, kap i pún-sin si̍t-chāi-siōng ê hēng-hok; nā-sī m̄-tio̍h--ê, chiū pìⁿ-choè tuì-hoán ê chok-iōng.
Nā oē choè pa̍t-lâng ê lī-ek kap choè pún-sin si̍t-chāi-siōng ê hēng- hok, án-ni thang kóng sī tō-tek, bô sī sím-mi̍h?
Taⁿ lán thang kéng ǹg-bāng tē-it Chin (真), tē-it Siān (善) á-sī Suí koh Sèng ê tuì-siōng sī tó chi̍t-ê, Kiám m̄-sī Siōng-tè mah? Si̍t-chāi tio̍h! Bû-siōng-suí ê ǹg-bāng thang toàn-giân kóng sī khǹg tī Siōng-tè.
ǹg-bāng khǹg tī Siōng-tè. Lán chai sī ún-tàng, sī kú-tn̂g sī boē pai-hoāi ê. Kó͘-chá ê gâu lâng, sian-siⁿ Sèng-jîn, só͘ keng-le̍k ê m̄-kú in bô phah-sǹg ǹg-bāng pún-sin, chiū-sī í-keng kiâⁿ tī tō-tek ê lāi-bīn.
Hō͘ lâng thang khoàⁿ khah-bêng ê, chiū-sī Í-sek-lia̍t peh-sìⁿ lóng ū moá-moá ê ǹg-bāng khǹg tī Siōng-tè.
Tī hit tiong-kan Tāi-pit ông thang choè tāi-piáu. Tī Si-phian ê choē-choē phiⁿ oē khoàⁿ tio̍h i ê ǹg-bāng ê tuì-siōng, só͘-í i oē kham chheng choè Sèng-ông. iā Í-sek-lia̍t ê peh-sìⁿ bô sit-lo̍h in ê ǹg-bāng, sui-jiân in chin chia̍p-chia̍p siū tuì-te̍k ê phái khoán-thāi iā ū sî siū in koán-hat, chóng-sī in ê ǹg-bāng Siōng-tè bô sit-lo̍h; só͘-í khó chheng sī Siōng-tè ê peh-sìⁿ sī I ê soán-bîn, iā sī ū tō-tek ê kok-bîn.
Pó-lô sian-siⁿ ū hoat-kiàn chit nn̄g-jī sī tō-tek si̍t-chāi bô chhò! Jîn-luí ê ǹg-bāng nā khǹg tī siōng-tè, thang kóng chiū-sī ū ta̍t jîn-seng ê bo̍k-tek. Tio̍h siūⁿ lán teh oa̍h sī sím-mi̍h ì-gī? Í-keng chai Siōng-tè choè bān-mi̍h ê goân-thâu, só͘-í bān-mi̍h tio̍h ǹg-bāng i lâi hō͘ in tit-tio̍h êng-kng. Siōng-tè bat hō͘ lán tī bu̍t-chit-Siōng bān-mi̍h ê tiong-kan choè tē-it êng-kng.
Taⁿ nā ǹg-bāng I ê lâng I beh hō͘ in tit-tio̍h chiâⁿ choè Sîn-lêng-siōng tē-it ū êng-kng--ê, Chiū-sī poaⁿ-kè lóng-chóng ê Thiⁿ-sài, Thian-peng kap hoān-nā sio̍k tī Sîn-kok ê mi̍h. Chiàu Pó-lô sian-siⁿ kóng “Siū chō ê mi̍h kiâ-thâu teh ǹg-bāng Siōng-tè chèng-kiáⁿ ê hián-bêng”. Sī jîn-luī choè bu̍t-chit-siōng bān-bu̍t ê thâu, Siōng-tè choè lán ê thâu. án-ni bān-mi̍h ū teh ǹg-bāng lán koh hâng-ho̍k tī Siōng-tè. Só͘-í jîn-luī eng-kai tio̍h ǹg-bāng Siōng-tè chín-kiù kap êng-kng lâi hoaⁿ-hoaⁿ hí-hí. In-uī Siōng-tè choè bān-hok ê goân-thâu iā sī jîn-luī tē-it hó ǹg-bāng ê tuì-siōng.
Jîn-luī nā hō͘ Siōng-tè chín-kiù chiū oē thoat-lī pāi-hoāi ê khu-sok. án-ni kiám m̄-sī tē-it iàu-kín, thài-thó lâng m̄ ǹg-bāng Siōng-tè ah! Lâng ê siáu-thé kap lêng-hûn tio̍h tī ǹg-bāng Siōng-tè ê tiong-kan lâi oa̍h sī kong-tō, sī ha̍p-gî, sī chèng-lí.
Bē-bat khǹg ǹg-bāng tī Siōng-tè ê lâng ah! Kap ǹg-bāng ê tuì-tiōng khǹg tī pa̍t-uī ê lâng-ah! “Tio̍h hoán-hoé”. Sím-mi̍h lâng ngī-sim bô khǹg ǹg-bāng tī Siōng-tè ê ah! Ū chai-ē, in-uī Siōng-tè chiah sī bān hok-khì ê goân-thâu, Sím-mi̍h lâng kò͘-chip bô khǹg ǹg-bāng tī Siōng-tè ah! Ū chai-ē. In-uī i í-keng pìⁿ-choè bô tō-tek ê lâng lah!
Sèng Pó-lô ū koh kóng Chú Iâ-so͘ coè lán ǹg-bāng ê toē-ki, iā lūn sìn ū kap ǹg-bāng saⁿ koan-hē; lán tio̍h koh chim-chiok lâi siūⁿ khoàⁿ ū iáⁿ bô?
Chham-khoàⁿ Lô-má 5 chiuⁿ; Hi-pek-lâi 11 chiuⁿ.
漢羅(Ùi原文改寫)
向望
予咱通gông-ngia̍h佮奇怪的,就是聖保羅有論及這兩字「向望」的要緊。伊囥向望佇道德kong-léng 的內面,就是囥佇信,佮愛,同列。總是保羅先生有伊深深的理想佇teh。
今咱會看見伊所發見這兩字的效用。人若捌常常讀伊的批佮三思伊的道理就欲得著知。
我小可看著這兩字的形影nā-tiāⁿ,袂會tú-tú通及著保羅先生的理想因為是極深沉的道理。
咱通對反來看就會知這兩字的要緊。
嗚呼哀哉!人若失落攏總的向望的時淒慘到怎樣?我拍算就是到佇死的地步,所以通講我佮恁攏活佇向望的內面。咱已經知失落向望的時毋好,按呢向望是好,是道德,是創造tek進化。
若是人著代先鑑察伊的向望的對象是著的抑毋是,若是就通吞忍聽候。
伊所囥佇心內--的,若是著,雖然別人無看見也毋知,iáu-kú到佇路尾的確會實現來做人的利益,佮伊本身實在上的幸福;若是毋著--的,就變做對反的作用。
若會做別人的利益佮做分身實在上的幸福,按呢通講是道德,無是甚物?
今咱通揀向望第一真,第一善抑是媠閣聖的對象是佗一个,敢毋是上帝mah?實在著!無上媠的向望通斷言講是囥佇上帝。
向望囥佇上帝。咱知是穩當,是久長是袂敗壞的。古早的 gâu人,先生聖人,所經歷的毋kú in無拍算向望本身,就是已經行佇道德的內面。
予人通看較明的,就是以色列百姓攏有滿滿的向望囥佇上帝。
佇彼中間大衛王通做代表。佇詩篇的濟濟篇會看著伊的向望的對象,所以伊會堪稱做聖王。也以色列的百姓無失落in 的向望,雖然in真chia̍p-chia̍p受對敵的歹款待也有時受in管轄,總是in 的向望上帝無失落;所以可稱是上帝的百姓是伊的選民,也是有道德的國民。
保羅先生有發見這兩字是道德實在無錯!人類的向望若囥佇上帝,通講就是有達人生的目的。著想咱teh活是甚物意義?已經知上帝做萬物的源頭,所以萬物著向望伊來予in得著榮光。上帝捌予咱佇物質上萬物的中間做第一榮光。
今若向望伊的人伊欲予in得著成做神靈上第一有榮光--的,就是poaⁿ過攏總的天使,天兵佮凡若屬佇神國的物。照保羅先生講「受造的物kiâ頭teh向望上帝眾囝的顯明」。是人類做物質上萬物的頭,上帝做咱的頭。按呢萬物有teh向望咱閣降服佇上帝。所以人類應該著向望上帝拯救佮榮光來歡歡喜喜。因為上帝做萬福的源頭也是人類第一好向望的對象。
人類若予上帝拯救就會脫離敗壞的拘束。按呢敢毋是第一要緊,thài-thó人毋向望上帝ah!人的肖體佮靈魂著佇向望上帝的中間來活是公道,是合宜,是正理。
袂捌囥向望佇上帝的人ah!佮向望的對重囥佇別位的人ah!「著反悔」。啥物人硬心無囥向望佇上帝的 ah!有災厄,因為上帝才是萬福氣的源頭,啥物人固執無囥向望佇上帝ah!有災厄。因為伊已經變做無道德的人lah!
聖保羅有閣講主耶穌做咱向望的地基,也論信有佮向望相關係;咱著閣斟酌來想看有影無?
參看羅馬5章;希伯來11章。